Oldalképek
PDF
ePub

Ri aj itzel sal

S. LUCAS 5

riquin xpo-quicux, che ri quer e quichapon;

10 Y que-chuka-ri Jacóbo y Juan, e rucajol Zebedéo, chi e rachbil Simón. Y Jesús xubij chire Simón: Man taxibij-avi: ca vacamin xquehacaruj achiha.

11 Y tok xehapon ri jucu chuchi ri ya, xquiya-can ronojel, xcokaj.

12 Y xculvachitej tok co rija chupan jun tinamit, tatzu ca jun achin nojnek riquin itzel sal, ri achique tok xutzet Jesús, xujupuba-ri, y xucutuj utzil chire, dubij: Ajaf, vi davajo, gatiquir guinachajchojirisaj.

13 Jari-tok, Jesús xuyuk ruka, y xunek rija dubij: Nivajo; Cachajchojir. Y chanin ri sal xel-el chirij.

14 Y rija xubij chire chi manjun achokche tutzijoj-vi: Y cabiyin, xcha chire, tacutu-avi chuvech ri sacerdóte, y tasuju che ri achajchojirisabel, ri achihel rukaton-can-tzij ri Moisés, richin kalajirisabel chiquivech.

15 Xa mas xel rutzijol ri Jesús: y xquimol-qui e sibilej vinek chi racaxaxic y richin guecachojirisex chique ri quiyabil.

16 Y rija xujech-el-ri pa jun tziran ulef, chubanic orar.

17 Y xculvachitej chupan jun kij, chi rija ditijon, y ri e Fariséo y ri tijonela richin ri ley e tzuyutzuxnek, ri achique ri e petenek pa tak ronojel tinamit pa rucuénta Ĝaliléa, pa rucuénta ri Judéa y pa Jerusalem: y ri ruchuka ri Ajaf co chiri richin guerucachojirisaj.

18 Y tatzu ca jun-cahi achiha, quicamon-pe chuva cheten che jun achin siquirinek: y diquicanoj acuchi diquicuquisaj-vi, y diquiya chuvech rija.

19 Y man diquil ta acuchi diquicusajvi coma ri jani-la vinek, xejote pa ruvi ri jay, xquicovisaj-ka chucojol ri téxa chuvech cheten-che y xquiya-ka pa nicaj, chuvech Jesús.

20 Ri achique tok xutzet ri quinimabel-cux rije, xubij chire: Achin, ri amac e cuyutajnek chic.

21 Jari-tok ri aj-tziba quiquin ri e Fariséo xquichop ruchobic, diquibij: ¿Achique, ca, re chi dichon itzel tak

y ri siquirinek tzij? ¿Achique ditiquir ducuy-mac xaxe ri Dios?

22 Jari-tok Jesús, retaman ri diquichob rije, xeruculuba xubij chique: ¿Achique dichob pa tak ivánima?

23 ¿Achique ri mas man cayef ta, rubixic: Ri amac e cuyutajnek chic, o dibix: Cayacatej y cabiyin?

24 Xa richin chi tivetamaj chi ri Rucajol ri achin co rukatbel-tzij chuva ri ruvachulef richin ducuymac (dubij chire ri siquirinek): Chave nibij-vi, cayacatej, tayaca-el ri acheten-che, y cabiyin chavachoch.

25 Y chanin, xyacatej chiquivech rije, xuyec-el ri achok chuva cotzolvi-el, xbe chi rachoch, duya rucojlen ri Dios.

26 Y conojel xpo-quicux, y xquiya rukij ri Dios; y xenoj riquin xìbinrihil, diquibij: Xkatzet vacamin ri man tzeton-ta-vi.

27 Y tok xico-yan-can re xel-el, y xutzet jun moloy méro rubinihan Leví, tzuyul chupan ri jay acuchi dimol-vi ri méro, y xubij chire: Quinavokaj.

28 Y xuya-can ronojel, xyacatej-el, y xrokaj.

29 Y Leví xuben jun níma nimakij pa rachoch; y e co jani-la e moloy-méro y chaka chic, ri achique e co quiquin chuchi ri mésa.

30 Y ri aj-tziba y ri e Fariséo xexebeloj chiquij ri rutijoxel, diquibij: ¿Aroma guixva y guixuquiya quiquin ri moloy-méro y ri aj-maqui?

31 Xuculuba Jesús, xubij chique: Ja ri utz quivech manek dicatzin ta akomanel chique, xaxe chique ri e yavahi.

32 Man yin ta petenek chi coyoxic ri e choj, xa ja ri aj-maqui che tzolibel-quicux.

33 Jari-tok rije xquibij chire: ¿Aroma ri rutijoxela ri Juan guemevahin jani-la bey, y diquiben orar, y que-chuka-ri ri e quichin ri e Fariséo, y ri e atijoxel gueva y guehuquiya?

34 Y rija xubij chique: ¿La guixtiquir, ca diben chi guemevayin ri e co pa culubic, tok ri achin ca ruculubic ca co quiquin?

35 Xa guepe ri kij tok ri achin ca ru

[blocks in formation]

Mr. 3. 6.

los doce preguntaré una cosa: ¿Es lícito en sábados hacer bien, ó hacer mal? ¿salvar la vida, ó quitarla?

10 Y "mirándolos á todos alrededor, dice al hombre: Extiende tu mano. Y él lo hizo así, y su mano fué restaurada.

11 Y ellos se llenaron de rabia; y

harían á Jesús.

cueros viejos; de otra manera el Mt. 12.14. hablaban los unos á los otros qué vino nuevo romperá los cueros, y el vino se derramará, y los cueros se perderán.

38 Mas el vino nuevo en cueros nuevos se ha de echar; y lo uno y lo otro se conserva.

Mt.14.23.
18, 28

cp. 9.

y 11. 1.

d Mt. 10. 1.

Mr. 3.

39 Y ninguno que bebiere del añejo, quiere luego el nuevo; por-12-4 que dice: El añejo es mejor.

Y

CAPÍTULO 6

Mr. 3.
16-19.
Hch. 1. 13.

1-8.

Mr. 2.

ACONTECIÓ que, pasando f Mt. 12. él por los sembrados en un sábado segundo del primero, sus 23-28. discípulos arrancaban espigas, ya Mt. 10. comían, restregándolas con las ma-h Jn. 14. 22.

nos.

4.

2 Y algunos de los Fariseos les dijeron: ¿Por qué hacéis lo que i Jn. 5. 10. no es lícito hacer en los sábados? i Mt. 5. 1. 3 Y respondiendo Jesús, les dijo: Mt. 4. 25. ¿Ni aun esto habéis leído, qué hizo David cuando tuvo hambre, él, y los que con él estaban;

4 Cómo entró en la casa de Dios, y tomó los panes de la proposición, y comió, y dió también á los que estaban con él, los cuales no era lícito comer, sino á solos los sacerdotes?

Mr. 3.7,8.

12 Y aconteció en aquellos días, que fué al monte á orar, y pasó la noche orando á Dios.

13 Y como fué de día, llamó á sus discípulos, y escogió doce de ellos, á los cuales también llamó apóstoles:

14 A Simón, al cual también llamó Pedro, y á Andrés su hermano, Jacobo y Juan, Felipe y Bartolomé, 15 Mateo y Tomás, Jacobo hijo de Alfeo, y Simón el que se llama Celador,

16 Judas hermano de Jacobo, y Judas Iscariote, que también fué el traidor.

17 Y descendió con ellos, y se paró en un lugar llano, y la compañía de sus discípulos, y una grande multitud de pueblo de toda Judea y de Jerusalem, y de la Mt.15.21. costa de 'Tiro y de Sidón, que habían venido á oirle, y para ser sanados de sus enfermedades; 18 Y los que habían sido atormentados de espíritus inmundos: y estaban curados.

[blocks in formation]

19 Y toda la gente procuraba tocarle; porque salía de él virtud, y sanaba á todos.

20 Y alzando él los ojos á sus discípulos, decía: 'Bienaventurados vosotros los pobres; porque vuestro es el reino de Dios.

21 Bienaventurados los que ahora

ciados. Bienaventurados los que ahora lloráis, porque reiréis.

7 Y le "acechaban los escribas y cp. 14. 1. tenéis hambre; porque seréis salos Fariseos, si sanaría en sábado, por hallar de qué le acusasen. 8 Mas él 'sabía los pensamientos de ellos; y dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate, y ponte en medio. Y él levantándose, se puso en pie.

9 Entonces Jesús les dice: Os

Mt. 9. 4.
Jn. 16. 2.

22 Bienaventurados seréis, cuando los hombres os aborrecieren, y cuando os apartaren de sí, y os denostaren, y desecharen vuestro nombre como malo, por el Hijo del hombre.

S. LÚCAS 6

Jesús guerucha culubic xtelesex-el quiquin: jari-tok xquemevayin chupan ri kij rí.

36 Xubij chuka jun cambel-tzij chique: Manjun delesan juba che caca tziek richin ducojobej jun rijilej tziek; o jun chic rubaniquil man xaxe ta duretz ri caca, y xa chuka ri rij chic man junan ta ditzuhun ruvech riquin ri ruchi ri caca tziek.

37 Y manjun dikejon caca ruyahal úva chupan ri rijilej tak soron; o jun chic rubaniquil ri caca ruyahal úva xqueruretz ri soron, y ri ruyahal xtitixel, y ri soron xqueyojtej.

38 Ja ca ri caca ruyahal úva pa caca tak soron utz dikej-vi; y chi cahi junan xqueyaloj.

39 Y manjun ri rukumun chic ri rijilej ruyahal úva, xtrajo ta chanin ri caca; roma dubij: Ja ri rij mas utz.

TANAJ 6

Y XCULVACHITEJ chi dicovilaapo rija chupan ri ticon pa jun sábado y ri rutijoxela guequichupula ri ruvi trígo guequibek pa quika y guequitej.

2 Y jun-cahi chique ri e Fariséo xquibij chique: ¿Aroma diben ri xa xajan diban pa tak sábado?

3 Jesús xeruculuba xubij: ¿La man ca isiquin ta re chupan ri vuj ri xuben David tok xnum rija y chuka ri e co riquin.

4 Tok xoc pa rachoch ri Dios, xuquen ri caxlanvey ri cholon-can, xutej, y xuya chuka chique ri e co riquin, ri achique xa xajan ditij, xaxe ri sacerdóte utz guetijon?

5 Y xubij chique: Ri Rucajol ri achin rajaf ri sábado chuka.

6 Y xculvachitej chuka chupan jun chic sábado chi xoc chic rija chupan ri jay richin moloj-rihil y ditijon; y co-vi chiri jun achin chakijirinek ri rijquika.

7 Y ri aj-tziba y ri e Fariséo, quitzuliben ri Jesús chi vi xticachojirisan chupan ri sábado, richin diquil richin diquisujubej.

8 Y rija retaman ri diquichob rije; y xubij chire ri achin ri chakijirinek ri ruka: Cayacatej, y capahe chikacojol. Y rija xyacatej xpahe.

9 Jari-tok Jesús xubij chique: Yin

ri e cablajuj

nicutuj chive: ¿La utz ca diban utzil, o diban itzel chupan sábado? ¿dicol ri caslen, o delesex?

10 Y guerutzu conojel xe tak ruxquin, xubij chire ri achin: Tayuku ri aka. Y rija xuben queri, y ri ruka xcachoj.

11 Y rije xenoj riquin quichujilal; guechon chiquivech achique xtiquiben chire ri Jesús.

12 Y xculvachitej chupan je ri kij rí, chi xbe chuva jun juyu chubanic orar, y xucovisaj ri jun aka duben orar chire ri Dios.

13 Y tok xseker, xeroyoj ri rutijoxel, y xerucha e cablajuj chiquicojol, ri achokche chuka xuya quibi e apóstol:

14 Simón, ri achokche chuka xuya ri rubi Pédro, y Andrés ri rachalal, Jacóbo y Juan, Felipe y Bartolomé,

15 Matéo y Tomás, Jacóbo, rucajol ri Alféo, y Simón ri rubinihan Celador, 16 Júdas rachalal ri Jacóbo, y ri Júdas Iscariote, ri achique chuka jari xcayin Jesús.

17 Y Jesús xule-ka quiquin rije, y xpahe pa jun chíti lihan, quiquin ri e sibilej rutijoxel, y e jani-la vinek e petenek chi racaxaxic rija pa ronojel Judéa y pa Jerusalem, y chuchi mar pa quicuénta Tíro y Sidón, richin chi guecachojirisex che ri quiyabil je;

18 Y ri e cayevarinek coma tzilolej tak espíritu: xecachojirisex.

19 Y conojel ri vinek xquitej-quikij richin diquinaquij; roma deleyaj-pe ruchuka riquin, y guerucachojirisala conojel.

20 Xuyec ri runak-ruvech rija xerutzu ri rutijoxel xubij: Utz ruva ikij rix ri ix póbre; roma ri rajavaren ri Dios xa ivichin.

21 Utz ruva ikij ri guixnumiyaj vacamin; roma xtinoj-ipan. Utz ruva ikij ri guixok vacamin, roma xa xquixtzehen.

22 Utz ruva ikij xterubana tok ri achiha xquixquetzelaj, tok xquixquicher-can quiquin, tok xquixquiyok, y tok xtiquetzelaj ri ibi achihel itzel ta, roma ri Rucajol ri achin.

El sermón

S. LUCAS 6

del monte

23 Gozaos en aquel día, y ale-aMt. 7.1-5. 37 No juzguéis, "y no seréis juz

graos; porque he aquí vuestro galardón es grande en los cielos; porque así hacían sus padres á los profetas.

24 Mas ¡ay de vosotros, 'ricos! porque tenéis vuestro consuelo. 25 ¡Ay de vosotros, los que es-d táis hartos! porque tendréis hambre. ¡Ay de vosotros, los que ahora reís! porque lamentaréis y lloraréis. 26 ¡Ay de vosotros, 'cuando todos los hombres dijeren bien de vosotros! porque así hacían sus padres á los falsos profetas. 27 Mas á vosotros los que oís, digo: Amad á vuestros enemigos, haced bien á los que os aborrecen; 28 Bendecid á los que os maldicen, y orad por los que os calumnian.

6 cp. 12. 21.
Sal. 79. 12.
Mt. 6. 2.

Stg. 5. 1.

cp. 16. 25. e Is. 65. 13.

ƒMt. 15.14.

i

Jn. 15. 19 1 Jn. 4. 5. Mt. 10.24.

y 17. 14.

ver. 35. Mt. 5. 44.

[blocks in formation]

32 Porque 'si amáis á los que os Mt. 5. aman, ¿qué gracias tendréis? porque también los pecadores aman pMt. 12.35. á los que los aman.

33 Y si hiciereis bien á los que os

gados; no condenéis, y no seréis condenados; perdonad, y seréis perdonados.

38 Dad, y se os dará; medida buena, apretada, remecida, y rebosando darán en vuestro seno: porque con la misma medida que midiereis, os será vuelto á medir. 39 Y les decía una parábola: ¿Puede el ciego guiar al ciego? ¿No caerán ambos en el hoyo? 40 El discípulo "no es sobre su maestro; mas cualquiera que fuere como el maestro, será perfecto. 41 ¿Por qué miras la paja que está en el ojo de tu hermano, y la viga que está en tu propio ojo no consideras?

42 ¿O cómo puedes decir á tu hermano: Hermano, deja, echaré fuera la paja que está en tu ojo, no mirando tú la viga que está en tu ojo? Hipócrita, echa primero fuera de tu ojo la viga, y entonces verás bien para sacar la paja que está en el ojo de tu hermano.

43 Porque no es buen árbol 'el que da malos frutos; ni árbol malo el que da buen fruto.

44 Porque "cada árbol por su fruto es conocido; que no cogen higos de los espinos, ni vendimian uvas de las zarzas.

45 El buen hombre "del buen tesoro de su corazón saca bien; y el mal hombre del mal tesoro de

hacen bien, ¿qué gracias tendréis? Mt. 12.34. su corazón saca mal; porque de porque también los pecadores hacen lo mismo.

34 Y si prestareis "á aquellos der Mt. 5. 42. quienes esperáis recibir, ¿qué gra- Mt. 7. 21. cias tendréis? porque también lost Mt. 7. pecadores prestan á los pecadores, para recibir otro tanto.

24-27.

35 Amad, pues, á vuestros enemigos, y haced bien, y prestad, no esperando de ello nada; y será vuestro galardón grande, y "seréis u Mt. 5. 45. hijos del "Altísimo: porque él es cp. 1. 32. benigno para con los ingratos y malos.

36 Sed pues misericordiosos, como también vuestro Padre es misericordioso.

la abundancia del corazón habla su boca.

46 ¿Por qué me llamáis, Señor, Señor, y no hacéis lo que digo? 47 Todo aquel que viene á mí, ty oye mis palabras, y las hace, os enseñaré á quién es semejante:

48 Semejante es al hombre que edifica una casa, el cual cavó y ahondó, y puso el fundamento sobre la peña; y cuando vino una avenida, el río dió con ímpetu en aquella casa, mas no la pudo menear; porque estaba fundada sobre la peña.

49 Mas el que oyó y no hizo, semejante es al hombre que edi

[blocks in formation]

23 Quixquicot chupan ri kij rí, y quixropiyaj chi quicoten; roma titzu ca ri ivajel yalan nim chila chicaj; roma queri chuka ri xquiben ri quite quitata chique ri proféta.

24 Y ¡jo-oc ivech rix, beyoma! roma co iviquin ri cukubabel-icux.

25 Y ¡jo-oc ivech rix, ix nojinek! roma xa xquixnumiyaj. Y ¡jo-oc ivech rix, ri guixtzehen vacamin! roma xa xquixbisoyaj y xquixokiyaj.

26 Y ¡jo-oc ivech rix, tok conojel ri achiha xquechon utz chivij! roma queri xquiben ri quite quitata chiquij ri man e kitzij ta proféta.

27 Y xa chive rix ri guixacaxan, nibijvi: quehivajo ri icóntra, tibanala utzil chique ri guixetzelan;

28 Quehivurtisaj ri guixyokon, y tibana orar pa quicuénta ri guekabantzij chivij.

29 Y ri xcachayon chi apalej, tayachi-apo ri jucan; y ri xtimajon ri acoton, man tato ri acamixa.

30 Y xabachique xticutun chave, taya chire, y ri xticamon-el ri avichin, man chic tacutuj chire.

31 Y achihel ri divajo chi diquiben ri achiha chive, que-chuka-ri tibana rix chique:

32 Roma vi guehivajo ri guixajovan, ¿achique rucavomaxic xtiya chive? roma chuka ri aj-maqui guecajo ri guehajovan quichin.

33 Vi diben utzil chique ri guebanun utzil chive rix, ¿achique rucavomaxic xtiya chive? roma chuka ri aj-maqui que-chuka-ri diquibanala.

34 Y vi diya quikajon chique ri achique dichob chi guetojon, ¿achique rucavomaxic xticul? roma quechuka-ri ri aj-maqui diquiya quikajon chique ri aj-maqui, richin diquicul jun chic queri.

35 Quehivajo, ca, ri icóntra, y tibana utzil, y quixkajon, man tivoyobej ruquexel: y nim ca ri ivajel, y xquixoc ralcual ri Dios chicaj: roma rija utz ránima quiquin ri man guecavoman ta y ri e itzel.

36 Quixoc ca ix joyovanel, achihel chuka ri Itata joyovanel.

chuva juyu

37 Man tibanala quichojmil, y manek xtiban ta ichojmil: man quehiyala pa chahoj, richin man xquixya ta pa chahoj: quixcuyun, y xquixcuy.

38 Tiya, y xtiya chive; utzilej etabel, biyon, yican, y ditzubin, xtiquiya chive richin dichokej: roma riquin ri etabel guixetan, riquin rí xtetabex chic chive. 39 Y xubij jun cambel-tzij chique: ¿La ditiquir ri moy duyukej ri rachmoy? ¿la man guetzak ta junan ri pa jul?

40 Manjun tijoxel mas ta rukij chuvech ri rutijonel: y xabachique tijoxel tok chojmirisan chic, xtoc achihel ri rutijonel.

41 ¿Aroma datzu ri rucajil quin co pa runak-ruvech ri avachalal, y man dana ta ri ten co pa runak-avech rat?

42 ¿O achihel tok gatiquir xtabij chire ri avachalal: Vachalal, taya-na chi nivelesaj ri rucajil quin co pa runak-avech, tok rat man datzu ta ri ten co pa runak-avech? Cahi apalej, tavelesaj nabey ri ten pa runak-avech y ca rí xcatzuhun utzil richin chi xtavelesaj ri rucajil quin co pa runakruvech ri avachalal.

43 Roma man utz ta ri che ri man utz ta ruvech duya; y man itzel ta ri che ri duya utzilej ruvech.

44 Roma ronojel che etaman ruvech roma ri ruvech: man ca dichup ta ruvech ri víquix pa ruvi tak quix, ni dichup jutzekaj úvas pa ruvi ri ruxuluquiej.

45 Ri utzilej achin drelesaj utzil; che ri utz ruyacon pa ránima; y ri itzel achin drelesaj ri itzel che ri itzel ruyacon pa ránima; roma che ri jani-la co pa ránima dichon ri chihij.

46 ¿Aroma dibij, Ajaf, Ajaf, chuve y man diben ta ri nibij?

47 Conojel ri achique ri guepe viquin, y dicacaxaj ri nuchabel, y guequibanala, xtincut ca chivech achique ri e junan riquin:

48 E junan riquin jun achin dupaba jun jay, ri achique xucot, y nej xukasaj, y xuben rutzuyulibel pa ruvi abej; y tok xpe raken-ya, ri ya xuya ruchuka chirij ri jay rí, y man xtiquir ta xusiloj: roma tzuyuban pa ruvi abej. 49 Y ri xacaxan y man xuben ta, junan riquin ri achin xupaba rachoch

« ElőzőTovább »