Oldalképek
PDF
ePub
[blocks in formation]

2 Por cuarenta días, y era ten-ch, 13. tado del diablo. Y no comió cosa en aquellos días: los cuales pasados, tuvo hambre.

3 Entonces el diablo le dijo: Si eres Hijo de Dios, di á esta piedra que se haga pan.

Mr. 1. 13.

i Is. 61. 1, 2.

4 Y Jesús respondiéndole, dijo: Escrito está: Que no con pank Dt. 8. 3. solo vivirá el hombre, mas con toda palabra de Dios.

5 Y le llevó el diablo á un alto monte, y le mostró en un momento de tiempo todos los reinos de la tierra.

6 Y le dijo el diablo: A ti te daré toda esta potestad, y la gloria de ellos; porque 'á mí es entregada, y á quien quiero la doy:

7 Pues si tú adorares delante de mí, serán todos tuyos.

16 Y vino á Nazaret, donde había sido criado; y entró, conforme á su costumbre, el día del sábado en la sinagoga, y 'se levantó á leer. 17 Y fuéle dado el libro del profeta Isaías; y como abrió el libro, halló el lugar donde estaba escrito: 18 El Espíritu del Señor 'es sobre

mí,

Por cuanto me ha ungido para dar buenas nuevas á los pobres:

Me ha enviado para sanar á los quebrantados de corazón;

Para pregonar á los cautivos libertad,

Y á los ciegos vista;

Para poner en libertad á los quebrantados:

19 Para predicar el año agradable del Señor.

20 Y rollando el libro, lo dió al Jn. 12. 31. ministro, y sentóse: y los ojos de Ap. 13. 2. todos en la sinagoga estaban fijos en él.

8 Y respondiendo Jesús, le dijo: Vete de mí, Satanás, porque escrito está: "A tu Señor Dios ado-m Dt. 6. 13. rarás, y á él solo servirás. n Sal. 45. 2.

9 Y le llevó á Jerusalem, y púsole sobre las almenas del templo, y le ocp. 3. 23. dijo: Si eres Hijo de Dios, échate de aquí abajo:

10 Porque "escrito está:

p Sal. 91.

qMt.27.40.

Que á sus ángeles mandará de 11, 12,
ti, que te guarden;

11 Y

[blocks in formation]

r

Mt. 4. 13, yii. 23.

23, 24

Jn. 4.
46-54.

sep. 2.39.
tMt. 13.57.

[blocks in formation]

21 Y comenzó á decirles: Hoy se ha cumplido esta Escritura en vuestros oídos.

22 Y todos le daban testimonio, y "estaban maravillados de las palabras de gracia que salían de su boca, y decían: ¿No es éste el hijo de José?

23 Y les dijo: Sin duda me diréis este refrán: "Médico, cúrate á ti mismo: de tantas cosas que hemos oído haber sido hechas en 'Capernaum, haz también aquí en stu tierra.

24 Y dijo: De cierto os digo, que ningún profeta es acepto en su tierra.

25 Mas en verdad os digo, que muchas viudas había en Israel en los días de Elías, cuando el cielo fué cerrado por tres años y seis meses, que hubo una grande hambre en toda la tierra;

26 Pero á ninguna de ellas fué

[blocks in formation]

TANAJ 4

Y JESUS, nojnek riquin ri Lokolej

Espíritu, xtzolej xuya-can ri Jordán, y xucuex roma ri Espíritu pa tziran ruvachulef,

2 Xcoje cavinek kij chiri, y xtejtobex roma ri itzel-vinek. Y manjun chique ta xutej chupan je ri kij rí: y tok xicocan jere, xnum.

3 Jari-tok xubij ri itzel-vinek chire: Vi rat ri Rucajol ri Dios, tabij che re abej re chi toc caxlanvey.

4 Y Jesús xuculuba rija xubij: Tzibatel-can: Man xe ta riquin ri caxlanvey dicase ri achin xa chuka riquin ronojel ruchabel ri Dios.

5 Y ri itzel-vinek xucuaj pa ruvi jun mama juyu, y pa jun ramaj xucut chuvech conojel ri ajavaren richin ri ruvachulef;

6 Ri itzel-vinek xubij chire: Chave rat xtinya-vi-can ronojel re katbeltzij re, y ri quicojlen rije roma chuve yin yohon-vi, y achokche nivajo niyavi niya:

7 Vi rat ca xtaxuc-avi chinuvech, ronojel xtoc avichin.

8 Xuculuba Jesús, y xubij chire: Catel-el viquin, Satanás, roma tzibatel-can: Chuvech Avajaf Dios xtaxuc-vi-avi, y xaxe rija xtasamajij.

9 Y xucuaj pa Jerusalem, y xuya pa ruvi rachoch Dios, xubij chire: Vi rat ri Rucajol ri Dios, ca vave tatorij-ka-avi. 10 Roma tzibatel-can:

Chi xtuket-tzij chavij chique ri ruhángel pan acuénta rat, richin xcatquichajij;

11 Y

Pa quika xcatoquilihej,
Richin man tapajquij ri avaken
chuva abej.

12 Xuculuba Jesús, xubij chire: Bincan re: Man tatejtobej ri Ajaf ri aDios.

13 Y tok ruquison chic ronojel tejtobebel, ri itzel-vinek xuya-can richin jun tiempo.

14 Y xtzolej Jesús riquin ruchuka ri

pa tziran ruvachulef Espíritu pa Galiléa, y xel rutzijol rija chuva ronojel ruvachulef chunakaj.

15 Y ditijon pa tak jay richin quimoloj-rihil rije, y quiyohon rukij conojel.

16 Y xpe Jesús pa Nazaret, ri acuchi xquiytisex-vi; y xoc-oc, achihel ri canrichin-vi, pa tak kij sábado chupan ri jay richin moloj-rihil, y xpahe chusiquixic vuj.

17 Y xquiya chire ri vuj richin ri proféta Isaías; y tok xujek ri vuj, xril ri acuchi tzibatel-vi:

18 Ri ru-Espíritu ri Ajaf jari co pa nuvi,

Roma yin ruquilon-pe richin niya utzilej rutzijol chique ri mebahi:

Yin rutakom-pe richin guetoncachojirisaj ri paxnek cánima;

Richin nontzijoj colbel-rihil chique ri e préso,

Y chi diquicul chic quitzubal ri moyi;

Y richin guetoncolo ri e cayevatajnek:

19 Richin nontzijoj ri juna ri dika chuvech ri Ajaf.

20 Y xubot-can ri vuj, xuya chire ri takon, y xtzuye-ka: y ri runakquivech conojel ri e co chupan ri jay richin moloj-rihil quitzuliben rija.

21 Y xuchop rubixic chique: Vacamin xtaker pa tak ixiquin re Tzibatel

can re.

22 Y conojel xquiya rutzijol chirij rija, y xpo-quicux roma ri utzilej chabel ri del pa ruchi, y xquibij: ¿La man ja ta re ri rucajol ri José?

23 Y xubij chique: Y kitzij xtibij chuve re cambel tzij re: Akomanel, tacachojirisaj-ka-avi rat: ronojel ri janipe ri kacaxan ri abanun pa Čapernaum, tabana chuka vave pan atinamit.

24 Y xubij: Kitzij nibij chive, chi manjun proféta pa rutinamit xtican ta ruvech.

25 Y can kitzij nibij chive, chi xecoje e quiy malcaniha tak ixoki pan Israel pa rukij je ri Elías, tok ri caj xtzapetej oxi juna riquin vaki ic, y xcoje jun mama vaijal chuva ronojel ruvachulef. 26 Y xa manjun achokche ta chique

Milagros en

S. LUCAS 4

Capernaum

enviado Elías, sino "á Sarepta de a1 R. 17. 9. poniendo las manos sobre cada Sidón, á una mujer viuda. uno de ellos, los sanaba.

27 Y muchos leprosos 'había en 62R.5.1.14. Israel en tiempo del profeta Eliseo; 11, 12.

c Mr. 3.

41 Y salían también demonios de muchos, "dando voces, y diciendo:

mas ninguno de ellos fué limpio, d Hch. 8. 7. Tú eres el Hijo de Dios. Mas sino Naamán el Siro.

evers.34,35.

28 Entonces todos en la sinagoga fueron llenos de ira, oyendo estas f Mr. 1. cosas;

29 Y levantándose, le echaron fuera de la ciudad, y le llevaron hasta la cumbre del monte sobre el cual la ciudad de ellos estaba edificada, para despeñarle.

35-39.

y 10. 39.

riñéndolos, no les dejaba hablar; porque sabían que él era el Cristo. 42 Y siendo ya de día, salió, y se fué á un lugar desierto; y las gentes le buscaban, y vinieron hasta él; y le detenían para que no se apartase de ellos.

43 Mas él les dijo: Que también á otras ciudades es necesario que

30 Mas él, 'pasando por medio de Jn. 8. 59 anuncie el evangelio del reino de ellos, se fué. Dios; porque para esto soy enviado.

31 Y descendió á Capernaum, h Mt. 4. 13. ciudad de Galilea. Y los enseñaba en los sábados.

32 Y se maravillaban 'de su doctrina, porque su palabra era con potestad.

Mr. 1. 21-28. i Mt. 4. 23-25.

Mt. 7.
28. 29.

k Mt. 4. 18.
Mr. 1. 16.

33 Y estaba en la sinagoga un hombre que tenía un espíritu de un demonio inmundo, el cual ex- Mt. 4. clamó á gran voz,

18-22.

Mr. 1.

Jn. 1.

34 Diciendo: Déjanos, ¿qué tene-16-20. mos contigo, Jesús Nazareno? ¿has 40-42. venido á destruirnos? mYo te co-m ver. 41. nozco quién eres, el Santo de Dios. 35 Y Jesús le increpó, diciendo:

44 Y predicaba ‘en las sinagogas de Galilea.

Y

CAPÍTULO 5 ACONTECIÓ que, estando él junto al lago de Genezaret, las gentes se agolpaban sobre él para oir la palabra de Dios.

2 Y vió dos barcos que estaban cerca de la orilla del lago; y los pescadores, habiendo descendido de ellos, lavaban sus redes.

3 Y entrado en uno de estos barcos, el cual era de Simón, le rogó que lo desviase de tierra un poco;

Enmudece, y sal de él. Entonces n Mt. 13. 2. y sentándose, enseñaba "desde el

el demonio, derribándole en medio, salió de él, y no le hizo daño alguno.

36 Y hubo espanto en todos, y hablaban unos á otros, diciendo:

barco á las gentes.

4 Y como cesó de hablar, dijo á o Jn. 21. 6. Simón: Tira á alta mar, y echad vuestras redes para pescar.

5 Y respondiendo Simón, le dijo:

¿Qué palabra es ésta, que con au- Ja. 21. 3. Maestro, "habiendo trabajado toda

toridad y potencia manda á los espíritus inmundos, y salen?

37 Y la fama de él se divulgaba de todas partes por todos los lugares de la comarca.

38 Y levantándose Jesús de la sinagoga, entró en casa de Simón; y la suegra de Simón estaba con una grande fiebre; y le rogarons por ella.

39 E inclinándose hacia ella, "riñó á la fiebre; y la fiebre la dejó; y ella levantándose luego, les servía. 40 Y poniéndose el sol, todos los que tenían enfermos de diversas enfermedades, los traían á él; y él,

[blocks in formation]

la noche, nada hemos tomado; mas en tu palabra echaré la red.

6 Y habiéndolo hecho, encerraron gran multitud de pescado, que su red se rompía.

7 E hicieron señas á los compañeros que estaban en el totro barco, que viniesen á ayudarles; y vinieron, y llenaron ambos barcos, de tal manera que se anegaban. 8 Lo cual viendo Simón Pedro, se derribó de rodillas á Jesús, diciendo: "Apártate de mí, Señor, porque soy hombre pecador.

9 Porque temor le había rodeado, y á todos los que estaban con él,

Milágros pa

S. LUCAS 4

Capernaum

rije xtak-vi ri Elías, xaxe chire jun | rija, duya ri ruka pa quivi chiquijuixok malcan pa Sarépta pa rucuénta Sidón.

27 Chuka e co sibilej aj itzel tak sal pan Israel chupan rukij je ri proféta Eliséo; y manjun chique rije xchajchojir ta, xaxe ri Naamán ri Síro.

28 Jari-tok conojel ri e co chupan ri jay richin moloj-rihil xenoj riquin coyoval, dicacaxaj re;

29 Xeyacatej, xquelesaj-el chuchi ri tinamit, y xquicuaj ca pa ruvi ri juyu, achok-pavi paban-vi ri quitinamit rije, richin dequitorij-can rija.

30 Y rija, xkax chiquicojol rije, xbe.

31 Y xule-ka pa Capernaum, jun tinamit pa rucuénta Galiléa. Y xerutijola pa tak sábado.

32 Y xsachla-quicux che ri rutijobal, roma ri ruchabel co ruchuka.

33 Y co-vi jun achin chiri chupan ri moloj-rihil rucuan jun espíritu richin jun tzilolej aj-tzay, y xsiquin riquin jun covilej chabel,

34 Dubij: Kojaya-can, ¿achique kichin co aviquin, Jesús Nazaréno? ¿La at petenek richin gojohaturu? Yin vetaman avech chi rat, ri Rusánto ri Dios.

35 Y Jesús xutojojej, xubij chire: Chexavey, catel-el riquin rija. Jaritok ri aj-tzay, xutorij-ka chiquicojol, xel-el riquin, y manjun itzel xuben chire.

36 Y xpo-quicux conojel, y guechon chiquivech diquibij: ¿Achique chabel re, chi riquin katbel-tzij y ruchuka duket-tzij chique ri aj-tzayi, y guehelel?

37 Y xel rutzijol rija pa ronojel rusutilen ri ruvachulef rí.

38 Y xyacatej-el Jesús chupan ri jay richin moloj-rihil, xoc chi rachoch ri Simón; y ri rujite ri Simón ruchapon jun mama caten: y xquicutuj utzil chire roma rija.

39 Y rija xluque-ka pa ruvi rija, xutojojej ri caten; y ri caten xuyacan; y rija xyacatej chanin, y xerilij.

40 Y tok xkakij-ka, conojel ri janipe e co quiyavahi riquin sibilej ruvech yabil, xequiquem-pe riquin rija; y

junal, xerucachojirisala.

41 Y chuka quiquin e quiy xehel-pe ri aj-tzayi, guesiquin, y diquibij: Rat at Rucajol ri Dios. Y rija xerutojojej man xuya-ta-kij chi xechon; roma quetaman chi rija jari ri Cristo.

42 Tok xseker xel-el, xbe pa jun tziran ulef: y ri vinek diquicanoj rija, y xetoka ca riquin ri acuchi co-vi rija; y xquiket richin man tel-el quiquin rije.

43 Y rija xubij chique: Co chi nitzijoj chuka chique chaka chic tinamit ri utzilej rutzijol richin rajavaren ri Dios; roma richin re tok yin takom-pe. 44 Y xtzijon chupan je ri jay richin moloj-rihil pa Galiléa.

Y

TANAJ 5

XCULVACHITEJ, tok co rija chu

ri jani-la vinek diquinimila-qui chirij rija chi racaxaxic ruchabel ri Dios. 2 Y xutzet cahi jucu e co chunakaj ruchi ri choy: y ri aj-carunel, e elenekpe chupan, diquichej ri quiyal.

3 Y tok oquinek chic chupan jun chique re jucu re, y jari richin ri Simón, xucutuj utzil chire rija richin duya-can juba ri ulef; y tzuyul chic, xerutijoj ri vinek ca chupan pe ri jucu.

4 Y tok xtane-ka che ri tzij, xubij chire Simón: Cabiyin ca ca nej-apo chupan ri choy, y tiya-ka ri iyal richin guehichop_quer.

5 Y xuculuba Simón, xubij chire: Tijonel chi jun aka xojsamej, y manjun kachapon ta; xa roma achabel xtikaya-ka ri yal.

6 Y tok quibanun chic, xequichop chupan jani-la quer, y ri yal raj

xcojpitej.

7 Y xecoyoj riquin quika ri e cachbil chupan ri jun chic jucu, richin guepe chi quitohic, y xepe y xquinojirisaj ri cahi jucu, xa ba man xebe chuxe ya.

8 Simón Pédro tok xutzet re, xuqueka chuvech Jesús, dubij: Catel-el viquin, Ajaf, roma xa yin achin aj

mac.

9 Roma xpo rucux, y conojel ri e co

El leproso y

S. LUCAS 5

el paralítico de la presa de los peces que habían a Mr. 2. 7. blasfemias? ¿Quién puede perdotomado; nar pecados sino sólo Dios?

10 Y asimismo á Jacobo y á Juan, hijos de Zebedeo, que eran compañeros de Simón. Y Jesús dijo á Simón: No temas; desde ahora pescarás hombres.

11 Y como llegaron á tierra los barcos, 'dejándolo todo, le siguie-6 ver. 28.

ron.

Mt.8.2-4.

Mr. 1.
40-44.

12 Y aconteció que, estando en una ciudad, he aquí un hombre lleno de lepra, el cual viendo á Jesús, postrándose sobre el rostro, le rogó, diciendo: Señor, si quieres, d ver. 18. puedes limpiarme.

13 Entonces, extendiendo la ma- ecp. 18. 43. no, le tocó, diciendo: Quiero: sé limpio. Y luego la lepra se fué de ƒ ver. 8. él.

14 Y él le mando que no lo dijese á nadie: 'Mas ve, díjole, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu limpieza, como mandó Moisés, para testimonio á ellos.

Lv. 14. 1,

etc.
h Mt. 9.

9-13.

Mr. 2.
14-17.

15 'Empero tanto más se extendía i Mr. 1. 45. su fama; y se juntaban muchas gentes á oir y ser sanadas de sus enfermedades.

16 Mas él se apartaba á los desiertos, y oraba.

22 Jesús entonces, conociendo los pensamientos de ellos, respondiendo, les dijo: ¿Qué pensáis en vuestros corazones?

23 ¿Qué es más fácil, decir: Tus pecados te son perdonados, ó decir: Levántate y anda?

24 Pues para que sepáis que el Hijo del hombre tiene potestad en la tierra de perdonar pecados, (dice al paralítico): A ti digo, levántate, toma tu lecho, y vete á tu casa.

25 Y luego, levantándose en presencia de ellos, y tomando daquel en que estaba echado, se fué á su casa, glorificando á Dios.

26 Y tomó espanto á todos, y glorificaban á Dios; y 'fueron llenos de temor, diciendo: Hemos visto maravillas hoy.

27 Y después de estas cosas "salió, y vió á un publicano llamado Leví, sentado al banco de los públicos tributos, y le dijo: Sígueme. 28 Y dejadas todas las cosas, levantándose, le siguió.

29 E hizo Leví gran banquete en iMt.14.23. su casa; y había mucha compañía kMt. 18.17. de publicanos y de otros, los cuales estaban á la mesa con ellos. 30 Y los escribas y los Fariseos murmuraban contra sus discípu

17 Y aconteció un día, que él estaba enseñando, y los Fariseos y 'doctores de la ley estaban senta- ep. 2.46. los, diciendo: ¿Por qué coméis y

dos, los cuales habían venido de todas las aldeas de Galilea, y de Judea y Jerusalem: y la virtud del

Señor estaba allí para sanarlos.

Hch. 5. 34.

Mr. 2.
3-12.
n Jn. 9. 39.

bebéis con los publicanos y pecadores?

31 Y respondiendo Jesús, les dijo: Los que están sanos no necesitan

mos.

18 Y he aquí unos hombres, "que mMt. 9.2-8. médico, sino los que están enfertraían sobre un lecho un hombre que estaba paralítico; y buscaban meterle, y ponerle delante de él. 19 Y no hallando por donde meterle á causa de la multitud, subieron encima de la casa, y por el tejado le bajaron con el lecho en medio, delante de Jesús;

20 El cual, viendo la fe de ellos, le dice: Hombre, tus pecados te son perdonados.

21 Entonces los escribas y los Fariseos comenzaron á pensar, di

Mt. 9.
14-17.
18-22.
Mr. 2. 18.

Mr. 2.

p Mt. 9. 14.

q 2 S. 11. 2.
r cp. 2. 37.

32 "No he venido á llamar justos, sino pecadores á arrepentimiento. 33 Entonces Pellos le dijeron: ¿Por qué los discípulos de Juan ayunan muchas veces y hacen 'oraciones, y asimismo los de los Fariseos, y tus discípulos comen y beben?

34 Y él les dijo: ¿Podéis hacer que los que están de bodas ayunen, entre tanto que el esposo está con ellos?

ciendo: ¿Quién es éste que hablas Ja. 16. 4. 35 Empero vendrán días cuando

« ElőzőTovább »