DES. Nobody; I myself. Farewell: Commend me to my kind lord: O, farewell! Отн. Why, how should she be murdered? EMIL. [Dies. Alas, who knows? Oтн. You heard her say herself, it was not I. EMIL. O, the more angel she, OTH. She turn'd to folly, and she was a whore. EMIL. Thou art rash as fire, to say That she was false; O, she was heavenly true! ОTH. Cassio did tup her; ask thy husband else. To this extremity! Thy husband knew it all. ОTH. Thy husband. EMIL. That she was false to wedlock? ОтH. Ay, with Cassio. Nay,† had she been true, If heaven would make me such another world Of one entire and perfect chrysolite, I'd not have sold her for it. EMIL. My husband! Отн. Ay, 't was he that told me‡ first; An honest man he is, and hates the slime That sticks on filthy deeds. EMIL. My husband! ОTH. What needs this iterance, woman? I say thy husband. EMIL. O, mistress, villany hath made mocks with love! My husband say that § she was false? He, woman; Отн. EMIL. If he say so, may his pernicious soul Do thy worst; EMIL. Peace! you were best. EMIL. Thou hast not half that power to do me harm, As I have to be hurt. O, gull! O, dolt! First folio, heare. First folio inserts, on her. (†) First folio omits, Nay. ·1 to folly,-] That is, to wantonness. As ignorant as dirt! thou hast done a deed,— Enter MONTANO, GRATIANO, and IAGO. MON. What is the matter?-How now, general! EMIL. Disprove this villain, if thou be 'st a man: IAGO. I told him what I thought; and told no more EMIL. But did you ever tell him she was false? EMIL. You told a lie; an odious, damned lie; Upon my soul, a lie; a wicked lie! She false with Cassio!-did you say with Cassio? IAGO. With Cassio, mistress. Go to, charm your tongue.a EMIL. I will not charm my tongue; I am bound to speak: My mistress here lies murder'd in her bed,— ALL. O, heavens forfend! EMIL. And your reports have set the murder on. MON. O, monstrous act! EMIL. Villany, villany, villany! I think upon 't,-I think I smell 't;-O, villany!— I thought so then ;-I'll kill myself for grief: O villany, villany! IAGO. What, are you mad? I charge you, get you home. "T is proper I obey him, but not now. Perchance, Iago, I will ne'er go home. OTH. O! O! O! [Falling on the bed. Nay, lay thee down and roar; charm your tongue.] A familiar expression in the poet's day, meaning restrain, or put a spell upon your tongue. So in "Henry VI." Part III. Act V. Se 5,-" Peace, wilful boy, or I will charm your tongue." See also additional examples of the phrase in the Variorum ad l. ba strange truth.] "Strange" is one of the many words which have lost weight and emphasis since Shakespeare's time. With us, it imports no more than unusual, not customary, &c.; but when Desdemona spoke of the Moor's adventures as "strange,' she meant they were wonderful, incredible; and it is in this deeper sense of the word that Gratiano employs it here. I thought so then ;-] "That is, at the instant when she gave Desdemona's handkerchief to Iago; for even then Emilia appears to have suspected it was sought after for no honest purpose, and therefore asks her husband 'What will you do with it?'" &c.-STEEVENS. For thou hast kill'd the sweetest innocent, O, she was foul! Отн. GRA. Poor Desdemon! I am glad thy father's dead: This sight would make him do a desperate turn, Yea, curse his better angel from his side, And fall to reprobation. OTH. 'Tis pitiful; but yet Iago knows, A thousand times committed; Cassio confess'd it: EMIL. O, God! O, heavenly God!* [Rising. Zounds,† hold your peace! EMIL. 'T will out, 't will out!-I hold my peace, sir? no;‡ Let heaven, and men, and devils, let them all, EMIL. GRA. Your sword upon a woman? I will not. [IAGO offers to stab EMILIA. Fie! EMIL. O, thou dull Moor! that handkerchief thou speak'st of I found by fortune, and did give my husband; For often with a solemn earnestness, More than, indeed, belong'd to such a trifle,- EMIL. She give it Cassio! no, alas, I found it, And I did give 't my husband. IAGO. Filth, thou liest! EMIL. By heaven, I do not! I do not, gentlemen!O, murderous coxcomb! what should such a fool Do with so good a wife? [IAGO stabs EMILIA, and then runs out. (*). First folio, Oh Heaven! oh heavenly powers! (†) First folio, Come. • And fall to reprobation.] So the quartos: the folio has,-"And fail to reprobance." b No, I will speak as liberal as the north;] Thus the folio; the quarto of 1622 reads, And that of 1630 has, "I'le be in speaking, liberall as the ayre." "I'le be in speaking liberall as the north." Отн. Are there no stones in heaven, But what serve for the thunder?-Precious villain! GRA. The woman falls! sure, he hath kill'd his wife! MON. "T is a notorious villain. Take you this weapon, [Exeunt MONTANO and GRATIANO. EMIL. What did thy song bode, lady? OTн. I have another weapon in this chamber, It is a sword of Spain, the ice-brook's temper;— O, here it is.-Uncle, I must come forth. [Singing. GRA. [Without.] If thou attempt it, it will cost thee dear; Thou hast no weapon, and perforce must suffer. Отн. Look in upon me, then, and speak with me, Or, naked as I am, I will assault thee. Re-enter GRATIANO. Behold! I have a weapon; GRA. What is the matter? A better never did itself sustain Upon a soldier's thigh: I have seen the day, And he retires:-where should Othello go? Now, how dost thou look now? O, ill-starr'd wench! [Dres. (*) First folio omits, here. (†) First folio, alas. (+) First folio, was. Man but a rush against Othello's breast,-] This is an allusion to the mock tournaments in which the combatants were armed with rushes in place of spears. And fiends will snatch at it!-Cold, cold, my girl! O, cursed, cursed slave!-Whip me, ye devils, Enter LODOVICO, MONTANO, CASSIO carried in a chair, and Officers, with IAGO, prisoner. LOD. Where is this rash and most unfortunate man? ОTH. That's he that was Othello;-here I am. OTH. I look down towards his feet;a-but that's a fable. If that thou be 'st a devil I cannot kill thee. LOD. Wrench his sword from him. [OTHELLO wounds 1AGO. I bleed, sir; but not kill'd. Отн. I am not sorry neither; I'd have thee live; For, in my sense, 't is happiness to die. LOD. O, thou Othello, that wert* once so good, Fall'n in the practice of a damned† slave, What shall be said to thee? Отн. Why, any thing: An honourable murderer, if you will; For nought did I‡ in hate, but all in honour. LOD. This wretch hath part confess'd his villany: Did you and he consent in Cassio's death? CAS. Dear general, I never gave you cause. Will you, I pray, demand that demi-devil, Why he hath thus ensnar'd my soul and body? IAGO. Demand me nothing: what you know, you know: From this time forth I never will speak word. LOD. What, not to pray? GRA. OTH. Well, thou dost best. Torments will ope your lips. LOD. Sir, you shall understand what hath befall'n, Which, as I think, you know not. Here is a letter, Found in the pocket of the slain Roderigo; By Roderigo. Отн. O, villain! (*) First folio, was. (+) First folio, cursed. (+) First folio, I did. towards his feet;-] "To see if, according to the common cpinion, his feet be cloven."-JOHNSON. - practice-] Machination, stratagem. |