Oldalképek
PDF
ePub

Adeste, fideles.

Huc, Vestalis, ades, pio

Corde seria cogitans,

Casta, sobria, pervicax,

Os severa, nigerrimo

Palla operta colore:

Ista nobilis instita

Fluctuante superbiat;
Cypriæque humeros tibi
Pulla rica coerceat

Sindonis pudibundos.

Perge, sed solito statu,
Sed pari pede prodeas,
Os gerens meditantis et
Colloquentia cum polo

Vulta, plena animæ vi;

Tota mens ibi sit; sacroque

Illigata furore, fi

Marmor inscia: mox humum

Fixa lumine plumbeo

Tristis intueare.

Paxque blanda, Quies, simulque

Abstinentia eat tenax,

Cælitum hospita quæ frequens

Audit Aonidum choros

Psallere ad Jovis aram.

And add to these retired Leisure
That in trim gardens takes his pleasure;
But first and chiefest with thee bring
Him that yon soars on golden wing,
Guiding the fiery-wheeled throne,
The Cherub Contemplation.

MILTON.

The Parents' Warning.

THREE children sliding on the ice
All on a summer's day,
As it fell out, they all fell in,
The rest they ran away.

Now had these children been at school,

Or sliding on dry ground,

Ten thousand pounds to one penny
They had not all been drowned.

You parents that have children dear,
And eke you that have none,

you

If
will have them safe abroad,
Pray keep them safe at home.

GAMMER GURTON.

Adjice his latebras amans
Otium quod in hortulis
Elegantibus ambulat:

Prima sed tamen adsit o,

Sed potissima tecum,

Quæ per æthera pinnulis
Ecce tollitur aureis,
Igneo solium rotans
Axe, dia Theoria,

Diva dia dearum.

Η. Α. J. Μ.

Parentes Admoniti.

ΚΡΥΣΤΑΛΛΟΠΗΚΤΟΥΣ τρίπτυχοι κόροι ῥοὰς
ὥρᾳ θέρους ψαίροντες εὐτάρσοις ποσί,
δίναις ἔπιπτον, οἷα δὴ πίπτειν φιλεῖ,
ἅπαντες· εἶτ ̓ ἔφευγον οἱ λελειμμένοι.
ἀλλ ̓ εἴπερ ἦσαν ἐγκεκλεισμένοι μοχλοῖς,
ἢ ποσὶν ὀλισθάνοντες ἐν ξηρῷ πέδῳ,
χρυσῶν ἂν ἠθέλησα περιδόσθαι σταθμών,
εἰ μὴ μέρος τι τῶν νέων ἐσώζετο.
ἀλλ ̓, ὦ τοκεῖς, ὅσοις μὲν ὄντα τυγχάνει,
ὅσοις δὲ μή, βλαστήματ ̓ εὐτέκνου σπορᾶς,
ἢν εὐτυχεῖς εὐχησθε τας θυράζ ̓ ὁδοὺς

τοῖς παισίν, εὖ σφᾶς ἐν δόμοις φυλάσσετε.

R. P.

Cupid and Campaspe.

CUPID and Campaspe play'd

At cardes for kisses; Cupid pay'd:

He stakes his quiver, bow and arrows,
His mother's doves, and teame of sparrows;
Loses them too: then down he throws
The coral of his lippe, the rose

Growing on's cheek (but none knows how);
With these the crystal of his browe,
And then the dimple of his chinne;
All these did my Campaspe winne.
At last he set her both his eyes;
She won, and Cupid blind did rise.
O love! has she done this to thee?
What shall, alas! become of mee?

Ba! Ba!

'BA! ba! black sheep,

Have you any wool?'

'Yes, master, that we have,

Two bags full :

One for our master,

And one for our dame,

But none for the naughty boy

That lives in the lane.'

LYLYE.

GAMMER GURTON.

Amor et Campaspe.

LUDEBANT simul alea Cupido et
Campaspe mea pignore osculorum.
Hæc rapto fruitur: sed ille postis
Arcuque et pharetra, suis sagittis,
Materno pare passerum et columbis,
Jactu perdit et illa; perditisque,
Promit curalium labri, rosamque
Miris ingenitam modis genarum;
His et marmora frontis et latentem
Addit purpureo sub ore risum;
Quæcumque opposuit, rapit puella.
Certat in geminos dehinc ocellos,
Exsurgitque oculis minor Cupido.
O factum male vel Deo! sed in me,
Mortali misero, ah quid est futurum?

G. C.*

Prabis pueris quod accidit.

'BIS salveto, ovium phalanx nigrarum!
Lanam, delicias meas, habetis?'
'O quidni duo sacculos habemus ?
En unum dominæ, alterum magistro!
Sed pravus puer est in angiportu,
Et pravis pueris nihil feremus.'

H. D.

« ElőzőTovább »