Oldalképek
PDF
ePub

exercerent; legique et prophetis obtemperarent. Atque hanc ob causam, quæcumque audientibus ad morum emendationem utile erat primo aspectu intelligi, ea prophetæ, juxta Dei voluntatem nullâ obscuritate protulerunt. ( Origenes contra Celsum lib. VII,

n.o

10.) (105) Quamvis enim tutè per prophetias prædicatum fuisset Christum esse passurum, ac posteà omnibus imperaturum, id tamen à nemine intelligi poterat, donec ipse discipulis persuasit hæc in scripturis nominatim esse prædicata. Clamabat enim, , antequam in crucem ageretur : Oportet filium hominis multa pati, et rejici à scribis et pharisæis, et crucifigi et tertiâ die resurgere. (S. Justinus dial. cum Typhone capt. LXXVI. }

Omnis enim prophetia, priusquam habeat effectum, ænigmata et ambiguitates sunt homicibus. Cum autem venerit tempus, et evenerit quod prophetatum est, tunc prophetiæ habent liquidam et certam expositionem. ( S. Iræneus contra hær. lib. iv, cap. 26, n.o. 1. )

Successerunt multi præcones, et dixerunt futura ista tempora: sed ita dixerunt, ut quibusdam figuris rerum tegerent sententias suas; ipsumque volumen quo tecta est veritas in libris antiquorum tunc tolleretur, quandò ipsa veritas è terrâ oriretur. ( S. Augustinus enarr. in psalm. XCVIII. n. i.)

Obscura enim olim hæc (prophetia ) judæis fuere, ut litterarum monumentis prodita benedictionis gentium memoria servaretur. At ubi

prædictæ eventu comprobat a, et scriptæ res confirmatæ sunt, tunc in reliquum aperta, et pers picua facta sunt oracula prophetarum. Quicumque enim propheticos libros legunt, ab ipsis rebus interpretationem percipiunt. (Theodoretus in Ezech, argumentum.)

(106) Cette vérité ne peut pas être, et n'est pas contestée par les rabbins modernes. D'ailleurs plusieurs de nos écrivains très - versés dans la connoissance des ouvrages rabbiniques l'ont démontrée, en rapportant des passages formels de ces ouvrages. On peut consulter entr'autres la démonstration évangélique de Huet. Ce savant auteur établit dans sa septième proposition qu'il ya eu dans l'ancienne loi beaucoup de prophéties relatives au Messie, de l'aveu des anciens docteurs juifs. Dans sa neuvième proposition, il montre l'accomplissement de toutes ces propheties dans la personne de Jésus-Christ. Que l'on parcoure aussi les paraphrases chaldaiques ecrites vers le temps de Jésus-Christ: On verra quelle étoit alors sur l'objet de ces prophéties l'opinion de la nation juive et de ses docteurs.

(107) Voyez dissertation sur les miracles du christianisme seconde partie, chap. IV, n.os 16

et 17.

(108) 4 Reg. cap. I. vers. 15 et seq.

(109) Et dixit Dominus ad Osee, vade sume tibi uxorem fornicationum et fac tibi filios fornicationum quia fornicans fornicabitur terra à Domino (Osée 1, 2.)

(110) Quod cum patri suo et fratribus retulisset, increpavit eum pater suus, et dixit. Quid sibi vult hoc somnium quod vidisti? Num ego et mater tua, et fratres tui, adorabimus te super terram? (Gen. xxxvII, 10.)

Et mutuò loquebantur : Ecce somniator venit. (Ibid. 19.)

(III) Si surrexerit in medio tui prophetes, aut qui somnium se vidisse dicat, et prædixerit signum atque portentum, et evenerit quod locutus est; et dixerit Eamus ut sequamur deos alienos quos ignoras et serviamus eis; non audies verba prophetæ illius, vel somniatoris. (Deuter. xIII 1, 8, 3.)

[ocr errors]

(112) At enim veritatis expertes non putant his prophetis) esse credendum. Illos enim, non divinos, sed humanos fuisse aiunt. Videlicet quia de uno Deo præconium faciunt, aut insani aut fallaces fuerunt. At quia impleta esse, impleri. que quotidiè eorum vaticinia videmus, et in unam sententiam congruens divinatio docet non fuisse furiosos. Quis enim mentis emotæ non modo futura prædicere, sed etiam cohærentia loqui possit. (Lactantius diviu. instit. lib. I cap. 4.)

[ocr errors]
[ocr errors]

(115) Si semper in prophetis esset sermo Dei, et juge in pectore corum haberet hospitium, numquam tam crebrò Ezechiel poneret. Et factus est sermo Domini ad me, dicens. Sed ob humanam fragilitatem, et vitæ hujus necessitates, interdùm recedebat ab eis. (S. Hyeronimus in cap. xxx Ezech. lib. 11.)

Alii namque prophetiæ, alii genera linguarum, alii virtutes curationum dantur. Sed quia hæc ipsa dona non semper in mente eodem modo sunt, liquidò ostenditur quod ne se mens in præsumptione elevet, aliquandò utiliter substrahitur. Nam si prophetiae spiritus prophetis semper adesset, nimirùm Eliseus propheta non diceret : Dimitte eam; anima enim ejus in amaritudine est: et Dominus cælavit à me verbum. ( S. Gregorius mag. moral. lib. 11, cap. 56, n.o 89.)

Prophetia spiritus prophetarum mentes non semper irradiat. Quia sicut de spiritu sancto scriptum est. Ubi vult spirat, ita sciendum est quia et quandò vult aspirat. . . . Quod omnipotens Deus magnæ pietatis dispensatione disponit. Quia dùm prophetiæ spiritum aliquandò dat, et aliquandò subtrahit, prophetantium mentes, et elevat in altitudine, et custodit in humilitate : ut, et accipientes spiritum, inveniunt quid de Dei sint ; et rursùm prophetiæ spiritum non habentes, cognoscant quid sint de semetipsis. (Idem dial. lib. II cap. 21. >

(114) Ce qui les porta (les juifs) principalement à s'engager dans cette malheureuse guerre, fut l'ambiguité d'un autre passage de la même écriture, qui portoit, que l'on verroit en ce tems - là un homme de leur contrée commander à toute la terre. Ils l'interprétèrent en leur faveur; et plusieurs même des plus habiles y furent trompés; car cet oracle marquoit Vespasien qui fut crée empereur, lorsqu'il étoit dans la judée. Mais ils expliquèrent toutes ces prédictions à leur

fantaisie; et ne reconnurent leur erreur, que lorsqu'ils en furent convaincus par leur entière ruine. (Josephe guerre des juifs, liv. vi. chap. 31 à la fin, )

(115) Et ait Dominus ad serpentem ; Quia fecisti hoc, maledictus es inter omnia animantia et bestias terræ. Super pectus tuum gradieris : et terram comedes cunctis diebus vitæ tuæ. inimicitias ponam inter te et mulierem et semen tuum, et semen illius. Ipsa conteret caput tuum; et tu insidiaberis calcaneo ejus. ( Gen. 111, 14, 15.) Il est bon d'observer, qu'au lieu du mot ipsa conteret, la version des septante traduit ipse conteret ce qui applique plus immédiatement à un homme descendant d'Eve la partie de l'oracle divin relative à la tête du serpent écrasée. Les trois paraphrases caldaïques sont conformes à cette interprétation.

:

(116) Démonstration évang. propos. vii, n.o 7. (117) Et inimicitiam ponam inter te et mulierem, et inter filium tuum, et inter filium ejus. Ipse recordabitur tibi quod fecisti et à principio : et tu observabis eum in finem, ( Targum Onkelos in Genes. 11, 15.)

Quin inimicitiam ponam inter te et inter mulierem; inter semen filii tui, et inter semen filiorum ejus. Et erit quando erunt filii ipsius mulieris servantes præcepta legis, operam dabunt ut percutiant te ad caput tuum. Quum autem relinquent præcepta legis, studebis ut mordeas eos in calcaneis ipsorum. Verùm erit illis medicina tibi autem non erit medicina : quia medicinam

« ElőzőTovább »