Oldalképek
PDF
ePub

20 Entonces conoceréis vosotros

que yo estoy en mi Padre, y que vosotros estais en mí, y yo en vosotros. 21 Quien ha recibido mis mandamientos, y los observa, ese es el que me ama. Y el que me ama, será amado de mi Padre; y yo le amaré, y me le manifestaré á mí mismo. 22 Dicele Judas (no el Iscariota): Señor, ¿qué causa hay porque te hayas de manifestar claramente á nosotros, y no al mundo?

23 Jesus le respondió asi: Cualquiera que me ama, observará mi doctrina; y mi Padre le amará, y vendremos á él, y harémos mansion dentro de él.

24 Pero el que no me ama, no practica mi doctrina. Y la doctrina que habeis oido, no es sola̸mente mia, sino del Padre, que me ha enviado.

mi nombre, os lo enseñará todo, y os recordará cuantas cosas os tengo dichas.

27 La paz os dejo: la paz mia os doy no os la doy yo, como la da el mundo. No se turbe vuestro corazon, ni se acobarde.

28 Oido habeis que os he dicho: Me voy, y vuelvo á vosotros. Si me amaseis, os alegrariais sin duda de que voy al Padre: porque el Padre es mayor que yo'.

29 Yo os lo digo ahora antes que suceda; á fin de que cuando sucediere, os confirmeis en la fe.

30 Ya no hablaré, mucho con vosotros, porque viene el principe de este mundo'; aunque no hay en mí cosa que le pertenezca. 31 Mas á fin de que conozca el mundo que yo amo al Padre, y que cumplo con lo que me ha mandado... 25 Estas cosas os he dicho, con- Levantáos, y vámos de aqui. versando con vosotros.

26 Mas el Consolador, el Espíritu santo, que mi Padre enviará en

CAP. XV. Prosigue la plática de Jesus. Dice que él es la vid; y los

me; quia ego vivo, et vos vivetis. 20 In illo die vos cognoscetis, quia ego sum in Patre meo et vos in me, et ego in vobis. 21 Qui habet mandata mea, et servat ea: ille est qui diligit me. Qui autem diligit me, diligetur à Patre meo; et ego diligam eum, et manifestabo ei meipsum. 22 Dicit ei Judas, non ille Iscariotes: Domine, quid factum est, quia manifestaturus es nobis teipsum, et non mundo? 23 Respondit Jesus, et dixit ei: Si quis diligit me, sermonem meum ser vabit, et Pater meus diliget eun, et ad eum veniemus, et mansionem apud eum faciemus. 24 Qui non diligit me, sermones meos non servat. Et serinonem quem audistis, non est meus: sed ejus, qui misit me, Patris. 25 Hæc locutus sum vobis, apud vos manens. 26 Paraclitus autem Spiritus sanctus , quem mittet Pater in nomine meo, ille vos docebit omnia, et suggeret vobis omnia, quæcumque dixero vobis. 27 Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: non quomodo mundus dat, ego do vobis. Non turbetur cor vestrum, neque formidet. 23 Audistis quia ego dixi vobis: Vado, et venio ad vos. Si diligeretis me, gauderetis utique, quia vado ad Patrem ; quia Pater major me est. 29 Et nunc dixi vobis priùs quàm fiat: ut cum factum fuerit, credatis. 30 Jam non multa loquar vobiscum. Venit enim princeps mundi hujus, et in me non habet quidquam. 31 Sed ut cognoscat mundus quia diligo Patrem, et sicut mandatum dedit mihi Pater, sic facio. Surgite, eamus hinc.

En cuanto soy hombre y como tal, voy á recibir el premio de mi obediencia hasta la muerte. V. Jesucristo.-Paz. Se acerca el diablo, por medio de sus ministros para darine la muerte, aunque ningun derecho tiene él sobre mí. V. Mun du.

fieles los sarmientos. Recomienda inútil, y se secará, y le cogerán, y arrojarán al fuego, y arderá.

y manda otra vez el amor. Escoge á sus discípulos para que den fruto, y los conforta contra las persecuciones del mundo. Hace ver que los judios son inescusables de su pecado. (Mat. 10, 24, 28. Luc. 24.)

7 Al contrario, si permaneceis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pediréis lo que quisiereis, y se os otorgará.

8 Mi Padre queda glorificado en que vosotros lleveis mucho fruto

1 Yo soy la verdadera vid, y mi y seais verdaderos discípulos mios. Padre es el labrador.

2 Todo sarmiento que en mí, que soy la vid, no lleva fruto, le cortará; y á todo aquel que diere fruto, le podará para que dé mas fruto.

3 Ya vosotros estais limpios, en virtud de la doctrina que os he predicado.

4 Permaneced en mí, que yo permaneceré en vosotros. Al modo que el sarmiento no puede de suyo producir fruto, si no está unido con la vid; asi tampoco vosotros si no estais unidos conmigo.

5 Yo soy la vid, vosotros los sarmientos. Quien está unido pues conmigo y yo con él, ese da mucho fruto; porque sin mí nada podeis hacer.

9 Al modo que mi Padre me amó, asi os he amado yo. Perseverad en mi amor.

10 Si observareis mis preceptos, perseveraréis en mi amor; asi como yo tambien he guardado los preceptos de mi Padre, y persevero en su amor.

I I Estas cosas os he dicho á fin de que, observándolas fielmente, os goceis con el gozo mio, y vuestro gozo sea completo.

12 El precepto mio es: que os ameis unos á otros, como yo os he amado á vosotros.

13 Que nadie tiene amor mas grande, que el que da su vida por sus amigos.

14 Vosotros sois mis amigos, si haceis lo que yo os mando.

6 El que no permanece en mí, será 15 Ya no os llamaré siervos; pues echado fuera, como el sarmiento el siervo no es sabedor de lo que CAPUT XV. 1 Ego sum vitis vera; et Pater meus agricola est. 2 Omnem palmitem in me non ferentem fructum, tollet eum, et omnem qui fert fructum, purgabit eum, ut fructum plus afferat. 3 Jam vos mundi estis propter sermonem, quem locutus sum vobis. 4 Manete in me; et ego in vobis. Sicut palmes non potest ferre fructum à semetipso, nisi manserit in vite: sic nec vos, nisi in me manseritis. 5 Ego sum vitis, vos palmites: qui manet in me et ego in

eo,

hic fert fructum multum ; quia sine me nihil potestis facere. 6 Si quis in me non manserit, mittetur foras sicut palmes, et arescet, et colligent eum, et in ignem mittent, et ardet. 7 Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint, quodcumque volueritis petetis, et fiet vobis. 8 In hoc clarificatus est Pater meus, ut fructum plurimum afferatis, et efficiamini mei discipuli. 9 Sicut dilexit me Pater, et ego dilexi vos. Manete in dilectione mea. 10 Si præcepta mea servaveritis, manebitis in dilectione mea, sicut et ego Patris mei præcepta servavi, et maneo in ejus dilectione. 11 Hæc locutus sum vobis, ut gaudium meum sit in vobis, et gaudium vestrum impleatur. 12 Hoc est præ

ceptum meum, ut diligatis invicem, sicut dilexi vos. 13 Majorem hanc dilec- hac.

tionem nemo habet, ut animam suam ponat quis pro amicis suis. 14 Vos amici mei estis, si feceritis quæ ego præcipio vobis. 15 Jam non dicam vos servos: quia servus nescit quid faciat dominus ejus. Vos autem dixi amicos: quia om

[blocks in formation]

18 Si el mundo os aborrece, sa. bed que primero que á vosotros, me aborreció á mí.

19 Si fuerais del mundo, el mundo os amaria como cosa suya; pero como no sois del mundo, sino que os entresaqué yo del mundo, por eso el mundo os aborrece.

20 Acordaos de aquella sentencia mia, que ya os dije: No es el siervo mayor que su amo. Si me han perseguido á mí, tambien os han de perseguir á vosotros como han practicado mi doctrina, del mismo modo practicarán la vuestra.

21 Pero todo esto lo ejecutarán con vosotros por causa y odio de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.

22 Si yo no hubiera venido, y no les hubiera predicado, no tuvieran culpa de no haber creido en mi: mas ahora no tienen escusa de su pecado.

23 El que me aborrece á mí, aborrece tambien á mi Padre.

24 Si yo no hubiera hecho entre ellos obras tales, cuales ningun otro ha hecho, no tendrian culpa: pero ahora ellos las han visto, y con todo me han aborrecido á mí; y no solo á mí, sino tambien á mi Padre.

25 Por donde se viene á cumplir la sentencia escrita en su Ley': Me han aborrecido sin causa alguna.

26 Mas cuando viniere el Consolador, el Espíritu de verdad que procede del Padre, y que yo os enviaré de parte de mi Padre, él dará testimonio de mí.

27 Y tambien vosotros daréis testimonio, puesto que desde el principio estais en mi compañía.

nia quæcumque audivi á Patre meo, nota feci vobis. 16 Non vos me elegistis: sed ego elegi vos, et posui vos ut eatis, et fructum afferatis, et fructus vester maneat: ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, det vobis. 17 Hæc mando vobis, ut diligatis invicem. 18 Si mundus vos odit, scitote quia me priorem vobis odio habuit. 19 Si de mundo fuissetis, mundus qued suum erat diligeret: quia verò de mundo non estis, sed ego elegi vos de mundo, propterea odit vos mundus. 20 Mementote sermonis mei, quem ego dixi vobis: Non est servus major domino suo. Si me persecuti sunt, et vos persequentur: si sermonem meum servaverunt, et vestrum servabunt. 21 Sed hæc omnia facient vobis propter nomen meum; quia nesciunt eum, qui misit me. 22 Si non venissem, et locutus fuissem eis, peccatum non haberent: nunc autem excusationem non habent de peccato suo. 23 Qui me odit, et Patrem meum odit. 24 Si opera non fecissem in eis, quæ nemo alius fecit, peccatum non haberent; nunc autem et viderunt, et oderunt et me, et Patrem meum. 25 Sed ut adimpleatur sermo, qui in Lege eorum scriptus est: Quia odio habuerunt me gratis. 26 Cum autem venerit Paraclitus, quem ego mittam vobis à Patre Spiritum veritatis, qui à Patre procedit, ille testimonium perhibebit de me. 27 Et vos testimonium perhibebitis, quia ab initio mecum estis.

[blocks in formation]

CAP. XVI. Concluye Jesus la plá-
tica á sus apóstoles, previniéndoles
contra las persecuciones que habian
de padecer: les promete enviar el
Espiritu Santo
, que convencerá al
mundo, y les enseñará á ellos to-
das las verdades ; y que el Padre
les concederá cuanto le pidan en
su nombre. Predice finalmente que
todos ellos huirán y le abando-
narán aquella noche. (Mat. 7, 21,
26. Marc. 11, 14. Luc. 11).

1 Estas cosas os las he dicho para que no os escandaliceis, ni os turbeis.

2 Os echarán de las sinagogas; y aun va á venir tiempo en que quien os matare, se persuada hacer un obsequio á Dios.

3 Y os tratarán de esta suerte, porque no conocen al Padre, ni á mí. 4 Pero yo os he advertido estas cosas, con el fin de que cuando llegue la hora, os acordeis de que ya os las habia anunciado.

5 Y no os las dije al principio, porque entonces yo estaba con vosotros. Mas ahora me voy á aquel

sotros me pregunta ¿á dónde vas? que me envió; y ninguno de vo

6 Porque os he dicho estas cosas, vuestro corazon se ha llenado de tristeza.

7 Mas conviene

yo os digo la verdad: Os que yo me vaya: porque si yo no me voy, el Consolador ó abogado no vendrá á vosotros; mas si me voy, os le enviaré.

8 Y cuando él venga, convencerá al mundo en órden al pecado, en órden á la justicia y en órden al juicio,

9 En órden al pecado; por cuanto no han creido en mí:

10 respecto á la justicia de mi causa; porque yo me voy al Padre, y ya no me veréis:

II y tocante al juicio; porque el príncipe de este mundo ha sido ya juzgado'.

12 Aun tengo otras muchas cosas que deciros: mas por ahora no podeis comprenderlas.

13 Cuando empero venga el Espíritu de verdad, él os enseñará todas las verdades necesarias para la salvacion; pues no hablará de

CAPUT XVI. 1 Hæc locutus sum vobis, ut non scandalizemini, 2 Absque synagogis facient vos; sed venit hora, ut omnis qui interficit vos, arbitretur obsequium se præstare Deo. 3 Et hæc facient vobis, quia non noverunt Patrem, neque me. 4 Sed hæc locutus sum vobis, ut cum venerit hora, eorum reminiscamini, quia ego dixi vobis. 5 Hæc autem vobis ab initio non dixi, quia vobiscum eram. Et nunc vado ad eum, qui misit me; et nemo ex vobis interrogat me, quò vadis? 6 Sed quia hæc locutus sum vobis, tristitia implevit cor vestrum. 7 Sed ego veritatem dico vobis: expedit vobis ut ego vadam: si enim non abiero, Paraclitus non veniet ad vos; si autem abiero, mittam eum ad vos. 8 Et cum venerit ille, arguet mundum de peccato, et de justitia, et de judicio. 9 De peccato quidem; quia non crediderunt in me: 10 De justitia verò; quia ad Patrem vado, et jam non videbitis me: 11 De judicio autem; quia princeps hujus mundi jam judicatus est. 12 Adhuc multa habeo vobis dicere; sed non potestis portare modò. 13 Cum autem venerit ille Spiritus veritatis, docebit vos omnem veritatem: non enim loquetur à semetipso, sed quæ

Esto es, el Espíritu Santo con interiores ilustraciones, y con vuestra predicacion y milagros convencerá al mundo del pecado de su incredulidad; de la justicia y santidad de mis obras y doctrina; y del juicio ó sentencia dada por mí contra el príncipe de este mundo.-Véase antes c. XII. v. 31. Demonio Mundo.

-

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

poco despues me volveréis á ver. 20 En verdad, en verdad os digo que vosotros lloraréis y plañiréis, mientras el mundo se regocijará: os contristaréis; pero vuestra tristeza se convertirá en gozo.

21 La muger en los dolores del parto, está poseida de tristeza, porque le vino su hora: mas una vez que ha dado á luz el infante, ya no se acuerda de su angustia, con el gozo que tiene de haber dado un hombre al mundo.

22 Asi vosotros al presente, á la verdad, padeceis tristeza; pero yo volveré á visitaros, y vuestro corazon se bañará en gozo, y nadie os quitará vuestro gozo.

23 Entonces no habreis de preguntarme cosa alguna. En verdad, en verdad os digo, que cuanto pidiereis al Padre en mi nombre', os lo concederá.

24 Hasta ahora nada le habeis pedido en mi nombre. Pedidle y recibiréis, para que vuestro gozo sea completo..

cumque audiet, loquetur, et quæ ventura sunt annuntiabit vobis. 14 Ille me clarificabit: quia de meo accipiet, et annuntiabit vobis. 15 Omnia quæcumque habet Pater, mea sunt. Propterea dixi, quia de meo accipiet, et annuntiabit vobis. 16 Modicum, et jam non videbitis me: et iterum modicum, et videbitis me: quia vado ad Patrem. 17 Dixerunt ergo ex discipulis ejus ad invicem: Quid est hoc, quod dicit nobis: Modicum, et non videbitis me; et iterum modicum, et videbitis me; et, quia vado ad Patrem? 18 Dicebant ergo: Quid est hoc, quod dicit, Modicum? nescimus quid loquitur. 19 Cognovit autem Jesus, quia volebant eum interrogare, et dixit eis: De hoc quæritis inter vos, quia dixi: Modicum, et non videbitis me; et iterum modicum, et videbitis me. 20 Amen, amen dico vobis, quia plorabitis, et flebitis vos, mundus autem gaudebit: vos autem contristabimini; sed tristitia vestra vertetur in gaudium. 21 Mulier cum parit, tristitiam habet, quia venit hora ejus; cum autem pepererit puerum, jam non meminit pressure propter gaudium, quia natus est homo in mundum. 22 Et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis, iterum autem videbo vos, et gaudebit cor vestrum; et gaudium vestrum nemo tollet à vobis. 23 Et in illo die me non rogabitis quidquam. Amen, amen dico vobis, si quid petieritis Fatrem in nomine meo, dabit vobis. 24 Usque modò non petistis quidquam in nomine meo. Petite, et accipietis, ut gaudium vestrum

[ocr errors]

Porque procediendo de mí y de mi Padre, recibe de mi con la naturaleza Divinu todas las luces y conocimientos que os comunicará á vosotros.-V. Jesucristo.

« ElőzőTovább »