gente supremâ, Gaudet avo: rex ipse, Jovis de Troïus Æneas tua nos ad limina misit. Quanta per Idæos sævis effusa Mycenis Tempestas ierit campos, quibus actus uterque Audiit, et si quem tellus extrema refuso Submovet oceano, et si quem extenta plagarum Quattuor in medio dirimit plaga solis iniqui. Diluvio ex illo tot vasta per æquora vecti, Dîs sedem exiguam patriis, littusque rogamus Non erimus regno indecores; nec vestra feretur >> Qui ne les connoît pas ? Et ce peuple lointain Qu'embrase de ses feux le climat africain, » Et ceux que le soleil sous les glaces de l'Ourse » D'un rayon plus oblique éclaire dans sa course, >> Tous ont su quel orage et quels flots débordés Mycènes a vomis dans nos champs inondés, » Et comment, dans leur fière et longue jalousie, » On vit s'entrechoquer et l'Europe et l'Asie. » Depuis ce choc affreux, dont trembla l'univers, » Poussés de rive en rive, errans de mers en mers, » Aujourd'hui nous venons, sur ce nouveau rivage, >> Des biens communs à tous réclamer le partage: » L'eau, l'air, un simple abri, voilà tous nos souhaits. » Vous ne rougirez point un jour de vos bienfaits: >> Peut-être nos secours vous vaudront quelque gloire; » Et notre cœur jamais n'en perdra la mémoire. » J'en jure par Énée; oui, j'atteste ce bras » Fidèle dans la paix, vaillant dans les combats, » Vos dons seront payés, et Laurente avec joie » Un jour s'applaudira d'avoir accueilli Troie. >> Si nous venons ici devant son souverain, » La prière à la bouche, et l'olive à la main, » Ce n'est pas que le sort nous laisse sans asile : » Plus d'un fier potentat à son peuple, à sa ville, » A voulu réunir de malheureux proscrits, » Nobles dans leur disgrâce, et grands dans leurs débris. » Mais les dieux sur vos bords ont guidé notre course, >> Le sang de Dardanus vient retrouver sa source; Sed nos fata deûm vestras exquirere terras Imperiis egêre is. Hinc Dardanus ortus Talibus Ilionei dictis, defixa Latinus Obtutu tenet ora, soloque immobilis hæret, Intentos volvens oculos: nec purpura regem Picta movet, nec sceptra movent Priameïa tantùm, Quantùm in connubio natæ thalamoque moratur, Et veteris Fauni volvit sub pectore sortem. Hunc illum fatis externâ ab sede profectum Portendi generum, paribusque in regna vocari Auspiciis; huic progeniem virtute futuram Egregiam, et totum quæ viribus occupet orbem. Tandem lætus ait : Dî nostra incepta secundent, » Et, si j'en crois Délos, le sacré Numicus » Dans cette coupe d'or, aux dieux alors propices » Lorsqu'aux jours solennels, comme nos premiers rois, » Aux peuples convoqués Priam donnoit des lois, » Ce manteau, cet habit du plus grand des monarques, >> De son pouvoir royal étoient les nobles marques; >> Ce sceptre dans ses mains fut long-temps révéré; >> Ce riche diadême ornoit son front sacré; >> Des femmes de son sang ces tissus sont l'ouvrage. » Le roi l'entend d'un air profondément rêveur. Auguriumque suum. Dabitur, Trojane, quod optas. Hæc effatus, equos numero pater eligit omni: Stabant ter centum nitidi in præsepibus altis. Omnibus extemplò Teucris jubet ordine duci Instratos ostro alipedes pictisque tapetis. Aurea pectoribus demissa monilia pendent : Tecti auro, fulvum mandunt sub dentibus aurum. Absenti Æneæ currum geminosque jugales, Semine ab ætherio, spirantes naribus ignem, Illorum de gente patri quos Dædala Circe |