The Poetical Works of Henry Wadsworth Longfellow: Including His Translations and Notes

Első borító
Ticknor and Fields, 1868 - 753 oldal
 

Tartalomjegyzék


Más kiadások - Összes megtekintése

Gyakori szavak és kifejezések

Népszerű szakaszok

64. oldal - Life is but an empty dream !" For the soul is dead that slumbers, And things are not what they seem. Life is real! Life is earnest; And the grave is not its goal ; " Dust thou art, to dust returnest," Was not spoken of the soul. Not enjoyment, and
633. oldal - That was all! And yet, through the gloom and the light, The fate of a nation was riding that night; And the spark struck out by that steed, in his flight, Kindled the land into flame with its heat. He has left the village and mounted the steep, And beneath him, tranquil and broad and
148. oldal - THE ARROW AND THE SONG. I SHOT an arrow into the air, It fell to earth, I knew not where ; For, so swiftly it flew, the sight Could not follow it in its flight. 1 breathed a song into the air, It fell to earth, I knew not where ; For who has sight so keen and
148. oldal - That it can follow the flight of song ? Long, long afterward, in an oak I found the arrow, still unbroke ; And the song, from beginning to end, I found again in the heart of a friend. SONNETS. AUTUMN. THOU comest, Autumn, heralded by the rain, With banners, by great gales incessant fanned,
162. oldal - His hair is crisp, and black, and long, His face is like the tan ; His brow is wet with honest sweat, He earns whate'er he can, And looks the whole world in the face, For he owes not any man. Week
716. oldal - three doors left unguarded They enter my castle wall! They climb up into my turret O'er the arms and back of my chair; If I try to escape, they surround me; They seem to be everywhere. They almost devour me with kisses, Their arms about me entwine, Till I think of the Bishop of
632. oldal - To the belfry-chamber overhead, And startled the pigeons from their perch On the sombre rafters, that round him made Masses and moving shapes of shade,— Up the trembling ladder, steep and tall, To the highest window in the wall, Where he paused to listen and look down A moment on the roofs of the town,
100. oldal - from temptation, safe from sin's pollution, She lives, whom we call dead. Day after day we think what she is doing In those bright realms of air; Year after year, her tender steps pursuing, Behold her grown more fair. Thus do we walk with her, and keep unbroken The bond which nature gives,
440. oldal - owl and owlet, Talking in their native language. Talking, scolding at each other." Then the little Hiawatha Learned of every bird its language, Learned their names and all their secrets, How they built their nests in Summer, Where they hid themselves in Winter, Talked with them whene'er he met them, Called them, "Hiawatha's Chickens.
177. oldal - from its sheath, And like a silver clarion rung The accents of that unknown tongue, Excelsior ! In happy homes he saw the light Of household fires gleam warm and bright: Above, the spectral glaciers shone, And from his lips escaped a groan. Excelsior! "Try not the Pass!

Bibliográfiai információk