Oldalképek
PDF
ePub

(538) Qui dixit illis : intuemini et cavete à ermento pharisæorum et sadducæorum. At illi cogitabant intra se dicentes, quia panes non habemus. Sciens autem Jesus dixit : Quid cogitatis intra vos modicæ fidei, quia panes non habetis... Tunc intellexerunt quia non dixit cavendum à fermento panum , sed à doctrinâ pharisæorum et sadducæorum. ( Matth. xvi , 6 et seq. Marc. viii, 15 et seq. (559) Exindè cepit Jesus ostendere discipulis suis quia oportet eum ire in Jerusalem; et multa pati à senioribus et scribis, et principibus sacerdotum , et occidi et tertiâ die resurgere. (Matt. xvi , 2 I. ) Conversantibus autem illis in Galileâ dixit illis Jesus : filius hominis tradendus est in manus hominum et occident eum : et tertiâ die resurget. ( Ibid, xvii , 2 1 , 22.) Ecce ascendimus Jerosolymam : et, filius hominis tradetur principibus sacerdotum , et scribis et condemnabunt eum morte : et tradent eum gentibus, ad illudendum et flagellandum, et crucifigendum : et tertiâ die resurget. (Ibid. xx, 18, 19. ) Tunc dicit illis Jesus : Omnes vos scandalum patiemini in me in istâ nocte. Scriptum est enim : percutiam pastorem , et dispergentur oves gregis. . Postquam autem resurrexero, præcedam vos in Galilæam. (lbid. xxvi, 51 , 32.) (54o ) V. dissertation sur les miracles du christianisme 2.e partie , chap. 1 1 , n.° vii. (54 1 ) Hoc vos scandalizat : Si ergo videritis

filium hominis ascendentem ubi erat priùs ( Joan. vi , 69 , 65.) (549) Respondens autem Petrus ait illis : Etsi omnes scandalisati fuerint in te , ego nunquam scandalizabor. Ait illi Jesus: amen dico tibi , quia in hâc nocte , antequam gallus cantet , ter me negabis. Ait illi Petrus : Etiam si oportuerit me mori tecum, non te negabo. ( Matt. xxvi , 55, 54, 35.) V. Marc xiv, 29, 5o. Luc xxii, 55, 54. ( 545) Amen amen dico tibi : cum esses junior cingebas te , et ambulabas ubi volebas. Cum autem senueris extendes manus tuas ; et alius te cinget et ducet quo tu non vis. Hoc autem dixit significans quâ morte clarificaturus esset Deum. (Joan. xxi , 18, 19.) (544) Edentibus illis dixit : Amen dico vobis quia unus vestrûm me traditurus est. Et contristati valdè coeperunt singuli dicere : Numquid ego sum Domine ? At ipse respondens ait : Qui intingit mecum maniam in paropside, hic me tradet... Respondens autem Judas qui tradidit eum dixit : Numquid ego sum, Rabbi ? Ait illi : tu dixisti. (Matth. xxvi, 2 1 et seq.) V. Marc XIV , 18 et seq. Luc xxi 1 , 2 1 et seq. Joan. xiii , 2 1 et seq. > (545) Ego rogabo patrem : et alium paracletum dabit vobis ut maneat vobiscum in æternum. ( Joan. xiv, 10.) Expedit vobis ut ego vadam. Si enim non abiero paracletus non veniet ad vos. Si autem abiero, mittam eum ad vos . . Cum autem venerit ille spiritus yeritatis , do- cebit

scebit vos omnem veritatem. (lbid. xvi , 7, 13) «et alibi. (546) V. dissert. sur les miracles du christianisme 2.e partie chap. 1 1 , n.os 2 et suiv. ( 547 ) V. Ibid. n.° 1. (548) V. dissert. sur la propagation de la religion, chap. 1 1 , art. 6, n.° 7 1. Notes 1 4o , I 41. Futurum enim esse dixit Christus ut occideremur, et odio haberemur propter nomen ejus ac falsi prophetæ, et falsi Christi in nomine ejus multi prodirent, et plurimos seducerent, quod quidem evenit. (S. Justinus dial. cum tryphone cap. Lxxxii. Prædixit Apostolis Christus Dominus certamina et pericula quæ habituri erant cum judæis, et gentibus doctrinam inferrent.Ecce enim, ait illis, cgo mitto vos sicut oves in medio luporum etc. Hæc autem singula, ô amici , reipsâ cernimus evenisse ; cum his enim periculis, et apostoli lucem «orbi terrarum attulerunt, et illorum successorcs religionem ab eis acceptam conservarunt. Cujus rei fidem faciunt sepulchra martyrum quæ ubique, terrà , marique resplendent veritatemque prædicant divinarum prædictionum. ( Theodoretus sermo xi de fine et judicio. ) . ( 549) V. la dissert. sur la propagation de la religion, chap. 1 1 , art. 6, n.os 7 1 et suiv. ( 55o) Matth. xxiv, 1 et seq. Marc xiii, 1 et seq. Luc xix, 41 etseq. xxi , 5 et seq. ( 55 1 ) Tu verò mihi spriritûs dispensationem consideres velim. Nihil horum scripsit Joannes, me videretur ex eventu ipso hæc scripsisse ; nam

[ocr errors]

ad multum ab excidio Jerosolymitano tempus
vitam produxit. Sed ii qui ante illud excidium

mortui nihil horum viderunt, hæc describunt,

ut praedictionis vis undiquè fulgeat. ( S. Joannes
Chrysost. in Matth. homil. Lxxvi , n.° 2. )
(552 ) Cum autem videritis circumdari ab
exercitu Jerusalem, tunc scitote^quia appropin-
quavit desolatio ejus. Tunc qui in Judæâ sunt
fugiant ad nontes : et qui in medio ejus discedant :
et qui in regionibus, non intrent in eam. (Luc
xxi, 2o, 2 1. ) V. Matth. xxiv 15 et seq. Marc.
xiii , I 4 et seq.
(555) Et multi pseudo-prophetæ surgent, et
seducent multos. ( Matth. xxiv, 1 1. (V. Marc.
xIII , 6.
( 554) V. act. viii, 9 , 1 o.
(555) V. act. xiii , 6.
(556) V. Act. xxi, 38 Josephe antiq.jud. liv.
xx, chap. 2, et guerre des juifs, liv. 1 1 , chap. 25.
(557) V. Origenes contra Celsum, lib. 1, n.° 17:
( 558) Audituri enim estis prælia, et opiniones
præliorum ... Consurget enim gens contra gen-
tem , et regnum in regnum. ( Matt. xxiv, 6, 7.
(V. Marc xi 11, 8, Lnc xxi , 11.)
(559) Et erunt pestilontiæ, et fames, et terræ
motus per loca. ( Matth. xxiv, 7.) V. Marc xiii ,
8. Luc xxi , i I.
(56o) Antiq. jud. liv. xx, chap. 5.
(561 ) Act. xi, 28.
(562) Eusebius hist. eccles. lib. 1 1 , cap. 8.
(565) Guerre des juifs, liv. vi , chap. 45.
(564) Terroresque de coelo, et signa magna
erunt. ( Luc xxi , 1 1.

( Evenerunt prodigia quae neque hostiis, neque votis piare fas habet gens superstitioni obnoxia. Visœ per cœlum concurrere acies, rutilantia arma; et subitò nubium igni collucere templum : expansae delubri fores : et audita major humanâ vox : Excedere Deos. (Tacitus hist. lib. v, cap. 15. )

Avant que la guerre fut commencée, le peuple s'étant assemblé le huitième du mois d'Avril pour célébrer la fête de Pâques, on vit en la neuvième heure de la nuit , durant une demie heure , à l'entour de l'autel et du temple, une si grande lumière, qu'on auroit cru qu'il étoit jour. .. . Environ la sixième heure de la nuit, la porte du temple qui regardoit l'orient, qui étoit d'airain et si pesante que vingt hommes pouvoient à peine l'a pousser, s'ouvrit d'elle même ; quoiqu'elle fût fermée avec de grosses serrures, des barres de fer, et des verroux qui entroient bien avant dans le seuil fait d'une seule pierre. . . .. Avant le lever du soleil, on aperçut en l'air, dans toute cette contrée des chariots pleins de gens armés traverser les rues, et se répandre à l'entour des villes comme pour les renfermer le jour de la fête de la Pentecôte. Les sacrificateurs étant la nuit dans le temple intérieur, pour célébrer le divin service, ils entendirent du bruit : et aussitôt après une voix qui répéta par plusieurs fois : sortons d'ici, ( Josephe guerre des juifs, liv- v1 , chap. 5 I. )

(566 ) Tunc tradent vos in tribulationem : et occident vos : et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum. (Matth. xxIv, 9.)V. Marc, xu1 , 9 et seq. Luc xxI, 12 et seq.

[ocr errors]
« ElőzőTovább »