« ElőzőTovább »
Strike not by land; keep whole:
Enter Antony and ENOBARBUS.
the number of the ships behold, And so proceed accordingly.
[Exeunt. Enter CANIDIUS, marching with his Land Army one
Way over the Stage ; and TAURUS, the Lieute-
Alarum. Re-enter ENOBARBUS.
no longer :
Gods, and goddesses,
What's thy passion ? Scar. The greater cantle of the world is lost
this JUMP.] , i. e. hazard. So, in Macbeth :
“We'd jump the life to come.” Steevens. · The Antoniad, &c.] Which Plutarch says, was the name of Cleopatra's ship. Pope.
2 The greater CANTLE —] A piece or lump. Pope.
Cantle is rather a corner. Cæsar, in this play, mentions the three-nook'd world. Of this triangular world every triumvir had a corner.
Johnson. The word is used by Chaucer, in The Knight's Tale, Mr. Tyrwhitt's edit. v. 3010 :
“ Of no partie ne cantel of a thing." Steevens.
With very ignorance; we have kiss'd way
How appears the fight ? Scar. On our side the token'd pestilence, Where death is sure. Yon' ribald-rido nag of
So, in King Henry IV. Part I. Act III. Sc. I. :
“ See how this river comes me cranking in,
“ A huge half moon, a monstrous cantle out." Malone. Cockeram, in his Dictionary of Hard Words, gives cantle as the explanation of fragment. Boswell.
3 — token'd-] Spotted. Johnson.
The death of those visited by the plague was certain, when particular eruptions appeared on the skin ; and these were called God's tokens. So, in the comedy of Two Wise Men and all the Rest Fools, in seven Acts, 1619: “A will and a tolling bell are as present death as God's tokens.” Again, in Herod and Antipater, 1622 :
“ His sickness, madam, rageth like a plague,
“ Once spotted, never cur'd." Again, in Love's Labour's Lost :
“ For the Lord's tokens on you do I see." See vol. iv. p. 430, n. 4. Steevens. 4- ribald —-) A luxurious squanderer. Pope.
The word is in the old edition ribaudred, which I do not understand, but mention it, in hopes others may raise some happy conjecture. JOHNSON. A ribald is a lewd fellow. So, in Arden of Feversham, 1592:
that injurious riball that attempts “ To vyolate my dear wyve's chastity." Again :
“ Injurious strumpet, and thou ribald knave." Ribaudred, the old reading, is, I believe, no more than a corruption. Shakspeare, who is not always very nice about his versification, might have written :
“ Yon ribald-rid nag of Egypt," i. e. Yon strumpet, who is common to every wanton fellow.
We find, however, in The Golden Legend, Wynkyn de Worde's edit. fol. 186, b. that “Antony was wylde, ioly, and rybauldous, and had ye syster of Octauyan to his wyfe." STEEVENS.
I have adopted the happy emendation proposed by Mr. Steevens. Ribaud was only the old spelling of ribald ; and the misprint of red for rid is easily accounted for. Whenever, by any negligence in writing, a dot is omitted over an i, compar tors at VOL, XII.
Whom leprosy o'ertake"! i' the midst o'the fight,-
the press invariably print an e. Of this I have had experience in many sheets of my edition of Shakspeare, being very often guilty of that negligence which probably produced the error in the passage before us.
In our author's own edition of his Rape of Lucrece, 1594, I have lately observed the same error:
“ Afflict him in his bed with bed-red groans.” Again, in Hamlet, 1604, sign. B 3, Act I. Sc. II. :
“Who impotent, and bed-red, scarcely hears
“ Of this his nephew's purpose." By ribald, Scarus, I think, means the lewd Antony in particular, not every lewd fellow," as Mr. Steevens has explained it.
nag of Egypt.” I believe we should read-hag. What follows seems to prove it :
She once being loof'd,
“ Claps on his sea-wing- --" TYRWHITT.
The brize, or oestrum, the fly that stings cattle, proves that nag is the right word. Johnson.
s Whom LEPROSY o'ertake !] Leprosy, an epidemical distemper of the Ægyptians; to which Horace probably alludes in the di controverted line :
Contaminato cum grege turpium
Morbo virorum. Johnson. Leprosy was one of the various names by which the Lues venerea was distinguished. So, in Greene's Disputation between a He Coneycatcher and a She Coneycatcher, 1592: “ Into what jeopardy a man will thrust himself for her that he loves, although for his sweete villanie he be brought to loathsome leprosie."
STLEVENS. Pliny, who says, the white leprosy, or elephantiasis, was not seen in Italy before the time of Pompey the Great, adds, it is “a peculiar maladie, and naturall to the Ágyptians ; but looke when any of their kings fell into it, woe worth the subjects and poore people: for then were the tubs and bathing vessels wherein they sate in the baine, filled with men's bloud for their cure." Philemor Holland's Translation, b. xxvi. c. i. Reed.
6 Both as the same, or rather ours the elder,] So, in Julius Cæsar:
The brize upon her?, like a cow in June,
That I beheld :
She once being loof do The noble ruin of her magick, Antony, Claps on his sea-wing, and like a doting mallard, Leaving the fight in height, flies after her: I never saw an action of such shame; Experience, manhood, honour, ne'er before Did violate so itself. Eno.
Alack, alack !
“ We were two lions, litter'd in one day,
“ But I the elder and more terrible.” STEEVENS. 7 The Brize upon her,] The brize is the gad-fly. So, in Spenser :
- a brize, a scorned little creature,
STEEVENS. 8 Did sicken at the sight on't,] For the insertion of-on't, to complete the measure, I am answerable, being backed, however, by the authority of the following passage in Cymbeline :
the sweet view on't “ Might well have warm’d old Saturn—," Steevens. The old copy reads as in the text. Mr. Steevens alters the arrangement thus, to make room for his insertion : that I beheld : mine
eyes “ Did sicken at the sight on't,” &c. Boswell. 9- being Loofd,] To loof is to bring a ship close to the wind. This expression is in the old translation of Plutarch. It also occurs frequently in Hackluyt's Voyages. See vol. iii. 589.
Exo. Ay, are you thereabouts ? Why then, good
[Aside. Can. Towards Peloponnesus are they fled.
Scar. 'Tis easy to't ; and there I will attend
To Cæsar will I render
I'll yet follow
son Sits in the wind against me.
Alexandria. A Room in the Palace.
Enter Antony, and Attendants. Ant. Hark, the land bids me tread no more
upon't, It is asham'd to bear me!-Friends, come hither,
i The wounded chance of Antony,] I know not whether the author, who loves to draw his images from the sports of the field, might not have written :
“ The wounded chase of Antony- -." The allusion is to a deer wounded and chased, whom all other deer avoid. I will, says Enobarbus, follow Antony, though chased and wounded. The common reading, however, may very well stand.
Johnson. The wounded chance of Antony, is a phrase nearly of the same import as “the broken fortunes of Antony." The old reading is indisputably the true one. So, in the fifth Act :
“Or I shall show the cinders of my spirit,
Through the ashes of my chance." Malone. Mr. Malone has judiciously defended the old reading. In Othello we have a phrase somewhat similar to wounded chance ; viz. “ mangled matter.” Steevens.