Oldalképek
PDF
ePub

=

22

10 18 is the second couplet of Rf., separated from the first couplet by the glosses. - My Strength]. Yahweh is the strength of His people for defence against their enemies, and so virtually a stronghold, cf. 287 462 846 11814 1408.- my High Tower], the place whither Yahweh lifts His people up on high, as v.2, cf 910 183 468 12 48 6237 942 144. In this last clause Yahweh is not subj. of copula, 3d. pers., as EV.; but as 3 here and v.18, syn. with second pers., as the previous syn. line requires. — I will make melody]. The usual vow of public worship, as 912 276 305 477 66+. So v.18 and here also. H, 6, 3, give here the variant, "unto thee will I watch," or "keep guard." But the variation is due to a copyist's mistake of a single letter similar in sound, and this one mistake caused all the variations and difficulties in and Vrss.

-

[ocr errors]

- Let me

Str. II. has three synth. tetrastichs. 11. May my God come to meet me with His kindness]. and Vrss. greatly differ as between "God" and "my God," and "God of my kindness" and "of His kindness," but the translation given above is best sustained. RV., as usual, adheres too slavishly to . The invocation resumes that which closed the previous Str. v.8. look upon], in triumph, seeing them prostrate in defeat and overthrow, cf. 54° 1128 1187.-12. Do not have compassion on them]. This emendation, proposed by G. Baur and adopted by several scholars, is in accord with v.6 and most suitable to the context. An ancient copyist, by misreading for, gave the antithetical meaning, "slay them not." This is contrary to the subsequent context and has occasioned endless difficulties, which and Vrss. sought to remove by various insertions and explanations, none of which yield good sense. - lest they forget ], most naturally refers to these nations, which, if Yahweh spared them in compassion, would speedily forget it and renew their depredations. But owing to the mistake above referred to, it became necessary to think of my people " as the subj. of "forget," and this was indeed inserted in ; whereas 6, answering the question as to what they were in danger of forgetting, inserted "Thy law." The line is complete without either of them.—Make them wander up and down], in confusion after defeat, and possibly with the sense of staggering from severe blows. — by thine army]. Most think of an army of

[ocr errors]
[ocr errors]

angels, cf. 355.6, but it is quite possible to think of the army of Israel as the army of Yahweh, as 1103, cf. Jo. 225, in accordance with the original meaning of Sabaoth, 1 S. 1745 Ps. 2410.- Bring them down], by a humiliating overthrow, a defeat that will prostrate them. my Shield ], so 6, in accordance with context and usage of Ps.; changed by inexactness into "our shield," in H, 3, cf. 3 183 287.my sovereign Lord]. The term here retains its original meaning, and really belongs to previous line to complete its measure. -13. for the sin of their mouth || The iniquity of the word of their lips]. Sin has as its usual parallel iniquity, the omission of which, by an early copyist, has made difficulty to Vrss. and interpreters, who differ greatly in their translations. The sin of the mouth is that which the mouth commits in speech. The iniquity of the word is the iniquity which the word of false witness conveys when it issues from the lips. This is defined as cursing, and lying which they speak, and as connected with pride or haughtiness. A verb is missing in the first line, which was probably the verb cognate to the noun "sin," so similar in form that the copyist inadvertently omitted it, namely: bring them to punishment]. This then has its counterpart in the closing line: let them be taken], probably in the sense of entrapped in the snare of their own words, cf. 916; rather than taken captive in war, a usage common in other Heb. Lit., but not found in 4.-14. Consume], repeated for emphasis by glossator, making line too long-in Thy wrath], the heat of the divine anger excited against them because of their evil conduct above described. - that they be no more], cease to exist, utterly perish, as a result of this divine interposition. And it shall be known], indef. subj. rendered best in English by passive; in accordance with the extent of this knowledge, to the ends of the earth. That which is thus made known is, in accordance with the order of 6, which is doubtless more original than the prosaic order of that it is the God of Jacob, cf. 202 468.12; who has wrought this judgment. - Ruler]. As sovereign lord of Jacob He also has universal rule, cf. 2229 667 8910 10319.

:

--

Glosses again interpose between the couplets of the Rf. 16. They wander up and down to devour]. This is an enlargement of the simile of the dogs, giving the purpose of their prowling. If they are not satisfied], a condition involving a negative

answer.—they growl], so G, V,.J, Aq., cf. "grudge," PBV., AV., in accordance with context and the nature of the dogs. MT., followed slavishly by RV., "tarry all night," from a similar Hebrew word, differing only in vowel points, is unsuited to context. The usual justification of the latter from the antithesis with "morning" of v." is shattered on the fact that both are glosses from different hands.-17. This verse is an amplification of v.18, a tetrastich of two syn. couplets: I will sing || I will ring out], in public worship in the morning, the time of morning worship in the temple; not in antithesis with a night of peril, as many. Yahweh is a High Tower, as v.18, and place of refuge to which one flees, as 1425,in the day I have trouble], as 1023. The situation of this glossator is more general and less perilous than that of the author of the Ps.

2-3. ] Hiph. imv. ↳x (72), also v. 6, J, have different words: y.2 ¿žeλoû, çrue; v.3 pûoal, libera. This favours a copyist's assimilation. But renders the same Heb. words elsw. by both Greek words, and the variation may therefore be simply for better style. — ] sf. 1 sg. i.p., so I; but ỏ Ocós, which may stand for an original .—pppppp] Hithp. ptc. pl. sf. 1 sg. p, so 177, those rising up against me. G, I, insert conj.; prob. interp. and not original. The word has two beats for measure. The four verbs v.2-3 are in assonance in and it is prob. that originally they were all at end of 1. —4. vix] v. 567; AE, Dr., Kau., rd. 12, attack 772, 6 éπébeνro, but I, T, Ges., De., JPSV., congregantur, best suited to context. "Attack" is too strong for the subsequent vbs. y is gl. of interp.—y] pl. adj. Mighty ones, as 1818 172, Soκparacol, I fortissimi, Dr., Bä., others, Dp with strength, cf. v.10

.This belongs in previous l. for syn בלא פשעי shortened for [לֹא־פִשְׁעִי - עזי

parall. A copyist reduced the two lines to prose. ] is suspicious, as in all Pss. of E; doubtless gl., as Bä. It makes 1. too long. —5. ] variation of ; thus three great terms for sin are used. Rd. prob. y, the absorbed in of next word. It goes to end of 1. for rhyme, with two tones. —] Qal impf. 3 pl. archaic ending, run of armed men 1830; followed by 1 coörd. with

[ocr errors]

Is. 5414. KATEúðvva (a err. for av), station oneself, take a stand, I praeparantur. The first of these vbs. belongs in previous 1. for parall. and

-an impos [יהוה אלהים צבאות .6 - .218 . קרא .inf. cstr [לִקְרָאתִי - .assonance

sible combination.

stands for an original

is doubtless a gl. of variation of reading, and

; so that the text once stood was, as Kirk.— ] phr. of E, elsw. in 689 697, doxologies 4114 7218 10648; is here a gl. of intensification. The original 1. was a ı ans. — own-bɔ] so, 3, is striking here; prob. was introduced from later point of view as suited to next 1.] phr. a.λ., G, I, hyo as v.3. can only be under

stood as pregnant for by 5, cf. 253. It implies treachery in covenants. as the more difficult is to be preferred.-7 = 15 Rf. ;] Qal impf. 3 pl. they return if we give this vb. its normal force, implying that they have been there before. But there is nothing of this in context, and it does not suit the idea of the Rf. The vb. has auxiliary force, again, and, as impf. freq., again and again. —] Qal. impf. after 1ɔw). The conj. of G, I, misses the construction, as do, after them, most moderns. non vb., v. 397; growl BDB., snarl Dr., cf. Is. 5911 of bears, Ez. 716 of doves.—2] goes with the previous vb., therefore before is incorrect interpretation, although in G, J. The first 1. is too long and the second too short. has been removed by prosaic copyist from the second 1. to the first. It separates the principal vb. from its auxiliary.-8. ] Hiph. impf. 3 pl. archaic form ya (193) pour forth. This vb. is not suited to the previous context. It describes another kind of enemy and is a gl. It has nothing to correspond with it in the second Rf.-] has two poetic accents. - 9. Gl. from 2a. — N] was taken from v.6.-] not suited to E.—ph-pnen] as (104) pnwi

- .is given as an interp. of it לכל גויס 24 of למו but for ,24 ילעג as [תלעג - .24

.Qal impf [אֶשְׁפֹּרָה

יהוה for original

10 = 18 Rf.] has no good sense. Rd. with 6, 3, T, Dr., Kirk., and some
codd. MT. my strength (83) || 1pp (910) so Rf. v.18.
cohort. i.p. =
v.18; though 6, J, have the same text here as , yet I has
the same vb. in both passages, so Houb., Kenn., Street, Ols., Bi., Gr., Bä., Dr.
It is improbable that the Rf. would differ. Furthermore, is not suited to
(128), and although is with 2 (718) elsw. only v.18, it is just as suit-
able here as there, and is a frequent variant with ↳ after other vbs. — oì7bn]
agrees with here, but not in v.18, where it has ỏ cós
μου. I has tu deus here, but 3d pers. v.18. The context demands 2d pers.
11. ] Kt. 7on nhw Qr., 6§, ó Deós μov tò éλeos avтoû, but v.18 ¿ Ðeós
μον тò Ěλeós μov; I v.11 dei mei misericordia, v.18 deus misericordia mea.
These do not sustain as cstr., which gives a phr. a.λ. improb. in itself.
7 is sustained by v.18 (MT., 6, J), and is indeed required by the context.
But v.11 is entirely different; a subj. is needed for . In v.18 the phr. is
at the close of Ps. after Rf.; in v.11 it begins the second part of the Ps. The
Rf. is sufficiently long without it. It is therefore a txt. err. in v.18 from v.11.
If so, the copyist found on, unless we may suppose that on is a later
change to assimilate the word to its context. On the whole is the best
guide, and we should rd. ¬s, as Dr.-12. ] Qal juss. with sf.
3 pl. is inconsistent with v.14. Gr. would change this latter. No satisfac-
tory explanation has been given of the text, though it is sustained by Vrss.
G. Baur., Now., propose on, which is in accord with v.6, and most
satisfactory except that sf. is unnecessary. ] I ne forte obliviscan-
tur populi mei, G μh wотe Émiλábwvтαι тоû voμov σov, Jerome Epist. 33 "In
Graeco scriptum est: legis tuae; sed in LXX. et in Hebraeo non habet populi
tui sed populi mei." It is probable that ny of H, I, and in of are both
interpretations of the vb. without subj. and obj. The subj. of an is the
enemies as 918, and the whole is a single 1., wɔ ¡
] Hiph.

[ocr errors]
[ocr errors]

imv. y (228) with archaic sf., enemies; cause to stagger, or wander, cf. Nu. 3218 (J) 2 S. 1520.-27] Hiph. imv. with coörd., sf. 3 pl. archaic, with two accents. Lag. after ; so Du. with reference to Gn. 412, y, tempting but not probable. The longer word is needed for measure, and goes with preceding 1., which needs it for completeness. Moreover, this 1. begins a new tetrastich, and is not strictly parall. with previous 1.-] (34). But I pl. is against usage of Ps.; therefore as iπeраσжLOTÝS μOV. — 13. non] as antith. v.4.6 ȧμapтíav σтóμатos avтŵv, 3 in peccato oris sui.—ong-27] in apposition with previous clause, as 3, 6, acc. and not predicate as many moderns. Two lines are needed for measure. They have been compressed into one by ancient copyist. In the second my non is needed; in the first a vb. No bring into punishment, as Is. 2921 Dt. 24. — 17????] i seems to imply something to which it is in coördination; prob. the vb. suggested. Niph. be caught, so 916, as in snare or trap.—elsw. 475; here in bad sense pride, as Is. 166 Je. 4829 Zp. 210 Ez. 720 1649. A word is missing. I has not conj. with N, therefore D is doubtless correct for in accord with usage of Ps. So we should have the fully written pa

.n.f אָלָה because of and t מן .prep [מֵאָלָה - וילכדו במו גאונמו and read the line

cursing, cf. 107. This begins new quartette. †vine] n.m. (1) lying, as Ho. 73 1013 121 Na. 31; (2) leanness Ps. 10924 (?) Jb. 168. — 14. 7] Piel. imv. (1838) bis; only one is needed for measure, the other is a gl. of intensification.] is attached to the previous by J, to following by ✪. —

rds. deus dominatur Jacob. a before אלהי יעקב משל had 6 [אלהים משל ביעקב

apy is doubtless explanatory gl. 6 is most likely correct. It gives the only good measure. 16. This v. is a gl., breaking between couplets of Rf.ny] Kt. Qal impf. 3 pl. archaic, Qr. Hiph. impf., cf. v.12; diaσ kopwιobýσovτai, I vagabuntur. — § ̄Ɗx] but 6 càv dè, making negative dub. consec. after impf., aorist of result, which is not suited to the idea of lodging all night. 2, T, S, have same vb. as , but 1 coörd. 6, Aq., yoyyúσovoɩv; I murmurabunt; PBV. Hiph., or Niph.; so Du., Bä., Bu., BDB. vb. Niph. murmur, cf. Ex. 1524 (JE) Nu. 142 1611 176 (P) +, Hiph. same, Ex. 173 (E) 168 (P) +.—17 is also a gl., amplification of Rf. v.18. -] emph. antith. to enemies.

[ocr errors]
[ocr errors]

= v. 18. —†ɔɔ] n.m. (1) a place of flight, of escape, elsw. 1425 Am. 214 Je. 2535 Jb. 1120 2 S. 223 (?) Je. 1619 (?); (2) flight Je. 465. — 4-73 ] so IO23 (U. q”).

PSALM LX.

Ps. 60 is composite. (A) A Ps. of the time of David, citing an ancient oracle, giving Israel possession of the land and supremacy over his neighbours (v.8-12a). (B) A prayer for deliverance in time of defeat and great humiliation, probably of the reign of Jehoiachin (v.3-7. 128-14).

« ElőzőTovább »