Oldalképek
PDF
ePub

RI CACA RETAL-TZIJ

RICHIN RI KANIMAJAVAL JESUCRISTO

Pa Chabel Cakchiquel
Rachbilan ri Caca Retal-tzij
Pa Chabel Español

RI SOCIEDAD AJ-BÍBLIA AMERICANA

Tiquirinek-pe chupan ri juna 1816

NUEVA YORK.

LOAN STACK

EL NUEVO TESTAMENTO EN CAKCHIQUEL

Con el Nuevo Testamento en Español
según la Antigua Versión de Cipriano de Valera
revisada con arreglo al original Griego

Publicado por la Sociedad Bíblica Americana

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

Is. 11. 1. Jer. 23. 5. ép. 22. 42.

Lc. 1. 32, 69.

Jn. 7. 42.

2 Abraham engendró á Isaac: Isaac engendró á Jacob: y Jacob engendró á Judas y á sus hermanos: Hch. 2. 30 3 Y Judas engendró de Thamar á y 13. 23. Phares y á Zara: y Phares engen-y 22. 18. dró á Esrom: y Esrom engendró á Aram:

4 Y Aram engendró á Aminadab: y Aminadab engendró á Naassón: y Naassón engendró á Salmón:

5 Y Salmón engendró de Rachâb á Booz, y Booz engendró de Ruth á Obed: y Obed engendró á Jessé: 6 Y Jessé engendró al rey Da-e vid: y el rey David engendró á Salomón de la que fué mujer de Urías:

c Gn. 12. 3 d Hasta ver. 6,

Lc. 3. 34

32.

f Lc. 1. 27.

14 Y. Azor engendró á Sadoc: y Sadoc engendró á Achîm: y Achîm engendró á Eliud:

15 Y Eliud engendró á Eleazar: y Eleazar engendró á Mathán: y Mathán engendró á Jacob:

16 Y Jacob engendró á José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado el Cristo.

17 De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones: y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones: y desde la transmigración de Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones.

1 S. 16. 1 18 Y fel nacimiento de Jesucristo 127 fué así: Que siendo María su ma28.12.24 dre desposada con José, antes que se juntasen, se halló haber concebido del Espíritu Santo.

10-14.

7 Y "Salomón engendró á Ro-h1 Cr. 3. boam: y Roboam engendró á Abía: y Abía engendró á Asa:

8 Y Asa engendró á Josaphat: y Josaphat engendró á Joram: y Joram engendró á Ozías:

9 Y Ozías engendró á Joatam: y Joatam engendró á Achâz: y Achâz engendró á Ezechîas:

i Lc. 1. 35. j Dt. 22.

13-21,

ó 24. 1.

k cp. 2. 12.

[blocks in formation]

era

19 Y José su marido, como justo, y no quisiese infamarla, quiso dejarla secretamente.

20 Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir á María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es. 21 Y parirá un hijo, y llamarás su nombre 'JESUS, "porque él salvará á su pueblo "de sus pecados. 22 Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor, por el profeta que dijo: 23 He aquí la virgen concebirá 1y parirá un hijo,

Y llamarás su nombre Emmanuel, que declarado, es: Con nosotros Dios.

Ri Santohilej utzilej rutzijol tzibatel-can

TANAJ 1

roma

SAN MATEO

RUVUJIL ri rijatzul-pe ri Jesu

cristo, rucajol ri David, rucajol ri Abraham.

2 Abraham xralcualaj ri Isaac: y ri Isaac xralcualaj ri Jacob: y ri Jacob xralcualaj ri Júdas y ri e rachalal:

3 Y ri Júdas xralcualaj riquin Thamar ri Farés y ri Zára: y ri Farés xralcualaj ri Esrom: y ri Esrom xralcualaj ri Aram:

4 Y ri Aram xralcualaj ri Aminadab: y ri Aminadab xralcualaj ri Naasón: y ri Naasón xralcualaj ri Salmón:

5 Y ri Salmón xralcualaj riquin Racab ri Booz, y ri Booz xralcualaj riquin Rut ri Óbed: y ri Obed xralcualaj ri Jesé:

6 Y ri Jesé xralcualaj ri rey David: y ri rey David xralcualaj ri Salomón riquin ri rixjayil-can Urías:

7 Y ri Salomón xralcualaj ri Roboam: y ri Roboam xralcualaj ri Abía: y ri Abía xralcualaj ri Ása:

8 Y ri Ása xralcualaj ri Josafat: y ri Josafat xralcualaj ri Joram: y ri Joram xralcualaj ri Ozías:

9 Y ri Ozías xralcualaj ri Joatam: y ri Joatam xralcualaj ri Acaz: y ri Acaz xralcualaj ri Ezequías:

10 Y ri Ezequías xralcualaj ri Manasés: y ri Manasés xralcualaj ri Amón: y ri Amón xralcualaj ri Josías:

11 Y ri Josías xralcualaj ri Jeconías y ri e rachalal, tok xekasex-apo pa Babilónia.

12 Y tok xico-yan-can ri quikasaxicapo pa Babilónia, Jeconías xralcualaj ri Salatiel: y ri Salatiel xralcualaj ri Zorobabel:

13 Y ri Zorobabel xralcualaj ri Abiud: y ri Abiud xralcualaj ri Eliaquim: y ri Eliaquim xralcualaj ri Azor:

14 Y ri Azor xralcualaj ri Sadoc: y ri Sadoc xralcualaj ri Aquim: y ri Aquim xralcualaj ri Eliud:

15 Y ri Eliud xralcualaj ri Eleázar: y ri Eleázar xralcualaj ri Matán: y ri Matán xralcualaj ri Jacob:

16 Y ri Jacob xralcualaj ri José, rachijil ri María ri achokiquin xalex Jesús, ri achique rubinihan ri Cristo.

17 Que-ca-ri conojel ri jal-vinek ca riquin-pe ri Abraham ca riquin David cajlajuj jal-vinek: y riquin-pe ri David ca tok quikasaxic-apo pa Babilónia cajlajuj jal-vinek: y riquin-pe ri quikasaxic-apo pa Babilónia ca riquin Cristo cajlajuj jal-vinek.

18 Y ri ralaxibel ri Jesucristo quere rubeyal: Tok ri María rute cutun chic chuvech José, cajani tunek, xilitej chi roma ri Lokolej Espíritu co chic ruyabilal alanic chirij.

19 Y ri José ri rachijil, xa rija choj y man xrajo ta xuya ruquix chiquivech ri vinek, xrajo xuya-can queri chi man dinabex ta.

20 Y tok rija ruchapon ruchobic re, tatzu jun ruhángel ri Ajaf xucut-ri chuvech pa rachic, xubij chire: José, rucajol ri David, man taxibij-avi chi daquen ri María ri avixjayil, roma ri alcualan riquin rija, richin ri Lokolej Espíritu.

21 Y xtralaj jun ral, y xtaya rubi JESÚS, roma rija xticolon quichin ri ruvinak che ri quimac.

22 Ronojel re xculvachitej richin xtaker-na ri achique rubin-can ri Ajaf, roma ri proféta chi xubij-can:

23 Tatzu ri xten man nakon ta xticoje jun ral

Y xtaya rubi Emanuel, chi dubij chi tzij: Dios kiquin roj.

« ElőzőTovább »