Oldalképek
PDF
ePub
[blocks in formation]

7 Y Jesús xbe chuchi ri choy e rachbilan ri e rutijoxel: y e jani-la vinek e aj Galiléa, y e aj Judéa xetzekeliben-el richin,

8 Y e aj Jerusalem, y e aj Iduméa, y ri e aj jucan ruchi ri Jordán. Y ri e aj pa rucuénta ri Tíro y ri Sidón, e janila vinek, tok xcacaxaj nimak tak ruvech gueruben, xehapon riquin rija.

9 Y xubij chique ri e rutijoxel chi tiquibana utzil jun jucu coma ri e jani-la vinek, richin man tiquipitz rija.

10 Roma e rucachojirisan e sibilej; queri rubaniquil chi gueka pa ruvi rija ri e janipe ri co quikaxomal, chunaquic-apo rija.

11 Y ri tzilolej tak espíritu xquitzetela, xquijupubala-qui chuvech rija, y guesiquin, diquibila: Rat ri Rucajol ri Dios.

12 Y rija xerutojojej yalan richin man tiquikalajirisaj rija.

13 Y xjote-el chuva ri juyu, y xeroyoj ri achique ri xerajo rija; y xepe riquin rija.

14 Y xerupaba e cablajuj, richin guecoje riquin rija, y richin guerutek chutzijoxic ri utzilej rutzijol,

15 Y richin ticoje quikatbel-tzij richin guequicachojirisaj ri yavahi, y richin guequelesaj-el ri aj-tzayi: 16 Ri Simón, ri xubinihaj Pédro roma Jesús;

17 Y ri Jacóbo, rucajol ri Zebedéo, y ri Juan rachalal ri Jacóbo; y xuya rucan quibi Boanérges, dubij chitzij, e Rucajol ri Cokolajay;

18 Y ri Andrés, y ri Felipe, y ri Bartolomé, y ri Matéo, y ri Tomás, y ri Jacóbo rucajol ri Alféo, y ri Tadéo, y ri Simón ri Cananíta,

19 Y ri Júdas Iscarióte, ri xjachon richin. Y xepe pa jay.

20 Y xquititz-qui jun chic bey ri vinek, queri chi man xa ta utz gueva rije.

21 Y tok xcacaxaj ri e quichin, xepe richin doquichapa rija: roma diquibij: Sachnek runahoj.

22 Y ri aj-tziba e petenek pa Jerusalem, diquibij chi co Beelzebub riquin,

ri e cablajuj

y roma ri quitata ri aj-tzayi guerelesala-el ri aj-tzayi.

23 Y tok e royon chic, xubij chique riquin cambel-tzij: ¿Achihel tok ditiquir ri Satanás drelesaj-el ri Satanás?

24 Y vi jun ajavaren chirij-ka rija xtucher-ri, man ditiquir ta diyaloj ri ajavaren rí.

25 Y vi jun jay xtucher-ri ruyon chuvech rija, manek choj ta xticoje ri jay rí.

26 Y vi ri Satanás diyacatej chirij rija, y dijachatej ta, man ditiquir ta dicoje; xa dequis.

27 Manjun ditiquir ta drelesaj ri rubeyomel ri nim ruchuka doc-oc chupan rachoch, vi man duxim ta nabey ri nim ruchuka y jari tok xtrelesala rupan ri rachoch.

28 Kitzij nibij chive ronojel ruvech mac xquecuyutej chique ri e calcual ri achiha, y xabachique na ri yokonic ri xqueyokoben;

29 Y xabachique xtiyokon chirij ri Lokolej Espíritu, manjumbey xticuyutej ta rumac, y rekalen jantape ri ruchojiquil.

30 Roma xquibila: Co tzilolej espíritu riquin.

31 Jari-tok xepe ri rachalal y ri rute, y e co-el chuva jay, xetakon riquin chi royoxic rija.

32 Y ri vinek e tzuyul quisurin rij, xquibij chire: Tatzu, e co chuva jay ri ate y ri e avachalal gatquicanoj.

33 Y rija xeruculuba, xubij: ¿Achique rinte y ri e vachalal?

34 Y xerutzu ri e tzuyutzuxnek quisurin rij, xubij: Je re rinte y ri e vachalal.

35 Roma xabachique ca xtibanun ri rurayibel ri Dios, jari ri vachalal, y ri vana, y rinte.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

2 Y les enseñaba por parábolas| muchas cosas, y les decía en su doctrina:

3 Oid: He aquí, el sembrador salió á sembrar.

4 Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron.

5 Y otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y luego salió, porque no tenía la tierra profunda:

6 Mas salido el sol, se quemó; y por cuanto no tenía raíz, se secó. 7 Y otra parte cayó en espinas; y subieron las espinas, y la ahogaron, y no dió fruto.

8 Y otra parte cayó en buena tierra, y dió fruto, que subió y creció: y llevó uno á treinta, y otro á sesenta, y otro á ciento.

9 Entonces les dijo: El que tiene oídos para oir, oiga.

del sembrador

ción por causa de la palabra, luego se escandalizan.

18 Y éstos son los que son sembrados entre espinas: los que oyen la palabra;

este

19 Mas los cuidados de siglo, y el engaño de las riquezas, y las codicias que hay en las otras cosas, entrando, ahogan la palabra, y se hace infructuosa.

20 Y éstos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la palabra, y la reciben, y hacen fruto, uno á treinta, otro á sesenta, y otro á ciento. a Mt. 5. 15. 21 También les dijo: "¿Tráese la antorcha para ser puesta debajo del almud, ó debajo de la cama? ¿No es para ser puesta en el candelero?

Mt.10.26.

Lc. 8. 17 y 12. 2.

10 Y cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la pará-e Lc. 8. 18. bola. d Mt. 7.2.

12, 13.

11 Y les dijo: A vosotros es dado saber el misterio del reino de Dios; mas á los que están fuera, e 1 Co. 5. por parábolas todas las cosas; 12 Para que viendo, vean y no echen de ver; y oyendo, oigan y noh entiendan: porque no se conviertan, y les sean perdonados los pecados.

13 Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?

14 El que siembra es el que siembra la palabra.

[ocr errors]

Mt.13.12.

Is. 6.9, 10.

Mt. 13. 24-30.

Hasta Mt. 13.

ver. 20,

18-23. Lc. 8.

11-15.

[blocks in formation]

22 Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni secreto que no haya de descubrirse.

23 Si alguno tiene oídos para oir, oiga.

24 Les dijo también: "Mirad lo que oís: con la medida que medís, os medirán otros, y será añadido á vosotros los que oís.

25 Porque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.

26 Decía más: "Así es el reino de Dios, como si un hombre echa simiente en la tierra;

27 Y duerme, y se levanta de noche y de día, y la simiente brota y crece como él no sabe.

28 Porque de suyo fructifica la tierra, primero hierba, luego espiga, después grano lleno en la espiga;

29 Y cuando el fruto fuere producido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada.

k

30 Y decía: ¿A qué haremos semejante el reino de Dios? ¿ó con qué parábola lo compararemos?

31 Es como el grano de mostaza, que, cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las simientes que hay en la tierra;

32 Mas después de sembrado,

Ri cambel-tzij

S. MARCOS 4

2 Y xerutijola chi cambel-tak-tzij jani-la je ruvech, y dubij chupan ri rutijobal:

3 Tivacaxaj: Titzu, jun ticonel xbejopin trígo:

4 Y xculvachitej tok dijopin, chaka xeka-can chuchi bey; y xepe ri ajxic tak chicop, y xequitej.

5 Y chaka chic xeka-can pa ruvi tak abej, ri acuchi manek quiy ta ulef; y chanin xehel-pe, roma manek nej rupan ri ulef:

6 Y tok xel-pe ri kij, xecat; roma manek quixe ta, xechakij-ka.

7 Y chaka chic xeka-can pa tak quix; y xequiy ri quix, y xequijikirisaj, y man xevachin ta.

8 Y chaka chic xeka-can pan utzilej ulef, y xevachin, y xequiy: y xquiya quivech chaka jutakvineklajuj, y chaka oxtakcal, y chaka chic jujun ciénto.

9 Jari-tok xubij chique: Ri co racaxabel chi racaxaxic, tracaxaj.

10 Y tok co pa ruyonil, xquicutuj chire ri e co chunakaj rija quiquin ri e cablajuj, pa ruvi ri cambel-tzij.

11 Y xubij chique: Chive rix yohon-vi ri retamaxic je ri man e kalijirisan ta richin ri rajavaren ri Dios; y chique ri chaka chic, chi cambel-tzij ditzijox;

12 Richin tok guetzuhun, diquitzet y man dichojmir ta chiquivech; y guehaquex, dicacaxaj y man dikax ta pa quivi: richin chi man tiquipachkomij-qui, y xquecuyulox ri qui

mac.

13 Y xubij chique: ¿La man ivetaman ta re cambel-tzij re? ¿Achihel, ca, tok xtikax chivech conojel ri cambel-taktzij?

14 Ri ticonel jari ri dijopin ri chabel. 15 Y ri xeka-can chuchi bey: jere ri achokiquin dijopix-can ri chabel: y tok dicacaxaj, chanin dipe Satanás, y drelesaj-el ri chabel ri xjopix-can❘ pa tak cánima.

16 Chuka jere ri xejopix-can pa ruvi tak abej: ri achique tok xcacaxaj ri chabel, chanin diquicul chi quicoten;

17 Y manek co ta quixe, xa man gueyaloj ta, y tok gueyacatej ri tijoj

chij ri ticonel pokonal o ri etzelabel-rihil roma ri chabel, chanin itzel diquina.

18 Je ca re ri xejopix-can pa tak quix: ri guehacaxan ri chabel;

19 Y ri guecuxlahex chupan re tiempo re, y ri kolbel richin ri beyomel, y ri rayinic che ri chaka chic je ruvech, tok guehoc, diquijikirisaj ri chabel, y man divachin ta.

20 Je ca re ri xetic-can pan utzilej ulef: ri guehacaxan ri chabel, y diquicul, y guevachin, chaka jutakvineklajuj ri jujun, chaka OXtakcal ri jujun, y chaka ciénto ri jujun.

21 Chuka xubij chique: ¿Man chij diquen-ta-pe ri kak richin ta diya chuxe jun álmul, o chuxe ta ri chat? ¿La man richin ta cami richin ditzucubex pa ruvi rucojlibel?

22 Roma manjun evan ta chi man ta xtikalajin, ni ri chajin pan evel man ta xtel-na pa sek.

23 Vi co jun achique co racaxabel richin daquex, tracaxaj.

24 Chuka xubij chique: Titzu re divacaxaj: che ri etabel ri achokiquin guixetaben, xtetabex chic chive, y xtiya ruvi chive rix ri guixacaxan.

25 Roma ri co co riquin, xtiya mas chire; y ri manek riquin chuka ri co riquin xtelesex chire.

26 Chuka xubij: Quere ri rajavaren ri Dios, achihel vi jun achin dujopij ijatz pan ulef;

27 Y diver, y diyacatej chi pa kij y chi chaka, y man retaman ta achihel la tok dibos y diquiy ri ijatz.

28 Roma ri ulef ruyon co duya, nabey ri kos, ca rí ri ruvi, y pa ruquisibel ri runak nojnek chupan ri ruvi;

29 Y tok chakij chic ri ruvech, chanin dikat chi jos, roma xberila-yan rukijul ri katoj.

30 Y dubij: ¿Achokiquin xtikajunumaj ri rajavaren ri Dios? ¿o achique cambel-tzij xtikajunumabej-vi rija?

31 Achihel jun ruvech mestáncia, chi, tok ditic pan ulef, jari mas chutin chiquivech conojel ri ijatz ri e co chuvachulef;

32 Y tok ticon chic, diquiy, y doc nim

El endemoniado

S. MARCOS 5 sube, y se hace "la mayor de todas aMt. 13.32. las legumbres, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo puedan morar bajo su sombra. 33 Y con muchas tales parábolas

gadareno

5 Y siempre, de día y de noche, andaba dando voces en los montes y en los sepulcros, é hiriéndose con las piedras.

6 Y como vió á Jesús de lejos,

les hablaba la palabra, 'conforme b Jn. 16. 12. corrió, y le adoró. á lo que podían oir.

34 Y sin parábola no les hablaba; mas á sus discípulos en particular declaraba todo.

c ver. 10.

18, 23. Lc. 8. 22. e Hasta cp. 5. 17,

35 Y les dijo aquel día cuando fuéd Mt. 8. tarde: Pasemos de la otra parte. 36 Y despachando la multitud, le tomaron como estaba, en el barco; y había también con él otros barquitos.

37 Y se levantó una grande tempestad de viento, y echaba las olas en el barco, de tal manera que ya se henchía.

38 Y él estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal, y le despertaron, y le dicen: ¿Maestro, no tienes cuidado que perecemos?

39 Y levantándose, increpó al viento, y dijo á la mar: Calla, enmudece. Y cesó el viento, y fué hecha grande bonanza.

40 Y á ellos dijo: ¿Por qué estáis así amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe?

Mt. 8. 23-34.

Lc. 8. 23-37.

Mt. 26.53.

7 Y clamando á gran voz, dijo: ¿Qué tienes conmigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? Te conjuro por Dios que no me atormentes.

8 Porque le decía: Sal de este hombre, espíritu inmundo.

9 Y le preguntó: ¿Cómo te llamas? Y respondió, diciendo: 'Legión me llamo; porque somos muchos.

10 Y le rogaba mucho que no le enviase fuera de aquella provincia. 11 Y estaba allí cerca del monte una grande manada de puercos paciendo.

12 Y le rogaron todos los demonios, diciendo: Envíanos á los puercos para que entremos en ellos.

13 Y luego Jesús se lo permitió. Y saliendo aquellos espíritus inmundos, entraron en los puercos, y la manada cayó por un despeñadero en la mar; los cuales eran como dos mil; y en la mar se ahogaron.

14 Y los que apacentaban los puercos huyeron, y dieron aviso en

41 Y temieron con gran temor, ya Mt. 8. 34. la ciudad y en los campos.

decían el uno al otro: ¿Quién es éste, que aun el viento y la mar le

obedecen?

Y

CAPÍTULO 5

"Y salieron para ver qué era aquello que había acontecido.

15 Y vienen á Jesús, y ven al que había sido atormentado del demonio, y que había tenido la le

VINIERON de la otra parte h Lc. 8. 27. gión, sentado y vestido, y en su de la mar á la provincia de los iGadarenos.

2 Y salido él del barco, luego le salió al encuentro, de los sepulcros, 'un hombre con un espíritu inmundo,

3 Que tenía domicilio en los sepulcros, y ni aun con cadenas le podía alguien atar;

i Lc. 8. 22,

26, 37.

Mt. 8. 28.

k Lc. 8.

4 Porque muchas veces había 38, 39. sido atado con grillos y cadenas, mas las cadenas habían sido hechas pedazos por él, y los grillos desmenuzados; y nadie le podía domar.

juicio cabal; y tuvieron miedo. 16 Y les contaron los que lo habían visto, cómo había acontecido al que había tenido el demonio, y lo de los puercos.

17 Y comenzaron á rogarle que se fuese de los términos de ellos.

18 Y entrando él en el barco, le rogaba el que había sido fatigado del demonio, para estar con él.

19 Mas Jesús no le permitió, sino le dijo: Vete á tu casa, á los tuyos, y cuéntales cuán grandes cosas el Señor ha hecho contigo, y cómo ha tenido misericordia de ti.

[blocks in formation]

chiquivech conojel ri ichaj; y duya chaven ruka, queri rubaniquil, chi ri aj-xic tak chicop utz diquiben quisoc chuxe ri rumujal.

33 Y riquin sibilej ruvech cambeltak-tzij xutzijoj ri chabel chique, achihel xetiquir хсасахај.

34 Y manek xchon ta chique vi man chi cambel-ta-tzij, y chique ri e rutijoxel xukalajirisaj ronojel quiyon rije.

35 Y xubij chique chupan ri kij rí tok xkakij: Kojico-apo ri jucan ruchi.

36 Y tok xerukejela-el ri sibilej vinek, xquiquen queri achihel rubanun, chupan ri jucu; y chuka e co riquin chaka jucu.

37 Y xyacatej jun itzel ruvi choy chi nimalej cakik, y xeka boloj tak ya chupan ri jucu, ca xbenoj ri jucu.

38 Y rija co chiquij-can, diver chuva jun chaquet-ruvi, y xquicasoj, diquibij chire: Tijonel, la man gojacuxlahaj ta chi gojquen?

39 Xyacatej, xutojojej ri cakik, y xubij che ri choy: Catane-ka, man cakajan. Y xtane ri cakik, y xsiso-ka jumul.

40 Chique rije xubij: ¿Aroma dixibij-ivi queri? ¿Achihel tok manek icukubabel-cux?

41 Y xquixibij-qui riquin nimalej xibin-rihil, y xquibij chiquiva: ¿Achique ca re, re chi ri cakik y ri choy diquinimaj?

[blocks in formation]

Gadaréno

5 Jupalic, chi pa kij y chi chaka, xbiyaj pa tak juyu y chiquicojol ri panteón disiquiyaj, y dusocola-ri chi abej.

6 Tok xutzet ri Jesús chi nej apo, jun anin xbexuque chuvech rija.

7 Xchon cof, xubij: ¿Achique avichin viquin, Jesús, Rucajol ri Nimalej Dios chicaj? Ta man rukij Dios nibij chave chi man quinachujirisaj.

8 Roma xubij-vi chire: Catel-el riquin re achin re, tzilolej espíritu. 9 Jesús xucutuj chire: ¿Achique abi? Xuculuba dubij: Legión ri nubi; roma oj quiy.

10 Y yalan xucutuj utzil chire chi mani guerelesaj-el chupan ri ruvachulef rí.

11 Co chiri chunakaj ri juyu jun mama kataj ak gueva.

12 Y conojel ri aj-tzayi xquicutuj chire diquibij: Kojataka quiquin ri ak richin gojoc chupan quichacul rije.

13 Chanin Jesús xuya-kij chique. Y xehel-el ri tzilolej tak espíritu y xehoc chupan quichacul ri ak, y ri jukataj e co lahek cahi mil, guejucuc xebe chuva juyu ca chupan ri choy; y chupan ri choy xejik.

14 Ri aj-yuka xehanumej xquiya rutzijol chupan ri tinamit y pa tak juyu. Xepe ca ri vinek chutzetic ri xculvachitej.

15 Y xehapon riquin Jesús, xquitzet ri culvachiyon chujiric roma ri ajtzayi, ri chajiyon ri legión, tzuyul rucusan rutziak, chojmirinek chic ri runahoj, y xquixibij-qui.

16 Y ri xetzeton xbequibij achihel tok xculvachitej che ri aj-tzayirinekvi, y ri chiquij ri ak.

17 Y xquitiquiriba rucutuxic chire richin del-el pa quiruvachulef rije.

18 Tok xoc-el rija chupan ri jucu, ri aj-tzayirinek-vi xucutuj utzil chire richin dicoje riquin.

19 Y Jesús manek xuya-ta-kij chire, y xubij chire: Cabiyin chavachoch, quiquin ri avachalal, y tatzijoj chique ronojel ri rubanun ri Ajaf aviquin, y ri rujoyovaxic avech xuben.

« ElőzőTovább »