Folk-lore from the Dominican Republic, 23. kötet

Első borító
Manuel José Andrade
American Folk-Lore Society, 1930 - 431 oldal
 

Kiválasztott oldalak

Tartalomjegyzék

Juan Bobo y Pedro Animal
32
Pedro Animales y Buquí
33
THE RIVAL BROTHERS
34
Pedro Animale y Juan Bobo
35
Pedro Animale y Malisia
37
Lapén y Buquí
38
Juan Sonso y Pedro Animal
39
Juan y Chiquitín
40
Toribito y Toribión
42
Pedro Animales y Juan Artimaña
43
Juan Bobo
44
Juan Sonso
45
Pedro Animal y el compadre
46
La Princesa de la mata de bellos
47
Pedro y ei Diablo
48
Juan Bobo
49
Compái Pedro y el Gigante
50
Juan Bobo
52
Juan Sonso y Pedro Artimaña
53
Juan Bobo y Pedro Animale
54
Pedro Animái y Juan Sonso
55
Juan Bobo y Pedro Animale
56
Juan y el Diablo
57
Juan Sonso y el colmillo del caimán
58
Ei cuento dei gigante
73
BROTHER AND SISTER LEFT IN THE WOODS KILL THE WITCH
77
Blanca Flor
79
THE BENEVOLENT
83
Ei Jugadói
86
Lo tre muchacho sabio
99
El hombre de lo diente de
105
88
120
BOOKEE AND LAPIN
121
101
132
El vencedor del puerco espín
135
Nonito y Cirita
141
El caballito de siete colores
147
GIVES A CHILD TO THE DEVIL 115 Juanito el valeroso
155
La lucha de Juan con el puerco espín
157
Geraldino el encantado
161
El pescador
163
Ei cuento dei peje
165
OVERHEARING THE THREE WITCHES 120 El ciego y las tres brujas
166
Lo do helmano
167
La rana encantada
168
Las flores de Alejandría
170
Lo tre cuervo que hablaban
171
THE PLANT TALKS FOR THE GIRL BURIED UNDER IT 125 Ei cuento dei jigo
172
El cuento del higo
174
El higo
175
Los tres higos
176
THE SKILLFUL THIEVES 130 El buen ladrón
177
Lo do ladrone
178
Lo tre ladrone
181
El muchacho que aprendió a ser ladrón
182
THE FALSE DEVINER 135 Nicolasiyo y Nicolasón
184
El compadre Grillo de adivino
185
Ei adivinadói
186
El adivino
187
El adivino
188
THE SUBSTITUTION OF FALSE OBJECTS FOR MAGIC ONES 140 El lagarto
189
El cuento del satre
190
El jaragán
192
La chiva y el palo mágico
193
Abrete Casín Dorado
195
Abrete Rosa
196
El ladrón en la trampa
197
Las tres princesas encantadas
200
María la senisienta
202
Pepa Beya
203
El Prínsipe Toro
204
El niño del lucero en la frente
206
Lashelmana envidiosa
207
La tre helmana
208
TAR BABY 156 Ei muñeco de brea
210
Cuero de burro
221
THE CLEVER SISTER OUTWITS THE KING 169 La que riega la albahaca
222
La que regaba la albahaca
223
Juan Titín
224
La mona y lo perro
225
El mono y la miseria
226
SEVEN AT A BLOW 175 Don Pedro Matasiete y de revé tre
227
Juan Matasiete
228
Juan Turulete
229
Lo siete cuervo
230
El Catiyo de lo Monte de Oro
232
El Prínsipe Toro
235
El Prínsipe Toro
236
El pájaro verde
238
Lo tre consejo
239
Isabel la linda
240
Juanito
241
La princesa dormida
242
Lo deseo de la tre hija
243
Los príncipes de las tres toronjas
244
La cabaña de la bruja
245
Rosita la encantada
246
El enano misterioso
247
El bosque encantado
248
Siete puercos de un bocado
249
Lo tre pelo dei Diablo
251
La fiesta del Diablo
252
José y el gigante pata de barro
253
Ei pueico epina
254
El huérfano y el gigante
255
El hombre sin miedo
256
El muchacho que peleó con los cuervos
258
Chiquitín y la mai vieja
260
Ei jugadói
261
El epejito májico
263
Ei jígado dei chivo
264
La culebrita
265
El violín mágico
266
El caballero de la pluma
267
Ei rico y ei pobre
268
El clavo de la hasienda
269
Juanito el guapo
270
Federico ei jugadói
271
La pailita májica
273
DEATH GHOSTS AND THE DEVIL 225 El hijo haragán
275
Ei jaragán
276
El Diablo se vuelve un pájaro
277
El hombre atuto y la muelte
278
El glotón y la cabesa de vaca
279
La sorra y ei conejo
291
Compái perro y compái burro
297
El real de las ánimas
311
Medio Papito
314
Malisia
315
Ei pobre y su compái rico
316
El muchacho que fió la vaca
317
El rey sabio
318
Lo sapato pretao
319
El mampurita
320
El ladrón bruto 321 i
321
El puerco del cura
323
Lo tre haitiano
324
El cura apaleado
325
El cura engañado
326
Ei jugadói
327
Aquevedo y la mujer del capitán
328
Pedro y su lima
329
La inoransia de Julio
330
El rey derrumbao
331
301
332
El discurso del general
333
Introductory Notes on the Riddles Riddles
354
Proverbs and Sayings
402
Beliefs and Customs
404

Más kiadások - Összes megtekintése

Gyakori szavak és kifejezések

Népszerű szakaszok

393. oldal - PORTORRIQUEÑO y el espinazo arrastrando, que los pasos que va dando no hay nadie que se los [cuente? Cuando quiere descansar entra los pies en su vientre. (Barco de remo).
359. oldal - Esta es una cosa que es redonda, ni tiene fondo, ni tiene tapa y coge carne. Anillo. 33 • Me enganchan en carne muerta para ir a coger un vivo Si lo cojo, no lo suelto, pues no quiero ser perdido. Anzuelo. 34 (a) Qué palo es el que tiene doce ramas, y cada rama tiene un nombre? Año. (b) Un palo con doce gajos, y cada gajo tiene un nombre. Año. 35 Cuál es el hijo cruel que a su madre despedaza, y ella con buenas trazas se lo va a comer a él? El arado. 36 Entre dos pelados un montado. Arado....
389. oldal - El río 272 Un hombre que crece y vuelve a ponerse chiquito. El río 273 (R) De padre pardo nací, y soy blanco por mi suerte, y como yo soy tan fuerte, hasta a mi padre vencí. El ron 274 (F) Cincuenta y cinco doncellas todas ellas juntas van. Las cincuenta piden ave, y las cinco piden pan. El rosario 275 (R) ¿ Qué es lo que los automóviles no necesitan para nada y sin ello no pueden correr ? El ruido 276 (F) El agua la da, el sol la cría ; y si el agua le da le quita la vida.
399. oldal - Ahí vienen nuestros padres a buscar a nuestras madres, ya ver a nuestros hijos; y son maridos de ustedes mismas. (El informante no recordó la respuesta). 362 (F) Un cazador y su hija, un herrero y su mujer, comieron de nueve huevos y les tocaron a tres. La hija del cazador es la mujer del herrero. 363 (F) Tres palomas van volando, tres cazadores cazando. Cada cual mató la suya, y dos se fueron volando. Uno se llamaba Cadacual. 364 Un cazador en enero una paloma mató, y la guardó para abril y...
395. oldal - Qué es lo que Dios no ha visto ; el rey si acaso, y el hombre a cada paso ? Otro igual (b) ¿ Qué es lo que los hombres ven, que Dios no ve ? El hombre ve otro hombre y Dios no ve otro Dios. (R) (c) Dios no lo ve, los reyes por si acaso, y el hombre a cada paso.
425. oldal - Lorenzo, deten el corazón de mis enemigos, que quiero hablar con ellos. Jesucristo hable y se ponga por mí. Esta es la oración de la Santa Camisa, la del hijo de Dios vivo ; ésta es la que pongo yo contra mis enemigos: pies tengan y no me alcancen, hierros y no me hieran, nudos y no me aten. Por las tres coronas del Patriarca Abrahán, a quien ofrezco esta oración en unión de mi persona.
410. oldal - Si ei negro te causa epanto no le muetre tu noblesa : de negro viten la iglesia ei Jueve y ei Viene Santo. De negro ponen ei manto en aquéi sagrado ai tai, poique de negro ha de tai jata ei sábado a su hora.
348. oldal - ... terms are numerous, the frequent use of the association between sound and concept will, in its turn, increase the readiness with which other similar associations are established, so that, to the mind of the Chinook Indian, words may be sound-pictures which to our unaccustomed ear have no such value. I have found that, as my studies of this language progressed, the feeling for the sound-value of words like wax TO POUR, k'!e NOTHING, k!omm SILENCE, LO CALM, pa'£pds TO DIVIDE, increased steadily.
386. oldal - Cuál é el pe que usa cueyo ? El pe-cueso (pescuezo) 247 (F) (a) Caballito encorvado. Subí a una loma y saco ganado. (b) Caballito melao sube la loma y hala ganao. 248 (R) Gordo y peludo para mi culo, y pesado. 249 Entre peña y peña Periquito suena. 250 (F) Escopeta que mata perdiz, tira para abajo, y da en la nariz.
399. oldal - Cuál es el maco más grande del mundo ? 361 (R) Ahí vienen nuestros padres a buscar a nuestras madres, ya ver a nuestros hijos; y son maridos de ustedes mismas. (The informant did not remember the answer) . 362 (F) Un cazador y su hija, un herrero y su mujer, comieron de nueve huevos y les tocaron a tres. La hija del cazador es la mujer del herrero 363 (F) Tres palomas van volando, tres cazadores cazando. Cada cual mató la suya, y dos se fueron volando. Uno se llamaba Cadacual 364 Un cazador en...

Bibliográfiai információk