Oldalképek
PDF
ePub
[blocks in formation]
[blocks in formation]

á los enfermos

41 Y Jesús, teniendo misericordia de él, extendió su mano, y le tocó, y le dice: Quiero, sé limpio.

42 Y así que hubo él hablado, la lepra se fué luego de aquél, y fué limpio.

43 Entonces le apercibió, y despidióle luego,

44 Y le dice: Mira, no digas á nadie nada; sino ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu limpieza lo que Moisés mandó, para testimonio á ellos.

45 Mas él salido, comenzó á publicarlo mucho, y á divulgar el hecho, de manera que ya Jesús no podía entrar manifiestamente en la ciudad, sino que estaba fuera en los lugares desiertos; 'y venían á él de todas partes.

Y

CAPÍTULO 2

ENTRÓ otra vez en 'Capernaum después de algunos días, y se oyó que estaba en casa. 2 Y luego se juntaron á él muchos, que ya no cabían ni aun á la puerta; y les predicaba la palabra. iMt. 9.2-8. 3 Entonces vinieron á él unos L. 5. trayendo un paralítico, que era Mt. 4. 23. traído por cuatro.

18-26.

34 Y 'sanó á muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba decir á los kep.3.11.12. demonios que le conocían. 1 Lc. 5. 19. 35 Y mlevantándose muy de ma-m Lc. 4. ñana, aun muy de noche, salió y "se fué á un lugar desierto, y allín Mt. 14.23. oraba.

42-44.

[blocks in formation]

4 Y como no podían llegar á él á causa del gentio, 'descubrieron el techo de donde estaba, y haciendo abertura, bajaron el lecho en que yacía el paralítico.

5 Y viendo Jesús la fe de ellos, dice al paralítico: Hijo, tus pecados 'te son perdonados.

6 Y estaban allí sentados algunos de los escribas, los cuales pensando en sus corazones,

7 Decían: ¿Por qué habla éste así? Blasfemias dice. ¿Quién puede perdonar pecados, sino solo Dios? 8 Y conociendo luego Jesús en su espíritu que pensaban así dentro de sí mismos, les dijo: ¿Por qué pensáis estas cosas en vuestros corazones?

9 ¿Qué es más fácil, decir al paralítico: Tus pecados te son perdonados, ó decirle: Levántate, y toma tu lecho y anda?

Jesús guerucachojirisaj

S. MARCOS 1 petenek chi kayojic? Vetaman ri achique rat, rat ri jun Lokolej richin Dios.

25 Y Jesús xukil, dubij: Man cakajan, y catel riquin rija.

26 Y ri tzilolej espíritu, duyiquiya, y disiquin chi covilej chabel, xel-el riquin rija.

27 Y conojel xsach-quicux, queri rubaniquil chi diquicutula chiquivech, diquibij: ¿Achique cami са re? ¿Achique caca chabel re, achique katbel-tzij chi pa quivi tzilolej tak espíritu duket-tzij, y diquinimaj?

28 Y chanin xbe rutzijol rija pa ronojel ruvachulef Galiléa.

29 Y chanin tok xehel-pe chupan ri jay richin moloj-rihil, хере chi rachoch ri Simón y Andrés, quiquin | Jacóbo y Juan.

30 Y ri rujite ri Simón cotzol ri

ri yavahi

41 Y Jesús, xujoyovaj ruvech, xuyuk ri ruka, y xunek, dubij chire: Nivajo, cachajchojir.

42 Y que-ca-ri tok xchon rija, xelxtan-el ri sal chirij ri achin rí, xchajchojir.

43 Jari-tok xupixabaj, y xutakxtaj-el. 44 Y xubij chire: Tatzu, manjun achokche tabij-vi; cabiyin chuvech ri sacerdóte, y tasuju roma ri chajchojirisabel avichin ri rubin-can Moisés, richin kalajirisabel chiquivech rije.

45 Y rija xel-el, jani-la xuchop rukalajirisaxic, y ruquiraxic rutzijol ri xbanatej, y queri Jesús man chic utz ta xoc chi sakil chupan ri tinamit, xa xcoje pa tak tziran ulef; y xehapon vinek riquin rija xabacuchi e elenekvi-pe.

TANAJ 2

quin caten; y chanin xquitzijoj rijaYTOK kaxnek chic cahi-oxi kij xoc

chire.

31 Jari-tok xapon rija, xuchop chi ruka y xuyec; y ri caten xelxtan-el chirij, y xerilij.

32 Y tok xkakij-ka, chanin tok xtzak-ka ri kij, xecam-pe chuvech rija conojel ri e yavahi, y ri e aj-tzayirinek;

33 Y conojel ri vinek xquimol-qui chuchi jay.

34 Y xerucachojirisaj e quiy ri e yavahi chi jani-la je ruvech yabil, y xerelesaj-el jani-la aj-tzayi; y manek xuya-ta-kij chique ri aj-tzayi richin diquibij chi quetaman ruvech.

35 Y xyacatej yalan jucumaj, ca kekun chiri, xel-el xbe pa jun tziran ulef, y xuben orar.

36 Y xutzekelibej Simón, y ri e co riquin rija;

37 Y tok xquil, diquibij chire: Conojel gatquicanoj.

38 Y xubij chique: Jo chupan je ri lugar chi kanakaj, richin nentzijoj chuka chiri; roma-re yin petenek.

39 Y xutzijola chupan tak jay richin quimoloj-rihil pa ronojel Galiléa, y xerelesala-el ri aj-tzayi.

40 Y jun aj-itzel-sal xpe chuvech rija, ducutuj utzil chire; ruxucuban-ri riquin, dubij chire: Vi davajo, gatiquir guinachajchojirisaj.

chic jumbey pa Capernaum; y xacaxex chi co pa jay.

2 Y chanin xquimol-qui e jani-la riquin, y manek chic quicojlibel ni ta pa ruchi jay; y xutzijola ri chabel chique rije.

3 Jari-tok xepe riquin chaka quicamon-pe jun sic, chi e caji e camayonpe.

4 Y tok man xetiquir ta quehapon riquin rija, coma ri jani-la vinek, xquijek ruvi ri jay pa ruvi ri acuchi co-vi rija, y tok banun chic ri jul, xquikasaj-ka ri varabel ri achok chuva cotzol-vi ri sic.

5 Y tok xutzet Jesús ri quicukubabel-cux rije, dubij chire ri sic: Nucajol, ri amac xecuyutej-yan.

6 Y e tzuyul chiri chaka chique ri aj-tziba, ri achique diquichobola pa tak cánima,

7 Diquibila: ¿Aroma dubij queri? Itzel tzij dubij. ¿Achique ditiquir dicuyun mac, xaxe ri Dios?

8 Y chanin xunabej Jesús pa ránima ri diquichobola pa tak cánima, xubij chique: ¿Aroma dichob quere pa tak ivánima?

9 ¿Achique ca ri man mas ta rucayeval, rubixic che ri sic: Ri amac xecuyutej-yan, o dibix chire: Cayacatej, y tacama-el ri avarabel y cabiyin?

[blocks in formation]

13 Y volvió á salir á la mar, y "toda la gente venía á él, y los bcp. 1. 45. enseñaba.

14 Y pasando, vió á Leví, hijo de Alfeo, sentado al banco de los públicos tributos, y le dice: Sígueme. Y levantándose, le guió.

si

Mt. 9.

9-13.
Lc. 5.

27-32.
dis.21.1-6.

e1 Cr. 24.6.

15 Y aconteció que, estando Jesús á la mesa en casa de él, muchos 2 s. 8. 17. publicanos y pecadores estaban también á la mesa juntamente con Jesús y con sus discípulos: porque había muchos, y le habían seguido.

16 Y los escribas y los Fariseos, viéndole comer con los publicanos y con los pecadores, dijeron á sus discípulos: ¿Qué es esto, que él come y bebe con los publicanos y con los pecadores?

17 Y oyéndolo Jesús, les dice: Los sanos no tienen necesidad de médico, mas los que tienen mal. No he venido á llamar á los justos, sino á los pecadores.

18 Y los discípulos de Juan y de los Fariseos ayunaban; y vienen, y le dicen: ¿Por qué los discípulos de Juan y los de los Fariseos ayunan, y tus discípulos no ayunan?

19 Y Jesús les dice: ¿Pueden ayunar los que están de bodas, cuando el esposo está con ellos? Entre tanto que tienen consigo al esposo no pueden ayunar.

20 Mas vendrán días, cuando el esposo les será quitado, y entonces en aquellos días ayunarán.

21 Nadie echa remiendo de paño recio en vestido viejo; de otra manera el mismo remiendo nuevol

Dt. 5. 14.

del sábado

tira del viejo, y la rotura se hace peor.

22 Ni nadie echa vino nuevo en odres viejos; de otra manera, el vino nuevo rompe los odres, y se derrama el vino, y los odres se pierden; mas el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar.

23 Y aconteció "que pasando él por los sembrados en sábado, sus discípulos andando

á arrancar espigas.

comenzaron

24 Entonces los Fariseos le dijeron: He aquí, ¿por qué hacen en sábado lo que no es lícito?

25 Y él les dijo: ¿Nunca leísteis qué hizo David cuando tuvo necesidad, y tuvo hambre, él y los que con él estaban:

26 Cómo entró en la casa de Dios, comió los panes de la proposición, siendo "Abiathar sumo pontífice, y de los cuales no es lícito comer sino á los sacerdotes, y aun dió á los que con él estaban?

fEx. 23. 12. 27 También les dijo: El sábado por causa del hombre es hecho; no el hombre por causa del sábado. 28 Así que el Hijo del hombre es Señor aun del sábado.

Mt. 12.

9-14.
Lc.6.6-11.

ep. 1.21,

23, 39

y 2. 1.

14-17.

Mt. 9.
Lc. 5.

33-38.

Mt.22.16.

Y

CAPÍTULO 3

"OTRA vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.

2 Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.

3 Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.

4 Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábado, ó hacer mal? ¿salvar la vida, ó quitarla? Mas ellos callaban.

5 Y mirándolos alrededor con enojo, condoleciéndose de la ceguedad de su corazón, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano fué restituída

sana.

6 Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.

[blocks in formation]

10 Richin ca tivetamaj chi ri Rucajol ri achin co rukatbel-tzij chuva ri ruvachulef richin ducuyula ri mac, (xubij chire ri sic):

11 Nibij chave: Cayacatej, y tacamael ri avarabel, y cabiyin chavachoch. 12 Jari-tok rija xyacatej-el chanin, y xuchop ri ruvarabel, xel-el chiquiva conojel, queri rubaniquil chi conojel xsach-quicux, y xquiya rukij ri Dios, diquibij: Manjumbey katzeton ta quere.

13 Y xel-chi-ca-el jumbey chuchi ri choy, y conojel ri vinek xepe riquin rija, y xerutijoj.

14 Y dikax ca, xutzet ri Leví, rucajol ri Alféo, tzuyul chupan ri jay acuchi dimol-vi ri méro, y xubij chire: Quinavokaj. Y xyacatej-el y xrokaj-el.

15 Y xculvachitej tok co Jesús chuchi ri mésa chi rachoch ri Leví, e sibilej moloy-méro y aj-maqui e co chuka chuchi ri mésa junan riquin Jesús y quiquin ri rutijoxela: roma e quiy-vi e tzekelibeyon.

16 Y ri aj-tziba y ri e Fariséo, diquitzu rija ri diva quiquin ri moloyméro y quiquin ri aj-maqui, xquibij chique ri rutijoxela: ¿Achique ca re, chi rija diva y duquiya quiquin ri moloy-méro y quiquin ri aj-maqui? 17 Y tok xracaxaj Jesús, xubij chique: Ri e utz manek dicatzin ta ri

ri sábado rijilej tziek, y ri retzetajinek mas dinimatej-ka.

22 Manjun dikejon caca ruyahal úva chupan ri e rijilej tak soron; o jun chic rubaniquil ri caca ruyahal úva, xqueruretz ri soron y ri ruyahal úva xtitix-el, y utz dikej-vi caca ruyahal úva chupan caca tak soron.

23 Y xculvachitej chi xkax rija pa tak trígo chupan jun sábado, ri e rutijoxel e benek xquitiquiriba ruchupic ruvi ri trígo.

24 Jari-tok ri e Fariséo xquibij chire: Tatzu, ¿aroma diquiben chupan sábado ri man utz ta diban?

25 Y rija xubij chique: ¿La manjumbey isiquin ri xuben David tok xicatzin chire, y xnumiyaj, rija y chuka ri e co riquin?

26 Tok xoc chupan ri rachoch ri Dios, tok Abiatar ca ri quitata tak sacerdóte, y xutej ri caxlanvey e cholon-can, chi xaxe ri sacerdóte utz guetijon, y xuya chuka chique ri e co riquin?

27 Y chuka xubij chique: Ri sábado xban richin che ri achin; man ja ta ri achin xban richin ri sábado.

28 Roma-re ri Rucajol ri achin ja rija Rajaf ri sábado.

TANAJ 3

JUMBEY chic xoc chupan ri jay

akomanel chique, xa chique ri yavahi.richin moloj-rihil; y co chiri jun

Man yin ta petenek chi coyoxic ri e choj, xa coma ri aj-maqui.

18 Y ri rutijoxela ri Juan, y rie quichin ri Fariséo guemevayin, y guepe, y diquibij chire: ¿Aroma ri rutijoxela ri Juan y ri e quichin ri Fariséo guemevayin, y ri atijoxel man guemevayin ta?

19 Y Jesús dubij chique: ¿La utz cami chi ri e co pa culubic guemevayin, tok ri achin ca ruculubic ca co quiquin rije? Tok ruloman ca co ri achin ca ruculubic quiquin man utz ta guemevayin.

20 Y dipe ca rukijul, tok ri achin ca ruculubic xtelesex-el quiquin y jaritok chupan je ri kij rí xquemevayin.

21 Y manjun dicojon riquin juba caca tziek che ri rijilej tziek; y jun chic rubaniquil ri caca cojobel duretz ri

achin chakijirinek jun ruka.

2 Y quitzuliben vi chupan sábado xtucachojirisaj rija, richin chi diquichojibej.

3 Jari-tok xubij chire ri achin ri chakijirinek ri ruka: Cayacatej-pe chiquicojol.

4 Y dubij chique: ¿La utz diban utzil chupan sábado, o diban itzel? ¿dicol ri caslen, o delesex? Y rije man xekajan ta.

5 Y xerutzu riquin royoval ri e co pa rusutilen, xkaxomer roma rucovil ri cánima, dubij chire ri achin: Tayukupe ri aka. Y xuyuk, y ri ruka jumul xcachoj.

6 Jari-tok xehel-el ri Fariséo, xquiya chiquivech quiquin ri Herodiános chirij rija, richin diquicamisaj.

Vocación de

S. MARCOS 3

los doce

7 "Mas Jesús se apartó á la mar aMt. 12. 15. príncipe de los demonios echaba con sus discípulos: y le siguió fuera los demonios. "gran multitud de Galilea, y de Judea,

bcp. 1.45.

c Mt. 12.
25-29.

L. 11.
6.

17-22.

8 Y de Jerusalem, y de "Idumea, y de la otra parte del Jordán. Y dis.34.5, los de alrededor de Tiro y de eMt.15.21. Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron á él.

9 Y dijo á sus discípulos que le estuviese siempre apercibida la barquilla, por causa del gentío, para que no le oprimiesen.

10 Porque había sanado á muchos; de manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, por tocarle.

11 Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de f él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.

12 Mas él les reñía mucho 'que no le manifestasen.

13 Y subió al monte, y llamó á sí á los que él quiso; y vinieron á él. 14 Y estableció doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar,

15 Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:

23 Y habiéndolos llamado, les decía en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera á Satanás?

24 Y si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.

25 Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.

26 Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.

27 Nadie puede saquear las alhajas del valiente entrando en su casa, si antes no atare al valiente y entonces saqueará su casa. 28 De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados á los hijos de los hombres, y las Mt. 12.16. blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;

Mt. 12.
L. 12. 10.

31, 32.

Mt. 10. 1.
Lc.6.12,13

У 9. 1.

i Mt. 12.
46-50.

Lc. 8.
19-21.
i ver. 21.

16 A Simón, al cual puso pork Mt. 10. nombre Pedro;

17 Y á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan hermano de Jacobo; y les apellidó 'Boanerges, que es, Hijos del trueno;

18 Y á Andrés, y á Felipe, y á Bartolomé, y á Mateo, y á Tomás, y á Jacobo hijo de Alfeo, y á Tadeo, y á Simón el Cananita,

19 Y á Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron á casa.

2-4.
Lc. 6.

29 Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, mas está expuesto á eterno juicio.

30 Porque decían: Tiene espíritu inmundo.

31 Vienen después 'sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron á él llamándole.

32 Y la gente estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos te buscan fuera.

14-16.
Hch. 1. 13.
Lc. 9. 54. 33 Y él les respondió, diciendo:
¿Quién es mi madre y mis her-
manos?

20 Y agolpóse de nuevo la gente, mde modo que ellos ni aun podían m cp. 6. 31. comer pan.

21 Y como lo oyeron "los suyos, n ver. 31. vinieron para prenderle: "porque decían: Está fuera de sí.

o Mt. 13.
1-15.

34 Y mirando á los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.

35 Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.

Y

CAPÍTULO 4

"OTRA vez comenzó á enseñar junto á la mar, y se juntó á él Lc.8.4-10. mucha gente; tanto, que entrán22 Y los escribas que habían J23-5 dose él en un barco, se sentó en venido de Jerusalem, decían que cp. 3.9. la mar: y toda la gente estaba en tenía á Beelzebub, y que por ely 12. 24. tierra junto á la mar.

y 10. 20.

Mt. 9. 34

« ElőzőTovább »