Oldalképek
PDF
ePub

Ri tzijon

S. MATEO 4 pa ruvi jun juyu yalan nim, y xucut chuvech ronojel ri ajavaren e co chuvachulef, y ri quicojlen,

9 Y xubij chire: Ronojel re xtinya chave, vi xtaxuc y xtamej-avi chinuvech.

10 Jari-tok Jesús xubij chire: Cabiyin, Satanás, roma tzibatel-can: Xtaxuc-avi chuvech ri Ajaf Dios avichin y xaxe rija xtasamajij.

11 Jari-tok ri itzel-vinek xuya-can: y tatzu je ri ángeles xehapon y xquilij ri Jesús.

12 Y tok xracaxaj Jesús chi ri Juan co préso, xtzolej chic pa Galiléa;

13 Y xuya-can ri Nazaret, xpe y xcoje pa Capernaum, ri co chuchi choy, pa ruculbatil ri Zabulón y ri Neftali:

14 Richin xtaker-na ri xbix-can roma ri proféta Isaías, chi xubij:

15 Ri ruvachulef Zabulón, y ri ruva-
chulef Neftalí,

Chuchi choy, jucan chic apo ri
Jordán,

Ri Galiléa quichin ri Gentiles: 16 Ri vinek e tzuyul pa kekun, Xquitzet jun nimalej sakil;

Y'ri e tzuyul pa ruvachulef y pa
rumujal ri camic,
Ri sek xerusakirisaj.

17 Ca jari-tok xuchop-pe Jesús rutzijoxic, y rubixic: Titzolej-pe icux, roma ri rajavaren ri caj xnakajub-pe.

18 Y tok xbiyaj ri Jesús chuchi ri choy richin Galiléa, xerutzet ri e cahi cachalal-qui, ri Simón, ri rubinihan Pédro, y Andrés ri rachalal, chi diquitorij-ka ri ajcoyal chupan ri choy; roma rije e carunel.

19 Y xubij chique: Quixampe chuvij yin, y xtimben caruy tak achiha chive. 20 Jari-tok rije, xequiya-can chanin ri cajcoyal, xcokaj.

21 Y xico-apo chiri y xerutzet e cahi chic cachalal-qui, ri Jacóbo, ralcual ri Zebedéo, y ri Juan ri rachalal, e co chupan ri jucu riquin Zebedéo, ri quitata, diquicojoj ri cajcoyal; y xeroyoj.

22 Y rije, xquiya-can chanin ri jucu y ri quitata, xcokaj-el.

chuva juyu

23 Y ri Jesús xusurila rij ronojel Galiléa, ditijoyaj ri pa tak jay richin quimoloj-rihil, y dutzijola ri utzilej rutzijol richin ri ajavaren, y guerucachojirisaj conojel quiyabil y conojel quikaxomal ri vinek.

24 Y xel rutzijol rija pa ronojel ri Síria; y xequicamala-pe riquin rija conojel ri e yavahi: ri e quicamalon ruvachinel ruvech yabil y ri e cayevarinek, y ri e aj-tzayirinek, y ri e chujirinek, y ri e siquirinek je, y xerucachojirisaj.

25 Y xcokaj e jani-la vinek e petenek pa Galiléa y_pa Decápolis y pa Jerusalem y pa Judéa y ri jucan chic apo ri Jordán.

Y

TANAJ 5

TOK xerutzet ri vinek, xjote chuva juyu; y tok tzuyul chic, xehapon ri rutijoxela riquin.

2 Y xujek ruchi, chi quitijoxic, dubij:

3 Utz ruva quikij ri e póbre pa cánima: roma ri rajavaren ri caj quichin rije.

4 Utz ruva quikij ri guehok: roma rije xtijoyovex quivech.

5 Utz ruva quikij ri e chuchuj: roma rije xtiquichinaj re ruvachulef.

6 Utz ruva quikij ri guenum y guechakchihin che ri chojmilej nahoj: roma xquenojirisex.

7 Utz ruva quikij ri joyovanel: roma rije xtiquil ri joyovabel-vech.

8 Utz ruva quikij ri chajchoj cánima: roma rije xtiquitzet ri Dios.

9 Utz ruva quikij ri e kasey ruvi oyoval: roma xtiquibinihaj e ralcual ri Dios.

10 Utz ruva quikij ri e yacatajnek vinek chiquij roma ri chojmilal: roma ri rajavaren ri caj quichin.

11 Utz ruva ikij tok xquixyokolox y xqueyacatej vinek chivij, y xquequinojila ronojel itzel tzij chivij, voma yin.

12 Quixquicotihaj y quixropiyaj chi quicoten; roma yalan nim ivajel chila chicaj: roma queri xeyacatej vinek chiquij ri e proféta ri xecoje nabey chivech rix.

El sermón

S. MATEO 5

del monte 13 Vosotros sois la sal de la tierra: del altar, y vete, vuelve primero en y si la sal se desvaneciere, ¿con a Mr. 9. 50. amistad con tu hermano, y enqué será salada? no vale más para L. 14. 34, tonces ven y ofrece tu presente. nada, sino para ser echada fuera y hollada de los hombres.

35.

25 Conciliate con tu adversario presto, entre tanto que estás con

14 Vosotros sois la luz 'del mun- Fil. 2. 15. él en el camino; porque no acondo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.

tezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al y Mr. 4. 21. alguacil, y seas echado en prisión. 26 De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.

15 Ni se enciende una lámpara se pone debajo de un almud, mas sobre el candelero, y alumbra á todos los que están en casa.

Lc. 8. 16 y 11. 33.

16 Así alumbre vuestra luz de-dEx. 20. 14. lante de los hombres, para que e 1 P. 2. 12. vean vuestras obras buenas, y 'glorifiquen á vuestro Padre que ƒ Jn. 15.

está en los cielos.

8.

[blocks in formation]

Lc. 16. 17. cp. 18. 8. Mr. 9. 43. Stg. 2. 10.

cp. 19. 9.

Mr. 10. 11, 12.

19 De manera que 'cualquiera que infringiere uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare á los hombres, muy pe-m Dt. 24. 1. queño será llamado en el reino de los cielos: mas cualquiera que hiciere y enseñare, éste será llamado grande en el reino de los cielos. 20 Porque os digo, que si vuestra justicia no fuere mayor que la de los escribas y de los Fariseos, no entraréis en el reino de los cielos. 21 Oísteis que fué dicho á los an- ver. 21. tiguos: "No matarás; mas cualquie-Ex. 20. 13. ra que matare, será culpado del juicio.

Lc. 16. 18.

Lv. 19. 12.

r Stg. 5. 12.

22 Mas yo os digo, que cualquie-s 1 Jn. 3. 15. ra que se enojare locamente con su hermano, será culpado del jui-1 Cr. 28.2. cio; y cualquiera que dijere á su hermano, Raca, será culpado del u Sal. 48. 2. "concejo; y cualquiera que dijere, cp. 10. 17 Fatuo, será culpado del infierno del y 26. 59. fuego.

23 Por tanto, "si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti, 24 Deja allí tu presente delante

[ocr errors]

cp. 8. 4.

27 Oísteis que fué dicho: "No adulterarás:

28 Mas yo os digo, que cualquiera que mira á una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.

29 Por tanto, "si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.

30 Y si tu mano derecha te fuere ocasión de caer, córtala, y échala de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.

31 También fué dicho: "Cualquiera que repudiare á su mujer, déle carta de divorcio:

32 Mas yo os digo, que "el que repudiare á su mujer, fuera de causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casare con la repudiada, comete adulterio.

33 Además habéis oído que fué dicho á los antiguos: "No te perjurarás; mas pagarás al Señor tus juramentos.

34 Mas yo os digo: "No juréis en ninguna manera: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;

35 Ni por la tierra, porque es 'el estrado de sus pies; ni por Jerusalem, porque es "la ciudad del gran Rey.

36 Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer un cabello blanco ó negro.

37 Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; No, no; porque lo que es más de lesto, de mal procede.

[blocks in formation]

13 Ja rix ri ratzamil ri ruvachulef: y vi ri atzan xtikax ri rutzayil ¿achokiquin xtitzayibex-vi? manek chic ricatz, xaxe richin xtitorix-el y xtipalibelox coma ri achiha.

14 Ja rix ri rusakil ri ruvachulef: jun tinamit co pa ruvi jun juyu man tiquirel ta revaxic.

15 Ni ca ditzij jun kak y diya chuxe jun almul, xa pa ruvi rucojlibel, y guerusakirisaj conojel ri e co pa jay. 16 Que-ca-ri tisakirisan ri isakil chiquivech je ri achiha, richin tiquitzeta ri utzilej tak ibanobal, y tiquiya rukij ri Itata ri co chila chicaj.

17 Man tichob chi yin petenek richin nonyojo ri ley o ri kalajirisan-can coma ri proféta: man yin petenek ta richin nonyojo, xa richin nontakerisaj.

18 Roma ca kitzij nibij chive, chi ca jampe-na xtikax ri caj y ri ruvachulef, ni xa ta jun létra ni jun rutzan ri ley xtikax, ca tok xticulvachitej-na ronojel.

19 Xabachique ca chi xtikajon jun chique re pixa stape ri mas chutin, y queri xquerutijobej je ri achiha, yalan chutin xterubinihaj pa rajavaren ri caj: ja ri xabachique ri xtibanun y xtitijon, jare xterubinihaj nim pa rajavaren ri caj.

20 Roma nibij chive, chi vi ri ichojmilal rix manek ta mas nim que chuvech ri quichin ri aj-tziba y ri Fariséos, manek xquixoc ta ri pa rajavaren ri caj.

21 Ivacaxan chi xbitej-can chique ri ojer: Man cacamisan; y xabachique ca ri xticamisan, xtrekalej rumacul che ruchojmil.

22 Y yin nibij chive, chi xabachique xtoyover riquin chujilal chirij ri rachalal, xtrekalej rumacul che ruchojmil; y xabachique xtubij, Ráca, chire ri rachalal, xtrekalej rumacul chiquivech ri principali; y xabachique xtubij, Mox, xtrekalej rumacul richin dibe chupan ri kak richin ri infiérno.

23 Roma-ri, tok xtaquem-pe ri asipanic ri pan altar, y vi chiri xtoka chacux chi ri avachalal, co-vi juba royoval chavij,

24 Taya-can chiri ri sipanic chuvech

chuva juyu

ri altar, y cabiyin, y ticoje chic aquicoten riquin ri avachalal, y jari-tok xcape y xtasuj ri asipanic.

25 Tiya chivech riquin ri acóntra chanin, ri ca at co chupan ri bey riquin; richin manek xtaculvachij chi ri acóntra xcarujech pa ruka ri katoytzij, y ri katoy-tzij xcarujech pa ruka ri aj-chamiy, y xcabeya-can pa cársia.

26 Kitzij ca nibij chave, chi manek xcatel-ta-pe chiri, ca jampe-na xtatoj-can ri ruquisibel cortil.

27 Ivacaxan chi xbitej-can: Man catzihin:

28 Y yin nibij, chi xabachique xtutzu jun ixok richin durayij, xtzihinyan riquin pa ránima.

29 Roma-ca-ri, vi ta ri runak-avech CO pan avijquika xtuyoj-ta-acux, tavelesaj-el, y tatorij-el: chi mas utz chave xtisach ta jun chique ri aka avaken, y chi mani ta chi ronojel ri achacul xtitorix ta pan infiérno.

30 Y vi ta ri avijquika xtuyoj-taacux, takupij-el, y tatorij-el: chi mas utz chave chi xtisach ta jun chique ri aka avaken, y chi mani ta chi ronojel ri achacul xtitorix pan infiérno.

31 Chuka bihin-can: Xabachique xtrokotaj-el ri rixjayil, tuya ca chire ruvujil richin jachbel-rihil:

32 Ja ca ri yin nibij chive, chi xabachique xtrokotaj-el ri rixjayil, vi man roma ta ri rutzihil, duben chi rija dimacun; y ri achique ri xticule riquin ri okotan-el, dimacun.

33 Ivacaxan chuka ri bihin-can chique ri ojer: Man taben juraménto chavij; chi chire ri Ajaf xquehatoj-vi ri ajuraménto.

34 Ja ca ri yin nibij chive: Manjun juraménto tiben: ni roma ri caj, roma jari ri rutzuyulibel ri Dios;

35 Ni roma ri ruvachulef, roma jari ri rupalibel ri raken; ni roma ri Jerusalem, roma jari ri rutinamit ri nimalej Katoy-tzij.

36 Ni che ri avi xtaben ri juraménto, roma man gatiquir ta xtaben jun rusumal avi sek ni kek.

37 Jare xtoc ichabel: Ja, ja; Manek, manek; roma vi dico ruvi chuvech re, riquin ri itzel del-vi-pe.

[blocks in formation]

38 Oísteis que fué dicho á los antiguos: "Ojo por ojo, y diente por diente.

39 'Mas yo os digo: "No resistáis al mal; antes á cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele también la otra;

40 Y al que quisiere ponerte á pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa;

41 Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.

42 Al que te pidiere, dale; y al que quisiere tomar de ti prestado, no se lo rehuses.

a

del monte

3 Mas cuando tú haces limosna, Ex. 21. 24. no sepa tu izquierda lo que hace Lv. 24. 20. tu derecha;

Dt. 19. 21.

Lc. 6. 29,

30.

Ro. 12. 17.
1 Co. 6. 7.

1 Ts. 5. 15.
1 P. 3. 9.

28, 35.

Ro. 12. 14,

20.

h 1 R. 18.

43 Oísteis que fué dicho: Ama-dLv. 19. 18. rás á tu prójimo, y aborrecerás á e Lc. 14, 14. f Dt. 23. 6. tu enemigo. 44 Mas yo os digo: 'Amad á vues-Lc. 6. 27, tros enemigos, bendecid á los que os maldicen, haced bien á los que os aborrecen, y 'orad por los que os 26, 29. ultrajan y os persiguen; iLc. 23. 34. 45 Para que seáis hijos de vues-1P. 2. 23 tro Padre que está en los cielos: ver. 32. que hace que su sol salga sobre Lc.11.2-4. malos y buenos, y llueve sobre justos é injustos.

46 Porque si amareis "á los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen también lo mismo Plos publicanos?

Hch.7.60.

y 3. 9.

1 cp. 3. 2. mcp.26.39,

"42.
Lc. 6. 32.
20, 21.
p cp. 18. 17.

o Sal. 103.

21-35.

47 Y si abrazareis á vuestros her-qcp. 18. manos solamente, ¿que hacéis de más? ¿no hacen también así los Gentiles?

48 Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.

CAPÍTULO 6

MIRAD que no hagáis vuestra

justicia delante de los hombres, para ser vistos de ellos: de otra manera no tendréis merced de vuestro Padre que está en los cielos.

2 Cuando pues haces limosna, no hagas tocar trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las plazas, para ser estimados de los hombres: de cierto os digo, que ya tienen su recompensa.

r cp. 26. 41.
Mr. 14.38.

Lo. 22. 40,
Col. 1. 28.

46.

[ocr errors]

4 Para que sea tu limosna en secreto: y tu Padre que ve en secreto, él te recompensará en público.

5 Y cuando oras, no seas como los hipócritas; porque ellos aman el orar en las sinagogas, y en los cantones de las calles en pie, para ser vistos de los hombres: de cierto os digo, que ya tienen su pago.

6 Mas tú, cuando oras, éntrate en tu cámara, y cerrada tu puerta, ora á tu Padre que está en secreto; y tu Padre que ve en secreto, "te reCompensará en público.

7 Y orando, no seáis prolijos, como los Gentiles; "que piensan que por su parlería serán oídos.

8 No os hagáis, pues, semejantes á ellos; porque vuestro Padre sabe de qué cosas tenéis necesidad, antes que vosotros le pidáis. 9 Vosotros, pues, oraréis así: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. 10 Venga tu reino. "Sea hecha tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra.

11 Danos hoy nuestro pan cotidiano.

12 Y perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos á nuestros deudores.

13 "Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal: "porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, por todos los siglos. Amén. 14 Porque si perdonareis "á los Jn. 17. 15, hombres sus ofensas, os perdo2 Cr. 20. 6. nará también á vosotros vuestro

Stg. 1. 4

y 3. 2.
t ep. 13. 19.

[blocks in formation]
[blocks in formation]
[blocks in formation]

44 Ja ca ri yin nibij chive: Quehivajo ri icóntra, quehivurtisaj ri guebin itzel tak tzij chivij, tibana utzil chique ri guixetzelan, y tibana orar pa quicuénta ri guixyokon y ri gueyacatej chivij;

45 Richin ca guixoc ralcual ri Itata co chila chicaj: ri duben chi del rukij pa quivi ri e itzel y ri e utz, y chi dika job pa quivi ri e choj y ri man e choj ta.

46 Vi guehivajo ri guixajovan, ¿achique ivajel xticul? ¿la man ca junan ta chuka diquiben ri aj moloyméro?

47 Y vi guehiketela xaxe ri e ivachalal, ¿achique mas diben que chiquivech ri juley? ¿la manek ca diquiben chuka queri ri Gentiles?

48 Quixoc, ca, rix ix tzakatinek, achihel ri Itata co chila chicaj tzakatinek.

TANAJ 6 TITZETA-IVI chi man tiben ivutzil chiquivech ca je ri achiha, xa chiki richin guixtzet coma rije: chi jun chic rubaniquil manek xticul ta ivajel riquin ri Itata co chila chicaj.

2 Tok ca diben limósna, man taxupuj trompéta chavech rat, achihel diquiben ri e cahi quipalej ri pa tak jay richin moloj-rihil y ri pa tak cayibel, xa richin guehajovex coma ri achiha: kitzij nibij chive, chi quiculun chic ri cajel.

chuva juyu

3 Y tok rat daya limósna, man tretamaj ri axocon ri duben ri avijquika;

4 Richin xtibanatej avutzil pan evel: y ri Atata chi ditzeton pan evel, rija xtuya avajel pa sakil.

5 Y tok daben orar, man taben rat achihel ri e cahi-quipalej; roma rije dicajo diquicutuj che ri Dios pa tak jay richin moloj-rihil, y e pahel pa tak siquína, xa richin guetzet coma ri achiha: kitzij nibij chive chi quiculun chic ri cajel.

6 Ja ca ri rat, tok daben orar, catoc pan avachoch, tatzapej ri ruchi-jay, tabana orar chire ri Atata chi co pan evel; y ri Atata chi ditzuhun pan evel, xcarutoj pa sakil.

7 Y tok diben orar, man tiben achihel ri Gentiles; ri diquichob chi roma ri camulun tak tzij xquehacaxex.

8 Man tiben achihel rije: roma ri Itata retaman chic ri achique dicatzin chive, tok cajani ticutuj rix chire.

9 Rix ca quere xtiben orar: Katata at co chila chicaj, xtisantohirisex ta ri abi.

10 Xtipe ta ri avajavaren. Xtibanatej ta ri arayibel, achihel ri chila chicaj, queri chuka chuva ruvachulef. 11 Xtaya ta ri kavay vacamin ri dicatzin chike kij, kij.

12 Y xquehacuy ta ri kacas, achihel chuka roj guekacuy ri aj-casi kiquin.

13 Y man ta xkojacusaj pa tejtobebel-rihil, xa xkojacol ta che ri itzel: roma avichin ri ajavaren, y ri uchuka, y ri cojlen, tibe kij tibe sek. Amén.

14 Vi xquehicuyula je ri achiha che ri quichahoj, chuka ca rix xquixrucuyula ri Itata co chila chicaj.

15 Y vi manek xquehicuyula ri achiha che ri quichahoj, chuka ca ri Itata manek xtucuyula ta ri ichahoj rix.

16 Y tok guixmevayin, man tiben achihel ri e cahi quipalej, dibison quipalej; roma rije diquijel quipalej xa richin diquicut chiquiva ri achiha chi guemevayin: kitzij ca nibij chive chi quiculun chic ri cajel.

17 Ja ca ri rat, tok gamevayin, tamala akon pan avi y tachaja ri apalej;

« ElőzőTovább »