« ElőzőTovább »
Dismiss your followers, and, as suitors should,
deserts in peace and humbleness.
[Exeunt the Followers of BASSIANUS. Sat. Friends, that have been thus forward in my
right, I thank
all; And to the love and favour of my country Commit myself, my person, and the cause.
[Exeunt the Followers of SATURNINUS. Rome, be as just and gracious unto me, As I am confident and kind to thee.Open the gates, and let me in. Bas. Tribunes! and me, a poor competitor. [SAT. and Bas. go into the Capitol, and exeunt
with Senators, MARCUS, &c.
Enter a Captain, and Others. Cap. Romans, make way; The good Andronicus, Patron of virtue, Rome's best champion, Successful in the battles that he fights, With honour and with fortune is return’d, From where he circumscribed with his sword, And brought to yoke, the enemies of Rome.
Flourish of Trumpets, &c. Enter Mutius and
MARTIUS; after them Two Men bearing a Coffin
[The Tomb is opened. There greet in silence, as the dead are wont, And sleep in peace, slain in your country's wars ! O sacred receptacle of my joys, Sweet cell of virtue and nobility,
1. Jupiter, to whom the Capitol was sacred.
How many :sons of mine hast thou in store,
Luc. Give us the proudest prisoner of the Goths,
Tit. I give him you; the noblest that survives,
Tit. Patient yourself, madam, and pardon me. These are their brethren, whom you Goths beheld
? Earthy. Ed. 1600. 3 It was supposed that the ghosts of unburied people appeared to solicit the rites of funeral.
4 i.e. in grief.
5. This verb is used by other old dramatic writers. Thas in. Arden of Feversham, 1592:
Patient yourself, we.cannot help it now.?
Alive, and dead; and for their brethren slain,
Luc. Away with him! and make a fire straight;
MutIus, with A LARBUS.
MUTIUS, with their swords bloody.
Theobald says that we should read, ' in her tent;' i. e. in the tent where she and the other Trojan women were kept; for thither Hecuba by a wile had decoyed Polympestor, in order to perpetrate her revenge. Steevens objects to Theobald's conclusion, that the writer gleaned this circumstance from the Hecaba of Euripides, and says, 'he may have been misled by the passage in Ovid—“ vadit ad artificen;" and therefore took it for granted she found him in his tent.' Yet on another occasion he observes, that the writer has a plain allusion to the Ajax of Sophocles, of which no translation was extant in the time of Shakspeare.
Remaineth nought, but to inter our brethren,
Tit. Let it be so, and let Andronicus Make this his latest farewell to their souls. [Trumpets sounded, and the Coffins laid in
the Tomb. In peace
and honour rest you here, my sons; Rome's readiest champions, repose you here in rest, Secure from worldly chances and mishaps ! Here lurks no treason, bere no envy swells, Here grow no damned grudges; here are no storms, No noise, but silence and eternal sleep:
Enter LAVINIA. In peace
and honour rest you here, my sons ! Lav. In peace and honour live Lord Titus long; My noble lord and father, live in fame! Lo! at this tomb my tributary tears I render, for my brethren's obsequies ; And at thy feet I kneel with tears of joy Shed on the earth, for thy return to Rome: 0, bless me here with thy victorious hand, Whose fortunes Rome's best citizens applaud.
Tit. Kind Rome, thou hast thus lovingly reserv'd The cordial of mine age to glad my heart !Lavinia, live; outlive thy father's days, And fame's eternal date, for virtue's praise?! Enter MARCUS ANDRONICUS, SATURNINUS,
BASSIANUS, and Others. Mar. Long live Lord Titus, my beloved brother, Gracious triumpher in the eyes of Rome!
Tit. Thanks, gentle tribune, noble brother Marcus.
7 To outlive an eternal date' is, though not philosophical, yet poetical sense. He wishes that her life may be longer than bis, and her praise longer than fame.