Oldalképek
PDF
ePub

THE WAVE

FROM THE GERMAN OF TIEDGE.

"WHITHER, thou turbid wave?
Whither, with so much haste,
As if a thief wert thou?"

"I am the Wave of Life,
Stained with my margin's dust;
From the struggle and the strife
Of the narrow stream I fly
To the Sea's immensity,
To wash from me the slime
Of the muddy banks of Time."

THE DEAD.

FROM THE GERMAN OF KLOPSTOCK.

How they so softly rest,
All, all the holy dead,

Unto whose dwelling-place

Now doth my soul draw near!

How they so softly rest

All in their silent graves,

Deep to corruption

Slowly down-sinking!

And they no longer weep,

Here, where complaint is still!
And they no longer feel,

Here, where all gladness flies!

And, by the cypresses

Softly o'ershadowed,

Until the Angel

Calls them, they slumber!

THE BIRD AND THE SHIP.

FROM THE GERMAN OF MULLER.

"THE rivers rush into the sea,
By castle and town they go;
The winds behind them merrily
Their noisy trumpets blow.

"The clouds are passing far and high,
We little birds in them play;

And every thing that can sing and fly
Goes with us, and far away.

"I greet thee, bonny boat! Whither or whence,
With thy fluttering golden band?"-
"I greet thee, little bird! To the wide sea
I haste from the narrow land.

"Full and swollen is every sail;
I see no longer a hill,

I have trusted all to the sounding gale,
And it will not let me stand still.

"And wilt thou, little bird, go with us? Thou mayest stand on the mainmast tall, For full to sinking is my house

With merry companions all."

"I need not and seek not company,
Bonny boat, I can sing all alone;
For the mainmast tall too heavy am I,
Bonny boat, I have wings of my own.

"High over the sails, high over the mast,
Who shall gainsay these joys?

When thy merry companions are still, at last, Thou shalt hear the sound of my voice.

"Who neither may rest, nor listen may,
God bless them every one!

I dart away, in the bright blue day,
And the golden fields of the sun.

"Thus do I sing my weary song,
Wherever the four winds blow;
And this same song, my whole life long,
Neither poet nor printer may know."

WHITHER?

FROM THE GERMAN OF MULLER.

I HEARD a brooklet gushing
From its rocky fountain near,
Down into the valley rushing,
So fresh and wondrous clear.

I know not what came o'er me,
Nor who the counsel gave;
But I must hasten downward,
All with my pilgrim-stave;

Downward, and ever farther,
And ever the brook beside;
And ever fresher murmured,
And ever clearer, the tide.

Is this the way I was going?
Whither, O brooklet, say!
Thou hast, with thy soft murmur,
Murmured my senses away.

What do I say of a murmur?
That can no murmur be;

'Tis the water-nymphs that are singing
Their roundelays under me.

Let them sing, my friend, let them murmur, And wander merrily near;

The wheels of a mill are going

In every brooklet clear.

[blocks in formation]

She gives a side-glance and looks down,
Beware! beware!

[blocks in formation]

She has a bosom as white as snow,
Take care!

She knows how much it is best to show,
Beware! beware!

Trust her not,

She is fooling thee!

[blocks in formation]

THE CASTLE BY THE SEA.

FROM THE GERMAN OF UHLAND.

"HAST thou seen that lordly castle,
That Castle by the Sea?
Golden and red above it

The clouds float gorgeously.

"And fain it would stoop downward
To the mirrored wave below;
And fain it would soar upward
In the evening's crimson glow."

"Well have I seen that castle,
That Castle by the Sea,
And the moon above it standing,
And the mist rise solemnly."

"The winds and the waves of ocean,

Had they a merry chime?

Didst thou hear, from those lofty chambers, The harp and the minstrel's rhyme?"

"The winds and the waves of ocean,
They rested quietly;

But I heard on the gale a sound of wail,
And tears came to mine eye."

"And sawest thou on the turrets
The king and his royal bride?

And the wave of their crimson mantles?
And the golden crown of pride?

"Led they not forth, in rapture,
A beauteous maiden there?
Resplendent as the morning sun,
Beaming with golden hair?"

"Well saw I the ancient parents,
Without the crown of pride;

They were moving slow, in weeds of woe, No maiden was by their side!"

« ElőzőTovább »