Oldalképek
PDF

2 o Entonees conoceréis vosotros que yo estoy en mi Padre, y que vosotros estais en mí, y yo en vosotros. 2 1 Quien ha recibido mis mandamientos, y los observa, ese es el que me ama. Y el que me ama, será amado de mí Padre; y yo le amaré, y me le manifestaré á mí mismo. 2 2 Dícele Judas (no el Iscariota): Señor, ¿qué causa hay porque te hayas de manifestar claramente á nosotros, y no al mundo? 23 Jesus le respondió asi: Cualquiera que me ama, observará mi doctrina; y mi Padre le amará, y vendremos á él, y harémos mansion dentro de él. 2 4 Pero el que no me ama, no practiea mi doctrina. Y la doctrina que habeis oido, no es so/amente mia, sino del Padre, que me ha enviado. 25 Estas cosas os he dicho, conversando con vosotros. 2 6 Mas el Consolador, el Espíritu

mi nombre, os lo enseñará todo, y os recordará cuantas cosas os tengo dichas. 27 La paz os dejo: la paz mia os doy : no os la doy yo, como la da el mundo. No se turbe vuestro corazon, ni se acobarde. 28 Oido habeis que os he dicho: Me voy, y vuelvo á vosotros. Si me amaseis, os alegrariais sin duda de que voy al Padre: porque el Padre es mayor que yo". 29 Yo os lo digo ahora antes que suceda; á fin de que cuando sucediere , os confirmeis en la fe. 3 o Ya no hablaré mucho con vosotros, porque viene el principe de este mundo”; aunque no hay en mí cosa que le pertenezea. 3 1 Mas á fin de que conozca el mundo que yo amo al Padre, y que cumplo con lo que me ha mandado... Levantáos, y vámos de aqui.

CAP. XV. Prosigue la plática de Je

santo, que mi Padre enviará en sus. Dice que él es la vid ; y los

me; quia ego vivo, et vos vivetis. 20 In illo die vos cognoscetis, quia ego sum in Patre meo, et vos in me, et ego in vobis. 21 Qui habet mandata mea, et servat ea: ille est qui diligit me. Qui autem diligit me, diligetur à Patre meo; et ego diligam eum , et manifestabo el meipsum 22 Dicit ei Judas, non ille Iscariotes: 19omine, quid factum est, quia manifestaturus es nobis teípsum , et non mundo? 25 Respondit Jesus, et dixit ei: Si quis diligit me , sermonem meum servabit, et Pater meus diliget euin, et ad eum veniemus, et mansionem apud eum faciemus. 24 Qui non diligit me, sermones meos non servat. Et serinonem. quem audistis, non est meus; sed ejus, qui misitme, Patris. 25 Haec locutus sum vobis, apud vos manens. 26 Paraclitus autem Spiritus sanctus, quem mittet Pater in nomine meo, ille vos docebit omnia, et suggeret vobis omnia, quaecumque dixero vobis. 27 Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: non quomodo mundus dat, ego do vobis. Non turbetur cor vestrum, neque formidet. 23 Audistis quia ego dixi vobis: Vado, et venio ad vos. Si diligeretis me, gauderetis utique, quia vado ad Patrem; quia Pater major me est. 29 Et nunc dixi vobis priüs quam fiat: ut cum factum fuerit, credatis. 50 Jam non multa loquar vobiscum Venit enim princeps mundi hujus, et in me non habet quidquam. 31 Sed ut cognoscat mundus quía diligo Patrem, et sicut mandatum dedit mihi Pater, sic facio. Surgite, eamus hinc. , , * . . * o En cuanto soy hombre : y como o tal, voy á recibir el premio de mi obediencia hasta la muerte. V. Jesucristo.—Paz. * Se acerca el diablo, por medio de sus ministros para darne la nuerte, aunque ningun derecho tiene él sobre uní. V. Mun do.

féles los sarmientos. Recomienda y manda otra vez el amor. Escoge á sus discípulos para que den fruto , y los conforta contra las persecuciones del mundo. Hace ver que los judios son inescusables de su pecado. (Mat.1 o, 2 4, 28. Luc. 24.)

1 Yo soy la verdadera vid, y mi Padre es el labrador. 2 Todo sarmiento que en mí, que soy la vid, no lleva fruto, le cortará; y á todo aquel que diere fruto, le podará para que dé mas fruto. 3 Ya vosotros estais limpios, en virtud de la doctrina que os he predicado. 4. Permaneced en mí, que yo permaneceré en vosotros. Al modo que el sarmiento no puede de suyo producir fruto, si no está unido con la vid; asi tampoco vosotros si no estais unidos conmigo. 5 Yo soy la vid, vosotros los sarmientos. Quien está unido pues conmigo y yo con él, ese da mucho fruto; porque sin mí nada podeis hacer. 6 El que no permanece en mí, será echado fuera, como el sarmiento

CAPUT XV.

inútil, y se secará, y le cogerán,
y arrojarán al fuego, y arderá.
7 Al contrario, si permaneceis en
mí, y mis palabras permanecen en
vosotros, pediréis lo que quisie-
reis, y se os otorgará.
8 Mi Padre queda glorificado en
que vosotros lleveis mucho fruto
y seais verdaderos discípulos mios.
9 Al modo que mi Padre me amó,
asi os he amado yo. Perseverad
en mi amor.
1 o Si observareis mis preceptos, per-
severaréis en mi amor; asi como yo
tambien he guardado los preceptos
de mi Padre, y persevero en su amor.
1 I Estas cosas os he dicho á
fin de que, observándolas fielmen-
te, os goceis con el gozo mio, y
vuestro gozo sea completo.
1 2 El precepto mio es: que os
ameis unos á otros, como yo os
he amado á vosotros.
13 Que nadie tiene amor mas
grande, que el que da su vida por
sus amigos.
1 4 Vosotros sois mis amigos, si
haceis lo que yo os mando.
15 Ya no os llamaré siervos; pues
el siervo no es sabedor de lo que

1 Ego sum vitis vera; et Pater meus agricola est. 2 Omnem pal

mitem in me non ferentem fructum , tollet eum, et omnem qui fert fructum, purgabit eum , ut fructum plus afferat. 3 Jam vos mundi estis propter sermonem, quem locutus sum vobis. 4 Manete in me; et ego in vobis. Sicut palmes non potest ferre fructum à semetipso, misi manserit in vite: sic nec vos, nisi in me manseritis. ó Ego sum vitis, vos palmites: qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum ; quia sine me nihil potestisfacere. 6 Si quis in menon manserit, mittetur foras sicut palmes, et arescet, et colligent eum, et in ignem mittent, et ardet. 7 Si manseritis in me, et verba mea invobis manserint, quodcumque volueritis petetis, et fiet vobis, 8 In hoc clarificatus est Pater meus, ut fructum plurimum afferatis, et efficiamini mei discipuli. 9 Sicut dilexit me Pater, et ego dilexivos. Manete in dilectione mea. 10 Si praecepta mea servaveritis, manebitis in dileetione mea, sicut et ego Patris mei praecepta servavi, et maneo in ejus dilectione. 1 Haec locutus sum vobis, ut gaudium meum sit in vobis, et gaudium vestrum impleatur. 12 Hoc est praeceptum meum, ut diligatis invicem, sicut dilexivos. 13 Majorem hanc dilectionem nemo habet, ut animam suam ponat quis pro amicis suis. 14 Vos amici mei estis, si feceritis quae ego praecipio vobis. 15 Jam non dicam vos servos: quia servus nescit quid faciat dominus ejus. Vos autem dixi amicos: quia om

[ocr errors]

hace su amo. Mas á vosotros os he
llamado amigos; porque os he he-
cho y haré saber cuantas cosas oí
de mi Padre.
16 No me elegisteis vosotros á
mí: sino que yo soy el que os he ele-
gido á vosotros, y destinado para que
vayais por todo el mundo, y hagais
fruto, y vuestro fruto sea duradero;
á fin de que cualquiera cosa que
pidiereis al Padre en mi nombre,
os la conceda.
17. Lo que os mando es, que os
ameis unos á otros. -
18 Si el mundo os aborrece, sa-
bed que primero que á vosotros,
me aborreció á mí.
19 Si fuerais del mundo, el mun-
do os amaria como cosa suya; pe-
ro como no sois del mundo, si-
no que os entresaqué yo del mun-
do, por eso el mundo os aborrece.

2 o Acordaos de aquella senten

cia mia, que ya os dije: No es el siervo mayor que su amo. Si me han perseguido á mí, tambien os han de perseguir á vosotros: como han practicado mi doctrina, del mismo modo practicarán la vuestra.

2 Pero todo esto lo ejecutarán con vosotros por causa y odio de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado. 22 Si yo no hubiera venido, y no les hubiera predicado, no tuvieran culpa de no haber creido en mí: mas ahora no tienen escusa de su pecado. 23 El que me aborrece á mí, aborrece tambien á mi Padre. 2 4 Si yo no hubiera hecho entre ellos obras tales, cuales ningun otro ha hecho, no tendrian culpa: pero ahora ellos las han visto, y con todo me han aborrecido á mí; y no solo á mí, sino tambien á mi Padre. 25 Por donde se viene á cumplir la sentencia escrita en su Ley": Me han aborrecido sin causa alguna. 26 Mas cuando viniere el Consolador, el Espíritu de verdad que procede del Padre, y que yo os enviaré de parte de mi Padre, él dará testimonio de mí. 27 Y tambien vosotros daréis testimonio, puesto que desde el principie estais en mi compañía.

nia quaecumque audivi á Patre meo, nota feci vobis. 16 Non vos me elegistis: sed ego elegi vos, et posui vos uteatis, et fructum afferatis, et fructus vester maneat: ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, det vobis. 17 Haec mando vobis, ut diligatis invicem. 18 Si mundus vos odit, scitote quia me priorem vobis odio habuit. 19 Si de mundo fuissetis, mundus qued suum erat diligeret: quia verò de mundo non estis, sed ego elegivos de mundo, ropterea oditvos mundus, 20 Mementote sermonis mei, quem ego dixivo¿ : Non est servus major domino suo. Si me persecuti sunt, et vos persequentur: si sermonem meum servaverunt, et vestrum servabunt. 21 Sed hac omnia facient vobis propter nomen meum; quia nesciunt eum , qui misitme. 22 Si mon venissem, et locutus fuissem eis, peccatum non haberent: nunc autem excusationem non habent de peccato suo. 23 Qui me odit, et Patrem meum odit. 24. Si opera non fecissem in eis, quae nemo alius fecit, peccatum non haberent: nuncautem et viderunt, et o et me, et Patrem meum. 25 Sed ut adimpleatur sermo, qui in Lege eorum scriptus est: Quia odio habuerunt me gratis. 26 Cum autem vemerit Paraclitus, quem ego mittam vobis à Patre Spiritum veritatis, qui à Patre procedit, ille testimonium perhibebit de me. 27 Et vos testimonium perhibebitis, quia ab initio mecum estis.

[ocr errors]

CAP. XVI. Concluye Jesus la plática sus apóstoles, previniéndoles contra las persecuciones que habian de padecer: les promete enviar el Espíritu Santo, que convencerá al mundo, y les enseñará ellos todas las verdades ; y que el Padre les concederá cuanto le pidan en su nombre. Predice finalmente que todos ellos huirán y le abando.narán aquella noche. (Mat. 7, 2 1, 26. Marc. 1 I, 1 4. Luc. 1 1).

1 Estas cosas os las he dicho pa-, ra que no os escandaliceis, ni os turbeis.

2 Os echarán de las sinagogas; y aun va á venir tiempo en que quien os matare, se persuada hacer un obsequio á Dios.

3 Yos tratarán de esta suerte, por

que me envió; y ninguno de vo-
sotros me pregunta ¿á dónde vas?
6 Porque os he dicho estas co-
Sas , vuestro corazon se ha llenado
de tristeza.
7 Mas yo os digo la verdad: Os
conviene que yo me vaya: porque
si yo no me voy, el Consolador ó
abogado no vendrá á vosotros; mas
si me voy, os le enviaré.
8 Y cuando él venga, convencerá
al mundo en órden al pecado, en
órden á la justicia y en órden al
Julclo.
9 En órden al pecado; por cuan-
to no han creido en mí:
1 o respecto á la justicia de mi
causa; porque yo me voy al Padre,
y ya no me veréis:
II y tocante al juicio; porque el
príncipe de este mundo ha sido

ya juzgado".
12 Aun tengo otras muchas co-
sas que deciros : mas por ahora
no podeis comprenderlas.
13 Cuando empero venga el Es-
píritu de verdad, él os enseñará
todas las verdades necesarias para
la salvacion; pues no hablará de

que no conocen al Padre, ni á mí.
4 Pero yo os he advertido es-
tas cosas, con el fin de que cuando
llegue la hora, os acordeis de que
ya os las habia anunciado.
5 Y no os las dije al principio,
porque entonces yo estaba con vo-
sotros. Mas ahora me voy á aquel

CAPUT XVI. 1 Haec locutus sum vobis, ut non scandalizemini, 2 Absque synagogis facient vos; sed venit hora, ut omnis qui interficit vos, arbitretur obsequium se praestare Deo. 3 Ethaec facient vobis, quia non noverunt Patrem, neque me 4 Sed hac locutus sum vobis, ut cum venerit hora, eorum reminiscamini, quia ego dixivobis. 5 Haec autem vobisab initio non dixi, quia vobiscum eram. Et nunc vado ad eum , qui misit me; et nemo ex vobis interrogat me, quó vadis? 6 Sed quia hac, locutus sum vobis, tristitia implevit cor vestrum. 7 Sed ego veritatem dico vobis: expedit vobisut ego vadam: si enim non abiero, Paraclitus non veniet ad vos; si autem abiero, mittam eum ad vos. 8 Et cum veneritille, arguet mundum de peccato, et de justitia, et de judicio. 9 De peccato quidem; quia non crediderunt in me: 10 De justitia vero; quia ad Patrem vado, et jam non videbitis me: 11, De judicio autem; quia princeps hujus mundi jam judicatus est. 12 Adhuc multa habeo yobis dicere; sed non potestis portare modó. 13 Cum autem venerit ille Spiritus veritatis, docebit vos omnem veritatem: non enim loquetur a semetipso, sed quae

* Esto es, el Espíritu Santo con interiores ilustraciones , y con vuestra predicacion y milagros eonvencerá al mundo del pecado de su incredulidad de la justicia y santidad de mis obras y doctrina ; y del juicio ó sentencia dada por contra el príncipe de este mundo.—Véase antes c. XII. v. 31. = Demonio - Mundo.

[ocr errors]

suyo, sino que dirá todas las co-
sas que habrá oido, y os prenun-
ciará las venideras.
1 4 Él me glorificará; porque re-
cibirá de lo mio, y os lo anunciará.
15 Todo lo que tiene el Padre,
es mio. Por eso he dicho que re-
cibirá de lo mio, y os lo anunciará".
16 Dentro de poco ya no me ve-
réis; mas poco despues, en resu-
citando, me volveréis á ver: por-
que me voy al Padre.
17 Al oir esto algunos de los dis-
cípulos, se decian unos á otros:
¿Qué nos querrá decir con esto:
Dentro de poco no me veréis; mas
poco despues me volveréis á ver:
porque me voy al Padre ?
18 Decian pues: ¿Qué poquito
de tiempo es este de que habla?
No entendemos lo que quiere de-
cirnos.
1 9 Conoció Jesus que deseaban
preguntarle, y díjoles: Vosotros es-
tais tratando y preguntándoos unos
á otros, por qué habré dicho: Den-
tro de poco ya no me veréis; mas

poco despues me volveréis á ver.
2 o En verdad, en verdad os digo
que vosotros lloraréis y plañiréis,
mientras el mundo se regocijará:
os contristaréis; pero vuestra tris-
teza se convertirá en gozo.
2 1 La muger en los dolores del
parto, está poseida de tristeza, por-
que le vino su hora: mas una vez
que ha dado á luz el infante, ya
no se acuerda de su angustia, con
el gozo que tiene de haber dado
un hombre al mundo.
22 Asi vosotros al presente, á la
verdad, padeceis tristeza; pero yo
volveré á visitaros, y vuestro co-
razon se bañará en gozo, y nadie
os quitará vuestro gozo.
23 Entonces no habreis de pre-
guntarme cosa alguna. En verdad,
en verdad os digo, que cuanto pi-
diereis al Padre en mi nombre, os
lo concederá.
2 4 Hasta ahora nada le habeis
pedido en mi nombre. Pedidle y
recibiréis, para que vuestro gozo
sea completo.

cumque audiet, loquetur, et quae ventura sunt annuntiabit vobis. 14 Ille me clarificabit: quia de meo accipiet, et annuntiabit vobis. 15 Omnia quaecumque habet Pater, mea sunt. Propterea dixi, quia de meo accipiet, et annuntiabit vobis. 16 Modicum, et jam non videbitis me: et iterum modicum, et videbitis me :, quia vado ad Patrem. 17 Díxerunt ergo ex discipulis ejus ad invicem: Quid est hoc, quod dicit nobis: Modicum, et non videbitis me; et iterum modicum, et videbitis me; et, quia vado ad Patrem? 18 Dicebantergo: Quid est. hoc, quod dicit, Modicum ? nescimus quid loquitur. 19 Cognovit autem Jesus, quia volebant eum inteirogare, et dixit eis: De hoc quaeritis inter vos , quia dixi : Modicum , et non vídebitis me; et iterum modicum, et videbítis me. 20 Amen, amen dico vobis, quia plorabitis, et flebitis vos, mundus autem gaudebit: vos autem contristabimini; sed tristitia vestra vertetur in gaudium. 21 Mulier cum parit, tristitiam habet, quia venit hora ejus; cum autem pepererit puerum , jam non meminit pressurae propter gaudium , quia natus est homo in mundum. 22 Et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis, iterum autem videbo vos, et gaudebit cór vestrum; et gaudium vestrum nemo tollet a vobis. 23 Et in illo die me non rogabitis quidquam. Amen, amen dico vobis, si quid petieritis Patrem in nomine meo, dabit vobis. 24 Usque modo mon petistis quidquam in nomine meo. Petite, et accipietis, utgaudium vestrum.

* Porque procediendo de y de mi Padre, recibe de con la naturaleza Dion a todas las luces y conocinientos que os comunicará á vosotros.-V. Jesucristo.

« ElőzőTovább »