The mansion where!) 'twas at a feast, (O 'would For beauty that made barren the swell'd boast Loves woman for; besides, that hook of wiving, (Most like a noble lord in love, and one That had a royal lover), took his hint; And, not dispraising whom we prais'd (therein His mistress picture; which by his tongue being made, 10 Feature is here used for proportion. See vol. i. p. 125, note 4; and Sc. 1, note 7, p. 7, ante : for feature laming The shrine of Venus or straight-pight Minerva, i. e. the ancient statues of Venus and Minerva, which exceeded in beauty of exact proportion any living bodies, the work of brief, i. e. of hasty and unelaborate nature. So in Antony and Cleopatra : 'O'er-picturing that Venus, where we see Pight is set, compact: as in the phrase, a quarry and wellpight man.' And then a mind put in't, either our brags Cym. Nay, nay, to the purpose. In suit the place of his bed, and win this ring Than I did truly find her, stakes this ring; Of Phoebus' wheel; and might so safely, had it Remember me at court, where I was taught Of your chaste daughter the wide difference "Twixt amorous and villanous. Being thus quench'd Of hope, not longing, mine Italian brain 'Gan in duller Britain operate By wounding his belief in her renown 11 As for as if. So in The Winter's Tale : 12 he utters them as he had eaten ballads.' Antony and Cleopatra. 13 i. e. such marks of the chamber and pictures, as averred or confirmed my report. Of secret on her person, that he could not Post. Ay, so thou dost, [Coming forward. Italian fiend!-Ah me, most credulous fool, That's due to all the villains past, in being, To come!-O, give me cord, or knife, or poison, That all the abhorred things o' the earth amend, Imo. Peace, my lord; hear, hear Post. Shall's have a play of this? Thou scornful page, There lie thy part. [Striking her; she falls. Pis. O, gentlemen, help, help, Mine, and your mistress :-O, my Lord Posthumus! You ne'er kill'd Imogen till now:-Help, help!Mine honour'd lady! 14 Justicer was anciently used instead of justice. Shakspeare has the word thrice in King Lear. And Warner, in his Albion's England, 1602, b. x. ch. 45: Precelling his progenitors, a justicer upright.' 15 Not only the temple of virtue, but virtue herself.' Cym. Does the world go round? Post. How comes these staggers 16 Pis. on me? Wake, my mistress? Cym. If this be so, the gods do mean to strike me To death with mortal joy. Pis. How fares my mistress? Imo. O, get thee from my sight; Thou gav'st me poison: dangerous fellow, hence! Breathe not where princes are. Cym. The tune of Imogen! The gods throw stones of sulphur on me, ᎥᏝ Imo. Cor. It poison'd me. O gods!I left out one thing which the queen confess'd, Which must approve thee honest: If Pisanio Have, said she, given his mistress that confection Which I gave him for a cordial, she is serv'd As I would serve a rat. Cym. What's this, Cornelius? Cor. The queen, sir, very oft impórtun'd me To temper 17 poisons for her; still pretending The satisfaction of her knowledge, only In killing creatures vile, as cats and dogs Of no esteem: I, dreading that her purpose Was of more danger, did compound for her A certain stuff, which, being ta'en, would cease The present power of life; but, in short time, All offices of nature should again Do their due functions.-Have you ta'en of it? 16 i. e. this wild and delirious perturbation. It is still common to say 'it stagger'd me,' when we have been moved by any sudden emotion of surprise. See vol. iii. p. 262, note 22. 17 Mix, compound. Imo. Most like I did, for I was dead. Bel. My boys, This is sure, Fidele. There was our error. Gui. Imo. Why did you throw your wedded lady from you? Think, that you are upon a rock; and now Throw me again 18. Post. [Embracing him. Hang there like fruit, my soul, Till the tree die! Cym. How now, my flesh, my child? Imo. Your blessing, sir, What, mak'st thou me a dullard in this act? [Kneeling. Bel. Though you did love this youth, I blame yenot; You had a motive for't. [To GUI. and ARV. Cym. Imo. I am sorry for❜t, my lord. Cym. O, she was naught; and 'long of her it was, That we meet here so strangely: But her son Is gone, we know not how, nor where. 18 Imogen comes up to Posthumus as soon as she knows that the error is cleared up; and, hanging fondly on him, says, not as upbraiding him, but with kindness and good humour,' How could you treat your wife thus?' in that endearing tone which most readers, who are fathers and husbands, will understand who will add poor to wife. She then adds, Now you know who I am, suppose we were on the edge of a precipice, and throw me from you; meaning, in the same endearing irony, to say, I am sure it is as impossible for you to be intentionally unkind to me, as it is for you to kill me. Perhaps some very wise persons may smile at part of this note; but however much black-letter books may be necessary to elucidate some parts of Shakspeare, there are others which require some acquaintance with those familiar pages of the book of Nature; Which learning may not understand, And wisdom may disdain to hear.' Pye. |