Notes and QueriesOxford University Press, 1877 |
Részletek a könyvből
1 - 5 találat összesen 83 találatból.
6. oldal
... translation by M. l'Abbé de Lille , and an inserted portrait represented to me to be that of the authoress , but cut close , and therefore without the inscription it no doubt bore . It is an oval , seven by five and a half inches , re ...
... translation by M. l'Abbé de Lille , and an inserted portrait represented to me to be that of the authoress , but cut close , and therefore without the inscription it no doubt bore . It is an oval , seven by five and a half inches , re ...
14. oldal
... translations from Schiller , Uhland , Bürger , Goethe , Körner , Becker , Fouqué , Cha- misso , & c . , London , James Burns , n.d. , 12mo . The poem will be found at p . 161 , and has pended to it the well - known initials R. S. H. ...
... translations from Schiller , Uhland , Bürger , Goethe , Körner , Becker , Fouqué , Cha- misso , & c . , London , James Burns , n.d. , 12mo . The poem will be found at p . 161 , and has pended to it the well - known initials R. S. H. ...
20. oldal
... translation into English of the poems of C. N. Bellman , " the Swedish Burns , " and if so where it can be obtained . HERMENTRUDE would be glad to join ARGENT's pro- posed society . MIDDLE TEMPLAR . - We have forwarded your name and ...
... translation into English of the poems of C. N. Bellman , " the Swedish Burns , " and if so where it can be obtained . HERMENTRUDE would be glad to join ARGENT's pro- posed society . MIDDLE TEMPLAR . - We have forwarded your name and ...
25. oldal
... translation - in Russian Biely Tsar , in Mongol Tchagau Khan - of the present corrupted form of the Chinese character Hwang , emperor . " The symbol used to express this idea was originally composed of the characters meaning oneself ...
... translation - in Russian Biely Tsar , in Mongol Tchagau Khan - of the present corrupted form of the Chinese character Hwang , emperor . " The symbol used to express this idea was originally composed of the characters meaning oneself ...
32. oldal
... translation of L. Lavater's the passage I had in mind , and made another as- treatise De Spectris et lumuribus , " bugges that be sertion without any attempt at verification . I now fitter to scare children than to fright men " ( I ...
... translation of L. Lavater's the passage I had in mind , and made another as- treatise De Spectris et lumuribus , " bugges that be sertion without any attempt at verification . I now fitter to scare children than to fright men " ( I ...
Más kiadások - Összes megtekintése
Gyakori szavak és kifejezések
ancient appears arms Athenæum Club Billiards Bishop British called Carausius catalogue century Charles Cheapside Chorlton-cum-Hardy Christian Church connexion copy correspondent curious Curtain Theatre CUTHBERT BEDE daughter death Dictionary died doubt Dubricius Duke Earl edition Edward EDWARD SOLLY England English engraved father folio French George Gilbert White give given Henry Henry VIII History honour interest James JOHN PICKFORD King Lady land late Latin letter Library Lincolnshire London Lord Magazine married Maximian meaning mentioned Newbourne notice original Oxford Paris parish passage poem poet printed probably published Queen query QUOTATIONS WANTED quoted readers reference registers Richard Richard Topcliffe Robert Rotherham runrig says Scotland Scott Shakspeare Society Street Thomas tion title-page translation volume wife William word writing written
Népszerű szakaszok
423. oldal - I'll sup. Farewell. Poins. Farewell, my lord. [Exit POINS. P. Hen. I know you all, and will a while uphold The unyok'd humour of your idleness : Yet herein will I imitate the sun, Who doth permit the base contagious clouds ' To smother up his beauty from the world...
183. oldal - The chariest maid is prodigal enough, If she unmask her beauty to the moon: Virtue itself scapes not calumnious strokes: The canker galls the infants of the spring, Too oft before their buttons be disclos'd; And in the morn and liquid dew of youth Contagious blastments are most imminent.
261. oldal - To leave for nothing all thy sum of good ; For nothing this wide universe I call, Save thou, my rose ; in it thou art my all.
240. oldal - tis the soul of peace ; Of all the virtues 'tis nearest kin to heaven ; It makes men look like gods. The best of men That e'er wore earth about him was a sufferer, A soft, meek, patient, humble, tranquil spirit, The first true gentleman that ever breath'd.
262. oldal - In me thou see'st the glowing of such fire That on the ashes of his youth doth lie, As the death-bed whereon it must expire, Consumed with that which it was nourish'd by. This thou perceiv'st, which makes thy love more strong, To love that well which thou must leave ere long.
346. oldal - To him the porter openeth, and the sheep hear his voice; and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him; for they know his voice. And a stranger will they not follow, but will flee from him; for they know not the voice of strangers.
145. oldal - Thou know'st the mask of night is on my face, Else would a maiden blush bepaint my cheek For that which thou hast heard me speak to-night. Fain would I dwell on form, fain, fain deny What I have spoke: but farewell compliment! Dost thou love me? I know thou wilt say 'Ay,' And I will take thy word: yet, if thou swear'st, Thou mayst prove false: at lovers' perjuries, They say, Jove laughs.
262. oldal - But be contented : when that fell arrest Without all bail shall carry me away, My life hath in this line some interest, Which for memorial still with thee shall stay. When thou reviewest this, thou dost review The very part was consecrate to thee : The earth can have but earth, which is his due ; My spirit is thine, the better part of me...
324. oldal - So should my papers, yellow'd with their age, Be scorn'd, like old men of less truth than tongue ; And your true rights be term'da poet's rage, And stretched metre of an antique song : But were some child of yours alive that time, You should live twice ; — in it, and in my rhyme.
226. oldal - ... bowers to lay me down ; To husband out life's taper at the close. And keep the flame from wasting by repose. I still had hopes, for pride attends us still, Amidst the swains to show my...