Oldalképek
PDF
ePub

Ri che man

S. LÚCAS 13

54 Y xubij chuka chique ri jani-la vinek: Tok xtitzet ri sutz chi del-pe ri pa rukajbel kij, chanin dibij: Job dipe; y can-ja-na-vi.

55 Y tok dajin ri xocomil, dibij: Dipe caten; y diculvachitej.

56 ¡Cahi ipalej! Ivetaman dinicoj ruvech ri caj y ri ruvachulef; ¿aroma ca man ivetaman ta dinicoj re kij jere? 57 ¿Y aroma chuka man dinicoj ta chivech ka rix ri utz?

58 Ja tok gabe chuvech ri katoytzij riquin ri etzelanel avichin, tatijaakij ri pa bey chi dacol-can-avi pa ruka rija; richin man carukirirej-el chuvech ri katoy-tzij, y ri katoy-tzij garujech che ri aj-chamiy, y ri ajchamiy garucusaj pa cárcia.

59 Nibij chave chi man xcatel-ta-pe chiri, ca jampe-na xtatoj-can ri ruquisibel real.

Y

TANAJ 13

CHUPAN ri kij rí e co chiri juncahi chi diquiya rutzijol chire chiquij ri aj-Galiléa, ri achok-quiquel ruyujun Piláto quiquin ri quicamelabel.

2 Y xuculuba Jesús, y xubij chique: ¿La dichob chi re aj-Galiléa re, roma quitijon-pokonal queri xehoc ta mas e aj-maqui que chiquivech conojel ri aj-Galiléa?

3 Mani, nibij chive; vi man xtitzolijta-pe-icux, xquixquen ivonojel queri. 4 O je ri vakxaklajuj, ri achok pa quivi xtzak-vi ri tzuputzic tzak pa Siloé, y xerucamisaj, ¿la dichob chi rije mas e aj-casi que chiquivech conojel ri achiha ri e co pa Jerusalem? 5 Mani, nibij chive, y vi man xtitzolij-ta-pe-icux, ivonojel queri xquix

[blocks in formation]

vachinel ta 9 Y vi xtivachin, utz; y vi manek, xtachoy-ca-el.

10 Y ditijon chupan jun jay richin moloj-rihil pa sábado.

11 Y tatzu ca jun ixok rucuan espíritu richin yabil vakxaklajuj juna, xcoje luculic, y manjumbey ditiquir choj ta dipahe.

12 Y tok Jesús xutzet, xroyoj, y xubij chire: Ixok, at colotajinek che ri ayabil.

13 Y xuya ri ruka pa ruvi rija; y chanin xchojmirisex, y xuya-rukij ri Dios.

14 Y xuculuba ri nimalaxel che ri jay richin moloj-rihil, yacatajnek royoval chi Jesús xcachojirisan chupan sábado, xubij chique ri vinek: Co vaki kij ri achokpan dicatzin chi diban samaj: chupan ca, jere, quixpe richin guixcachojirisex, y mani chupan ri kij sábado,

15 Jari-tok ri Ajaf xuculuba rija, y xubij: Cahi apalej, chi ijujunal rix ¿la man diquirila-ta-el pa sábado ri ibóyix o ri iquiej pa quivahibal, y guehicuaj richin dehiya quiya?

16 Y re rumihal-can ri Abraham, chi ri itzel vinek ruyukuban vakxaklajuj juna, ¿la man ta ca utz chi diquir chupan re ximbel-rihil re chupan jun kij sábado?

17 Y tok xubij re nahoj re, xequixbitej conojel ri guecóntrahin richin: y conojel ri ruquiyal. vinek xequicot che ronojel re yalan quicojlen ri dajin roma rija.

18 Y xubij: ¿Achique achihel ri rajavaren ri Dios, y achokiquin xtinjunumaj-vi?

19 Xa achihel ri runak mestáncia, chi xuquen jun achin y xutic pa rukejoj; y xquiy, y xnimer, achihel jun che, y ri aj-xic tak chicop xquiben quisoc chuka.

20 Y jumbey chic xubij: ¿Achokiquin xtinjunumaj-vi ri rajavaren ri Dios? 21 Xa achihel ri chen, ri xuquen jun ixok, y xrevaj chupan oxi almul quej, ca jampe-na ronojel xchamir.

22 Y dicovila pa ronojel tinamit y pa tak aldea, ditijon, y ruchapon bey pa Jerusalem.

[blocks in formation]

y 23. 39.

Mr. 11. 9.

cp. 19. 38.

lugar

23 Y díjole uno: Señor, ¿son asal.118.26. cuando digáis: "Bendito el que 'pocos los que se salvan? Y él les Mt. 21.9 viene en nombre del Señor. dijo: 24 Porfiad á entrar por la puerta Jn. 12. 13. angosta; porque os digo que mu-b1Co.1.18. chos procurarán entrar, y no c Mt. 7. 13. podrán.

2 Co. 2. 15.

f Mr. 3. 2. cp. 6. 7

25 Después que el padre de dcp.7.36. familia se levantare, y cerrare la eMt.25.10. puerta, y comenzareis á estar fuera, y llamar á la puerta, diciendo: Señor, Señor, ábrenos; y respondiendo, os dirá: "No os conozco de dónde seáis.

h

26 Entonces comenzaréis á decir: Delante de ti hemos comido y bebido, y en nuestras plazas enseñaste; 27 Y os dirá: Dígoos que no os i conozco de dónde seáis; apartaos de mí todos los obreros de iniquidad.

y 20. 20.

Mt. 7. 23. cp. 13. 14.

i cp. 5. 29
y 7. 36

y 14. 1.
cp. 13. 15.

28 Allí será el llanto y el crujir de Mt. 8. 12. dientes, 'cuando viereis á Abra-Mt. 8. 11. ham, y á Isaac, y á Jacob, y á todos los profetas en el reino de Dios, y vosotros excluídos.

29 Y vendrán del Oriente y del Occidente, del Norte y del Mediodía, y se sentarán á la mesa en el reino de Dios.

Y

CAPÍTULO 14
ACONTECIÓ

que entrando en casa de un príncipe de los Fariseos un sábado dá comer pan, ellos le facechaban.

2 Y he aquí un hombre hidrópico estaba delante de él.

3 Y respondiendo Jesús, habló á los doctores de la ley y á los Fariseos, diciendo: "¿Es lícito sanar en sábado?

4 Y ellos callaron. Entonces él tomándole, le sanó, y despidióle. 5 Y respondiendo á ellos, dijo: ¿El asno ó el buey de cuál de vosotros caerá en algún pozo, y no lo sacará luego en día de sábado?

6 Y no le podían replicar á estas

cosas.

7 Y observando cómo escogían los m Mt. 23. 6. primeros asientos á la mesa, propuso una parábola á los convidados, diciéndoles:

8 Cuando fueres convidado de alguno á bodas, no te sientes en el

30 Y he aquí, "son postreros los n Mt. 19.30. primer lugar, no sea que otro más

que eran los primeros; y son primeros los que eran los postreros. 31 Aquel mismo día llegaron unos de los Fariseos, diciéndole: Sal, y vete de aquí, porque Herodes te quiere matar.

Pr.25.6,7.

y 5.9

He. 2. 10 y 11. 40. qJn. 11.9.

32 Y les dijo: Id, y decid á aquella zorra: He aquí, echo fuera demonios y acabo sanidades hoy y mañana, y al tercer día Psoy consumado. 33 Empero es menester que 'hoy, y mañana, y pasado mañana camine; porque no es posible que Mt.23.12. profeta muera fuera de Jerusalem. 34 ¡Jerusalem, Jerusalem! 'ques Mt. 23. matas á los profetas, y apedreas á los que son enviados á ti, ¡cuántas veces quise juntar tus hijos, como la gallina sus pollos debajo de sus alas, y no quisiste!

37-39.

honrado que tú esté por él convidado,

9 Y viniendo el que te llamó á ti y á él, te diga: Da lugar á éste; y entonces comiences con vergüenza á tener el lugar último.

10 Mas cuando fueres convidado, ve, y siéntate en el postrer lugar; porque cuando viniere el que te llamó, te diga: Amigo, sube arriba. Entonces tendrás gloria delante de los que juntamente se asientan á la mesa.

11 Porque cualquiera 'que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.

12 Y dijo también al que le había convidado: Cuando haces comida ó cena, no llames á tus amigos, ni á tus hermanos, ni á tus parientes, ni á vecinos ricos; porque también

35 He aquí, 'os es dejada vuestra Sal. 69.25. ellos no te vuelvan á convidar, y

casa desierta; y os digo que no me veréis, hasta que venga tiempo

Mi. 3. 12.

te sea hecha compensación.

13 Mas cuando haces banquete,

Ri nabey

S. LÚCAS 13

tzuyulibel

23 Y xubij jun chire: Ajaf, ¿la e xtibij: Urtisan ri petenek pa rubi ri juba-oc ri guecolotej? Y rija xubij chique:

24 Titija-ikij richin guixoc pa latz ruchi jay; roma chive e

Ajaf.

TANAJ 14 XCULVACHITEJ

oquinek

[ocr errors]

xquehoc, y man xquetiquir ta.

25 Y tok ri rutatahal ri jay xtiyacatej, y xterutzapej-can ri ruchi jay, y xtitiquiriba xquixcoje-can chuva jay, y xtivoyoj chuchi jay, dibij: Ajaf, Ajaf, tajaka chikavech; y xtuculuba xtubij chive: Man vetaman ta ivech ix aj acuchi la;

26 Tok xtitiquiriba rubixic: Chavech rat xojva-vi y xojuquiya-vi, y pa tak kacayibal xatijon-vi;

27 Y xtubij chive: Nibij chive chi man vetaman ta ivech ix aj acuchi la; quixel-el viquin ivonojel rix samajiy ri etzelal.

28 Chiri xticoje-vi ri okej y ri kachachen eyaj, tok xquehitzet ri Abraham, y ri Isaac, y ri Jacob, y conojel ri proféta chupan ri rajavaren ri Dios, y rix ix okotan-el.

29 Y xquepe ri pa relebel-kij y pa rukajbel-kij, y pa rijquika-kij y pa ruxocon-kij, y xquetzuye chuchi ri mésa chupan ri rajavaren ri Dios.

30 Y tatzu ca, e co ri e xanbey-can xquenabeyej; y e co ri e nabey xquexanbeyej-can.

31 Chupan ri kij rí xehapon jun-cahi chique ri Fariséo, diquibij chire: Catel-el vave, y cabiyin, roma ri Heródes drajo garucamisaj.

32 Y xubij chique: Quixbiyin, y tibij chire ri parr rí: Tatzu ca, guenvelesaj aj-tzayi y nitzakonirisaj-navi ri cachojirisanic vacamin y chuak, y cabij xquicachoj che ri nusamaj.

33 Y co chi guibiyin vacamin, y chuak, y cabij; roma manek roquican ta chi jun proféta diquen vi man pa Jerusalem ta.

34 ¡Jerusalem, Jerusalem! chi guehacamisaj ri proféta, y guehacakala chi abej ri e takon-pe aviquin: ¡janipe-la bey xinvajo xenmol ta ri avalcual achihel ri quite ec guerumol ri ral chuxe ruxic, y man xavajo ta!

35 Tatzu ca, yohon-can chive ri ivachoch tziran: y nibij chive chi man chic xquinitzet ta, ca jampe-na tok

quitatahal ri Fariséo pa jun sábado, y rije quitzuliben.

2 Y tatzu ca jun achin ruchapon sipojic co chuvech rija.

3 Y xuculuba Jesús, xchon chique ri etamanela richin ri ley y chique ri Fariséo, dubij: ¿La man xajan ta diban cachojirisanic pa sábado?

4 Y rije manek xechon ta. Jaritok rija xuquen, y xucachojirisaj, y xukejela-el.

5 Y xeruculuba rije xubij: ¿Achique chive rix vi jun rubúro o jun rubóyix xtitzak pa jun níma jul, manek ta xtrelesaj chanin chupan ri kij sábado? 6 Y man xetiquir ta xquiculuba chirij jere.

7 Y xeruben cuénta achihel tok diquicha ri nabey tak tzuyulibel chuchi ri mésa, xubij jun cambel-tzij chique ri e oyon, dubij chique:

8 Tok xabachique xcatoyon pa culubic, man catzuye ri pa nabey tzuyulibel, roma sak royon chic jun mas rukij que chavech rat,

9 Y xtoka ta ri oyoyon avichin y richin rija, xtubij ta chave: Tajama rucojlibel re: y jari-tok datiquiriba riquin quixbilal gabetzuye-pe pa ruquisibel tzuyulibel.

10 Y tok xcatoyox, cabiyin, y catzuye ri pa ruquisibel tzuyulibel; richin tok xtipe ri at oyoyon, xtubij chave: Amigo, cakax-pe pa nabey tak tzuyulibel: jari-tok xtiya-akij chiquivech ri junan e tzuyul chuchi ri mésa.

11 Roma xabachique xtunimirisajri, xtichutinirisex; y ri xtuchutinirisaj-ri, jari xtinimirisex rukij.

12 Y xubij chuka chire ri oyoyon richin: Tok daben vahin richin pakij ó richin tokoka, man quehavoyoj ri ahamígo, ni ri animal ó ri achak, ni ri e avachalal, ni ri avachculjay e beyoma, richin chuka rije man xcatcoyoj chic, chi man tiban ruquexel chave.

13 Y tok daben nimakij, quehavoyoj

La gran

S. LUCAS 14

cena

a Mt. 10.38. Cruz, "y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.

llama á los pobres, los mancos, los ar cojos, los ciegos;

16, 30.

14 Y serás bienaventurado; por28 Porque ¿cuál de vosotros, queque no te pueden retribuir; mas riendo edificar una torre, no cuenta te 'será recompensado en la resu-b Mt. 6. 4. primero sentado los gastos, si rrección de los justos. c Jn. 11. 24. tiene lo que necesita para aca15 Y oyendo esto uno de los que 1 Ts. 4.16. 1Co.15.23. barla? juntamente estaban sentados á la Ap.20.4,5 29 Porque después que haya mesa, le dijo: "Bienaventurado el d cp. 22, puesto el fundamento, y no pueda que comerá pan en el reino de los A. 19. 9. acabarla, todos los que lo vieren, cielos. no comiencen á hacer burla de él, 30 Diciendo: Este hombre comenzó á edificar, y no pudo acabar. 31 ¿O cuál rey, habiendo de ir á hacer guerra contra otro rey, sentándose primero no consulta si puede salir al encuentro con diez mil al que viene contra él con veinte mil?

16 El entonces le dijo: Un hombre hizo una grande cena, y con-e Mt. 22. vidó á muchos.

17 Y á la hora de la cena envió á su siervo á decir á los convidados: Venid, que ya está todo aparejado.

18 Y comenzaron todos á una á excusarse. El primero le dijo: He comprado una hacienda, y necesito salir y verla; te ruego que me des por excusado.

2-14.

32 De otra manera, cuando aun el otro está lejos, le ruega por la paz, enviándole embajada.

33 Así, pues, cualquiera de voso

19 Y el otro dijo: He comprado fcp. 9. 61. tros que no renuncia á todas las cinco yuntas de bueyes, y voy á probarlos; ruégote que me des por excusado.

20 Y el otro dijo: Acabo de casarme, y por tanto no puedo ir.

21 Y vuelto el siervo, hizo saber estas cosas á su señor. Entonces enojado el padre de la familia, dijo á su siervo: Ve presto por las plazas y por las calles de la ciudad, y mete acá los pobres, los mancos, y cojos, y ciegos.

g Mt. 5. 13.

cosas que posee, no puede ser mi discípulo.

34 Buena es la sal; 'mas si aun Mr. 9. 50. la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará?

22 Y dijo el siervo: Señor, hecho Mt. 18.17. es como mandaste, y aun hay lugar.

23 Y dijo el señor al siervo: Ve por los caminos y por los vallados, y fuérzalos á entrar, para que se İlene mi casa.

i cp. 19. 7.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

35 Ni para la tierra, ni para el muladar es buena; fuera la arrojan. Quien tiene oídos para oir, oiga.

Y

CAPÍTULO 15

SE llegaban á él todos "los publicanos y pecadores á oirle. 2 Y 'murmuraban los Fariseos y los escribas, diciendo: Este á los pecadores recibe, y con ellos come. 3 Y él les propuso esta parábola, diciendo:

4 ¿Qué hombre de vosotros, 'teniendo cien ovejas, si perdiere una de ellas, no deja las noventa y nueve en el desierto, y 'va á la que se perdió, hasta que la halle? 5 Y hallada, 'la pone sobre sus hombros gozoso;

6 Y viniendo á casa, junta á los amigos y á los vecinos, diciéndoles: Dadme el parabién, porque he hallado mi oveja que se había perdido.

Ri nimalej

S. LÚCAS 14 ri mebahi, ri e cut, ri guejetzon, y ri e moyi;

14 Y xcatoc utz ruva akij; roma man guetiquir ta diquiya ruquexel chave; y xtiya ruquexel chave ri pa quicastajibel ri e chojmilej tak vinek.

15 Y dracaxaj re jun chique ri junan e tzuyul chuchi ri mésa, xubij chire: Utz ruva rukij ri xtiva chupan ri rajavaren ri Dios.

16 Jari-tok rija xubij chire: Jun achin xuben jun níma vahin, richin tokoka y xeroyoj e quiy.

17 Y tok xril hóra che ri vahin xutek ri rutakon chubixic chique ri e oyon: Quixampe, roma xcachoj-yan ronojel.

18 Y xquitiquiriba conojel junan xquibij chi co doc chupan. Ri nabey xubij chire: Nulokon jun ulef, y dicatzin-na-vi guibe chutzetic; nicutuj utzil chave tahabij chi co doc chupan.

19 Y ri jun chic xubij: Nulokon voho culaj nubóyix, y guibe chi quitejtobexic; nicutuj utzil chave tahabij chi co doc chupan.

20 Y ri jun chic xubij: Ca juba quicule, y roma-ri manek utz ta guibe.

21 Y tok tzolojinek chic ri takon, xberukalajirisaj chire ri rajaf. Jaritok oyovarinek ri rutatahal ri jay, xubij chire ri rutakon: Cabiyin chanin pa tak cayibel y pa tak bey ri pa tinamit, y quebehacama-pe vave ri mebahi, ri e cut, y ri guejetzon, y ri e moyi.

22 Y xubij ri takon: Ajaf, xbanatejyan ri xaket-tzij, y ca co jamel.

23 Y xubij ri ajaf chire ri takon: Cabiyin pa tak bey y pa tak kejoj, y quehabana puérza richin guehoc-pe, richin xtinoj ri vachoch.

24 Roma nibij chive chi manjun chique ri achiha ri xehoyox, xtutejtobej ri nuvahin.

25 Y e sibilej vinek e benek riquin rija; y xupachkomij-ri xubij chique: 26 Vi jun dipe viquin, y man xqueretzelaj-ta-can ri rute rutata, y ri rixjayil, y ri e ralcual, y ri e rachalal, y ri e rana, y chuka ri rucaslen, man xtoc ta nutijoxel.

27 Y xabachique ri man xtuquen-ta

vahin

pe ri rucruz, y xquirutzekelbej, man xtoc ta nutijoxel.

28 Roma achique chive rix, tok drajo dupaba jun jay, man ditzuyeta-na nabey chi rajilaxic ri duquis, vi co riquin richin quisbel richin?

29 Richin man ticulvachitej chi tok ruyohon chic ri rutzuyulibel, y man ditiquir ta xtuquis, conojel ri xquetzeton, xtiquichop ruyokiquil rija,

30 Xtiquibij: Re achin re xuchop rupabaxic rachoch y man xtiquir ta xuquis.

31 ¿O achique rey, ri dibe chubanic oyoval chirij jun chic rey, la man ditzuye-ta-na nabey richin gueruculubej vi ditiquir dibe chi quikatic riquin lajuj mil chirij ri petenek chirij rija riquin juvinek mil?

32 Y jun chic rubaniquil, tok ri jun ca nej co-vi, guerutek-el rutakon riquin, ducutuj utzil chire chi tiquis chiri.

33 Que-ca-ri, xabachique chive rix chi manek xtuya-ta-can ronojel je ruvech ri co riquin, manek xtoc ta nutijoxel.

34 Utz ri atzan; y vi ri atzan xtico ri rutzayil, ¿achokiquin xtitzayibex-vi? 35 Ni richin ri ulef, ni richin kayirisabel utz ta; diquitorij-el. Ri achique co racaxabel chi racaxaxic, tracaxaj.

[ocr errors]

TANAJ 15

XEJEL-APO riquin rija conojel ri moloy-méro y ri aj-maqui chi racaxaxic.

2 Y guexebeloj ri e Fariséo y ri ajtziba, diquibij: Re aj-maqui gueruquen, y diva quiquin.

3 Y rija xubij re cambel-tzij re chique, dubij:

4 ¿Achique achin chive rix, co jun ciénto rucarnélo, y vi xtisach ta jun chique rije, la man gueruya-ta-can ri jumuch riquin belejlajuj ri pa tziran ulef, y dibe chire ri sachnek-can, ca jampe-na xterila?

5 Y tok xtril, duya-pe chuvi rutelen diquicot;

6 Y tok okavinek chic chi rachoch, guerumol ri ruhamígo y ri e rachculjay, dubij chique: Quixoquicot viquin, roma xinvil ri nucarnélo ri xsach.

« ElőzőTovább »