Kings are earth's gods: in vice their law's their will; What being more known grows worse, to smother it. Then give my tongue like leave to love my head. Ant. Heaven, that I had thy head! he has found the meaning; But I will gloze 23 with him. [Aside.] Young prince of Tyre, Though by the tenour of our strict edíct, We might proceed to cancel of your days 24; [Exeunt ANT. his Daughter, and Attend. Then were it certain, you were not so bad, now you're both a father and a son, 23 Flatter, insinuate. 24 To the destruction of your life. 25 Where has here the power of whereas; as in other passages of these plays. See vol. i. p. 139; ii. 327; iii. 73, &c. It occurs again with the same meaning in Act ii. Sc. 3, of this play. By the defiling of her parent's bed; And both like serpents are, who though they feed Ay, and the targets, to put off the shame: Then, lest my life be cropp'd to keep you clear 27, By flight I'll shun the danger which I fear. [Exit. Re-enter ANTIOCHUS. Ant. He hath found the meaning, for the which we mean To have his head. He must not live to trumpet forth my infamy, And therefore instantly this prince must die; Thal. Enter THALIARD. Doth your highness call? Ant. Thaliard, you're of our chamber, and our mind 26 The old copy erroneously reads shew. The emendation is Malone's. The expression here is elliptical:-- For wisdom sees that those men who do not blush to commit actions blacker than the night, will not shun any course in order to preserve them from being made publick.' To prevent any suspicion from falling on you.' So in Macbeth: always thought, that I Require a clearness.' Partakes 28 her private actions to your secrecy; And for your faithfulness we will advance you. Thaliard, behold, here's poison, and here's gold; We hate the prince of Tyre, and thou must kill him; It fits thee not to ask the reason why, Because we bid it. Thal. 'Tis done. Say, is it done? My lord, Enter a Messenger. Ant. Enough. Let your breath cool yourself, telling your haste 29. Mess. My lord, Prince Pericles is fled. [Exit Messenger. As thou Ant. Thal. My lord, if I Can get him once within my pistol's length, [Exit. Ant. Thaliard, adieu! till Pericles be dead, My heart can lend no succour to my head. [Exit. SCENE II. Tyre. A Room in the Palace. Enter PERICLES, HELICANUS, and other Lords. Per. Let none disturb us: Why should this change of thought1? 28 In The Winter's Tale the word partake is used in an active sense for participate :— your exultation Partake to every one.' 29 These words are addressed to the Messenger, who enters in haste. 1 Why should this change of thought?' This is the reading of the old copies; which Steevens changed to, 'Why this charge The sad companion, dull-ey'd melancholy, In the day's glorious walk, or peaceful night Here pleasures court mine eyes, and mine eyes shun them, And danger, which I feared, is at Antioch, Whose arm seems far too short to hit me here: And what may make him blush in being known, of thoughts?' I think without necessity. Pericles, addressing And with the stent of war will look so huge.' The emendation, suggested by Mr. Tyrwhitt, is confirmed by the following passage in Decker's Entertainment to King James I. 1604:- And why you bear alone th' ostent of warre.' Again in Chapman's translation of Homer's Batrachomuomachia:– 'Both heralds bearing the ostents of war.' See vol. iii. p. 31 and 43. Amazement shall drive courage from the state; 4 (Who am no more but as the tops of trees, Which fence the roots they grow by, and defend them), Makes both my body pine, and soul to languish, 1 Lord. Joy and all comfort in your sacred breast! 2 Lord. And keep your mind, till you return to us, Peaceful and comfortable! Hel. Peace, peace, my lords, and give experience tongue. They do abuse the king, that flatter him: Whereas reproof, obedient, and in order, Fits kings, as they are men, for they may err. Per. All leave us else; but let your cares o'erlook What shipping, and what lading's in our haven, And then return to us. [Exeunt Lords.] Helicanus, thou Hast moved us: what seest thou in our looks? 4 The old copy reads, ' Who once no more,' &c. The emendation is by Steevens. Malone reads, 'Who wants no more,' &c. 5 i. e. the breath of flattery. The word spark was here accidentally repeated by the compositor in the old copy. 6 A near kinsman of this gentleman is mentioned in The Winter's Tale' And his pond fished by his next neighbour, by Sir Smile.' |