Classical Philology, 16. kötet

Első borító
University of Chicago Press, 1921
 

Más kiadások - Összes megtekintése

Gyakori szavak és kifejezések

Népszerű szakaszok

340. oldal - Mantua me genuit, Calabri rapuere, tenet nunc Parthenope. Cecini pascua, rura, duces.
338. oldal - Nec sic incipies ut scriptor cyclicus olim : " Fortunam Priami cantabo et nobile bellum.
338. oldal - Ille ego qui quondam gracili modulatus avena Carmen, et egressus silvis vicina coegi Ut quamvis avido parerent arva colono, Gratum opus agricolis; at nunc horrentia Martis Arma virumque cano.
384. oldal - Segnius irritant animos demissa per aurem, Quam quae sunt oculis subiecta fidelibus et quae Ipse sibi tradit spectator : non tamen intus Digna, geri promes in scenam , multaque tolles Ex oculis , quae mox narret facundia praesens.
343. oldal - Virgilium me tempore dulcis alebat Parthenope, studiis florentem ignobilis oti : Carmina qui lusi pastorum, audaxque juventa, 565 Tityre, te patulae cecini sub tegmine fagi.
336. oldal - Thy arts of building from the bee receive; Learn of the mole to plough, the worm to weave; Learn of the little nautilus to sail, Spread the thin oar, and catch the driving gale.
27. oldal - Pisanis agrum pollicentibus, quo Latina colonia deduceretur, gratiae ab senatu actae ; triumviri creati ad earn rem Q. Fabius Buteo M. et P. Popillii Laenates.
384. oldal - ... segnius irritant animos demissa per aurem, 180 quam quae sunt oculis subiecta fidelibus et quae ipse sibi tradit spectator : non tamen intus digna geri promes in scaenam, multaque tolles ex oculis quae mox narret facundia praesens. ne pueros coram populo Medea trucidet, 185 aut humana palam coquat exta nefarius Atreus, aut in avem Procne vertatur, Cadmus in anguem.
149. oldal - Dialogues of the Dead Relating to the Present Controversy concerning the Epistles of Phalaris (1699) by William King of Christ Church — though King avoided the nastiness that Brown evidently loved.
143. oldal - To which are adjoyned those other Dialogues of Lucian as they were formerly translated by Mr. Francis Hicks.

Bibliográfiai információk