Oldalképek
PDF
ePub
[ocr errors][merged small][merged small]

2449.3

EL TESORO ESCONDIDO.

CONFERENCIAS

SOBRE

LOS MISTERIOS, LA DOCTRINA Y EL EJEMPLO

CONTENIDOS EN

LA PASION DE NTRO. SR. JESUCRISTO.

Predicadas en la sacrosanta Basílica de San Pedro, en Roma,

POR EL

M. R. P. VENTURA DE RAULICA,

ANTIGUO GENERAL DEL ÓRDEN DE LOS TEATINOS, CONSULTOR DE LA SAGRADA CONGREGACION
DE RITOS, EXAMINADOR DE LOS OBISPOS Y DEL CLERO ROMANO;

TRADUCIDAS POR

EL PRESBITERO DON ILDEFONSO JOSE NIETO,

Doctor en Sagrada Teología y en Jurisprudencia, Abogado del Iltre. Colegio de Madrid,
Capellan de honor honorario y Predicador de S. M.,
Dignidad que fue de Chantre de la santa iglesia Catedral de Badajoz.

[blocks in formation]

252 R21v

Es propiedad.

MADRID 1860.-Imp. de M. RIVADENEYRA.

SOBRE

LA PASION DE NTRO. SR. JESUCRISTO.

CONFERENCIA DÉCIMANONA.

Jesucristo en el tribunal de Herodes.

Animalis homo non percipit ea, quæ sunt Spiritus Dei: stultitia enim est illi, et non potest intelligere, quia spiritualiter examinatur. Quis enim cognovit sensum Domini, qui instruit eum? Nos autem sensum Christi habemus.

El hombre animal no percibe las cosas que son del Espiritu de Dios: porque son para él una locura, y no las puede entender, por cuanto se juzga espiritualmente. ¿Quién conoció el consejo del Señor, para que le pueda instruir? Mas nosotros sabemos la mente de Cristo.

(1. Corinth.)

Así como el ángel no goza ni halla deleite en las cosas corpóreas, porque no tiene cuerpo; así el bruto no goza, ni halla deleite en las cosas espirituales, porque no tiene espíritu y carece de inteligencia. Solo el hombre, en toda la creacion, quien por su parentesco, digámoslo así, con el ángel, á causa de su alma inteligente, y con el bruto, á causa de su constitucion corpórea, solo el hombre, colocado en los confines del mundo sensible y del mundo intelectual, puede comunicar con uno y con otro.

Sin embargo, no siempre el hombre disfruta del mismo

T. 11.

1

modo y en la misma proporcion de los diversos goces de estos dos mundos, sino que á medida que cede mas al alma ó al cuerpo, á medida que se entrega á sus espirituales inclinaciones ó á sus instintos carnales, se eleva hasta el ángel ó desciende hasta el bruto, se interesa por las delicias de los sentidos ó llega á ser capaz de entender y gustar las cosas espirituales.

Hé aquí por qué dijo san Pablo: ¿quién puede tener para las cosas de Dios el sentido que procede de Dios? Nosotros los secuaces del Evangelio, que hemos renunciado á todo mundano interes, á todo deleite corpóreo, nosotros tenemos el sentido de Jesucristo para conocerle y amarle. Quis cognovit sensum Domini, qui instruit eum? Nos autem sensum Christi habemus. Por el contrario, siendo las cosas espirituales y divinas de exclusiva competencia del espítu, quia spiritualiter examinatur, el hombre carnal no puede gozarlas, antes bien le parecen estúpidas é ineptas; ¿y cómo las habia de gozar si no las entiende? Animalis homo non percipit ea, quæ sunt Spiritus Dei; stultitia enim est illi, et non potest intelligere.

Una prueba sensible de este oráculo la tenemos en Herodes, el incestuoso, á cuyo inmundo tribunal envia Pilatos á Jesucristo. Mientras María, Juan y la Magdalena, que por ser almas puras tienen, por consiguiente, el sentido de Jesucristo, entendiendo sus misterios y adorando su persona. Quis cognovit sensum Domini, qui instruit eum? Nos autem sensum Christi habemus. Herodes no los conoce, no entiende á Jesucristo, que tiene delante; al contrario, le trata de estólido, le escarnece y vilipendia, porque Herodes es hombre todo carnal, voluptuoso y corrompido. Animalis homo non percipit ea, quæ sunt Spiritus Dei: stultitia enim est illi, et non potest intelligere, quia spiritualiter examinatur.

4

« ElőzőTovább »