Oldalképek
PDF
ePub
[blocks in formation]

do derribar el templo de Dios, y en tres días reedificarlo.

62 Y levantándose el pontífice, le dijo: ¿No respondes nada? ¿qué

testifican éstos contra ti?

Te

63 Mas 'Jesús callaba. Respon-6 diendo el pontífice, le dijo: conjuro por el Dios viviente, que nos digas si eres tú el Cristo, “Hijo de Dios.

64 Jesús le dijo: Tú lo has dicho: y aun os digo, que desde ahora habéis de ver al Hijo del hombre sentado á la diestra de la potencia de Dios, y que viene en las nubes del cielo.

65 Entonces el pontífice rasgó sus vestidos, diciendo: Blasfemado ha: ¿qué más necesidad tenemos

a Mr. 15. 1.

Lc. 22. 66.

Is. 53. 7.
p. 27.
Mr. 14. 61
Jn. 19.9.

12, 14.

y 15. 5.

c Lv. 5. 1.
d Lc. 23. 1.

Jn. 18. 28.
Mr. 14.61.

ƒ Lc. 3. 1
y 13. 1.

26.
cp. 16. 27

14, 15.

y25.31,32.

Y

CAPÍTULO 27

de Pedro

VENIDA la mañana, "entraron en consejo todos los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos del pueblo, contra Jesús, para entregarle á muerte.

2 Y le llevaron atado, y le entregaron á Poncio Pilato presidente. 3 Entonces Judas, 'el que le había entregado, viendo que era condenado, volvió arrepentido las treinta piezas de plata á los príncipes de los sacerdotes y á los ancianos, 4 Diciendo: Yo he pecado entregando la sangre inocente. Mas ellos dijeron: ¿Qué se nos da á nosotros? Viéraslo tú.

5 Y arrojando las piezas de plata

de testigos? He aquí, ahora ha-iHch. 1.18. en el templo, 'partióse; y fué, y se béis oído su blasfemia.

66 ¿Qué os parece? Y respondiendo ellos, dijeron: 'Culpado es ¡Lv.24. 16. de muerte.

67 Entonces le escupieron en elk rostro, y le dieron de bofetadas; y otros le herían con mojicones,

Is. 50. 6. cp. 27. 30.

ahorcó.

6 Y los príncipes de los sacerdotes, tomando las piezas de plata, dijeron: No es lícito echarlas en el tesoro de los dones, porque es precio de sangre.

7 Mas habido consejo, compraron

68 Diciendo: 'Profetizanos tú, Lc. 22. 64. con ellas el campo del alfarero, por Cristo, quién es el que te ha herido.

66-72.
Lc. 22.

69 Y Pedro estaba sentado mfueram Mr. 14. en el "patio: y se llegó á él una criada, diciendo: Y tú con Jesús el 55-62. "Galileo estabas.

70 Mas él negó delante de todos, diciendo: No sé lo que dices. 71 Y saliendo él á la puerta, le vió otra, y dijo á los que estaban allí: También éste estaba con Jesús Nazareno.

72 Y negó otra vez con juramento: No conozco al hombre.

73 Y un poco después llegaron los que estaban por allí, y dijeron á Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu habla te hace manifiesto.

Jn. 18. 16-
18, 25-27.
n ver. 3.
o Hch. 1.19.

Pep. 28. 15.
22.223

rZac.11.13.

sepultura para los extranjeros.

8 Por lo cual fué llamado aquel campo, Campo de sangre, Phasta el día de hoy.

9 Entonces se cumplió lo que fué dicho por el profeta Jeremías, que dijo: "Y tomaron las treinta piezas de plata, precio del apreciado, que fué apreciado por los hijos de Israel;

10 Y las dieron para el campo del alfarero, como me ordenó el Señor.

11 Y Jesús estuvo delante del presidente; y el presidente le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Y Jesús le dijo: Tú Mr.14.70. lo dices.

Lc. 22. 59.

[blocks in formation]

12 Y siendo acusado por los príncipes de los sacerdotes, y por los ancianos, 'nada respondió.

13 Pilato entonces le dice: ¿No oyes cuántas cosas testifican contra ti?

14 Y no le respondió ni una palabra; de tal manera que el presidente se maravillaba mucho. 15 Y en el día de la fiesta acos

[blocks in formation]

nivulaj ri rachoch Dios, y pan oxi kij nipaba chic.

62 Y xyacatej ri quitatahal sacerdote, y xubij chire: ¿La man daculuba ta juba? ¿Achique diquibij re chavij?

63 Y Jesús man xchon ta. Xuculuba ri quitatahal, xubij chic chire: Nikettzij pan avi chi tabij chike riquin juraménto roma ri caslic Dios vi rat ri Crísto, Rucajol ri Dios.

64 Jesús xubij chire: Rat xabij: y nibij chic chive, re xtibe-apo xtitzet ri Rucajol ri achin tzuyul pa rijquika ruchuka ri Dios, y petenek pa tak sutz chila chicaj.

65 Jari-tok ri quitatahal sacerdóte xuretz ri rutziak, dubij: Itzel xubij: ¿achique mas guecatzin-vi ri sujunel chike? Titzu vacamin xivacaxaj ri itzel tzij xubij.

66 ¿Achique dinojij? Y xquiculuba rije xquibij: Ekaley rumacul richin diquen.

67 Jari-tok xquichubala ri rupalej rija, y xquichey chi colochin kabaj; y chaka chic xquiboj chika,

68 Diquibij: Cristo, takalajirisaj chikavech, achique ri xabojin chika? 69 Y Pédro tzuyul-el chuva jay: y xapon riquin rija jun xten aj-ic, dubij: Rat riquin Jesús ri aj Galiléa xacojevi.

70 Y rija xrevaj chiquivech conojel, dubij: Man vetaman ta ri dabij.

71 Y xbepahe rija chuchi xan, y xutzet chic jun, y xubij chique ri e co chiri: Chuka re co-vi riquin ri Jesús Nazaréno.

72 Y xrevaj chic jumbey riquin juraménto: Man vetaman ta ruvech ri achin rí.

73 Y ca juba rí, xehapon ri e co chiri, y xquibij chire ri Pédro: Kitzij-na-vi chuka rat at cachbil rije, roma chuka ri achabel gakalajirisan.

74 Jari-tok xutiquiriba rubixic itzel tzij riquin juraménto, dubij: Man vetaman ta ruvech ri achin rí. Y ri mama xchon chanin.

75 Y xoka chucux ri Pédro je ri ruchabel ri Jesús, chi xubij chire: Tok cajani tichon ri mama yin avevan chic oxi bey. Y xel-el y xok janila.

Y

TANAJ 27

ri Jesús

TOK xseker conojel ri nimalaxela tak sacerdóte, y ri rijitek tak achiha richin ri tinamit xquiya chiquivech chirij ri Jesús, richin chi diquijech pa camic.

2 Y xquicuaj rija ximil, y xquijech pa ruka ri Póncio Piláto, ri katoytzij.

Jari-tok Júdas, ri jachayon richin, tok xutzet chi xrekalej ruchojiquil ri Jesús, xtzolej-pe rucux xutzolij ri juvinek lajuj sakipuek chique ri nimalaxela tak sacerdóte y chique ri rijitek tak achiha,

4 Dubij: Yin ximacun xinjech ri quic chajchoj. Y rije xquibij: ¿Achique kacuénta roj chire rí? Acuénta rat.

5 Y xutorij-can ri sakipuek chupan rachoch Dios, xel-el; xbe, y xujitzajrí.

6 Y ri nimalaxela tak sacerdote, xquiquen ri sakipuek, xquibij: Xa chahoj diya chupan ri yaconabel richin sipanic je, roma xa rajel quic.

7 Y tok quiyohon chic chiquivech, xquilok ri rujuyu ri aj-banuy bojoy, richin xoc quicampo-sánto ri aj-puéra. 8 Roma-ri xubinihaj ri juyu rí, Juyu richin quic, ca chupan re kij vacamin.

9 Jari-tok xtaker ri bihin-can roma ri proféta Jeremías, ri xubij: Xquiquen ri juvinek lajuj sakipuek; rajel ri xkatatej rajel coma ri ralcual ri Israel;

10 Y xquiya richin xquilok ri rujuyu ri aj-banuy bojoy, achihel ri rukatontzij chuve ri Ajaf.

11 Y Jesús xcoje chuvech ri presidénte; y ri presidente xucutuj chire dubij: ¿La rat ri qui-Rey ri Judíos? Y Jesús xubij chire: Rat dabij.

12 Y xa sujun coma ri nimalaxela tak sacerdóte, y coma ri rijitek tak achiha, y manek xuculuba ta.

13 Jari-tok Piláto xubij chire: ¿La man davacaxaj ta ri janipe diquisujuj chavij?

14 Y manjun chabel xuculubabej; queri tok ri presidente yalan xsach

rucux.

15 Y chupan ri nimakij rí can-richin

La crucifixión

S. MATEO 27 tumbraba el presidente soltar al| pueblo un preso, cual quisiesen.

cp. 26. 67.

16 Y tenían entonces un preso a Is. 50. 6. famoso que se llamaba Barrabás. 17 Y juntos ellos, les dijo Pilato: ¿Cuál queréis que os suelte? ¿á Barrabás, ó á Jesús que se dice el Cristo?

[blocks in formation]

20 Mas los príncipes sacerdotes y los ancianos persuadieron al pueblo que pidiese á Barrabás, y á Jesús matase. 21 Y respondiendo el presidente,

Jn. 19. 23, 24.

de Jesús

| burlaban, diciendo: ¡Salve, Rey de los Judíos!

30 Y escupiendo en él, tomaron la caña, y le herían en la cabeza. 31 Y después que le hubieron escarnecido, le desnudaron el manto, y le vistieron de sus vestidos, y le llevaron para crucificarle. 32 Y saliendo, hallaron á un “Cireneo, que se llamaba Simón: á éste cargaron para que llevase su cruz. 33 Y como llegaron al lugar que se llama Gólgotha, 'que es dicho, El lugar de la calavera,

34 Le dieron á beber vinagre mezclado con hiel; y gustando, no quiso beberlo.

35 Y después que le hubieron crucificado, repartieron sus vestidos, echando suertes: para que se cumpliese lo que fué dicho por el

les dijo: ¿Cuál de los dos queréis Sal. 22, 18. profeta: 'Se repartieron mis vestique os suelte? Y ellos dijeron: A Barrabás.

Mr.15.26.

Lc. 23. 38. Jn. 19. 19.

32, 33.

22 Pilato les dijo: ¿Qué pues haré de Jesús que se dice el Cristo? Dícenle todos: Sea crucificado. 23 Y el presidente les dijo: Pues ¿qué mal ha hecho? Mas ellos gritaban más, diciendo: Sea cru- Lc. 23. cificado. Jn. 19. 18. 24 Y viendo Pilato que nada ade-m Sal. 22. lantaba, antes se hacía más albo-109, roto, "tomando agua se lavó las cp. 26. manos delante del pueblo, dicien- 61, 63. do: Inocente soy yo de la sangre de este justo: veréislo vosotros.

25 Y respondiendo todo el pueblo,

25:

7

6.

dos, y sobre mi ropa echaron suertes.

36 Y sentados le guardaban allí. 37 *Y pusieron sobre su cabeza su causa escrita: ESTE ES JESUS EL REY DE LOS JUDIOS.

38 Entonces crucificaron con él 'dos ladrones, uno á la derecha, y Otro á la izquierda.

39 Y los que pasaban, le decían injurias, meneando sus cabezas, 40 Y diciendo: Tú, el que derribas el templo, y en tres días lo reedificas, sálvate á ti mismo: °si eres Hijo de Dios, desciende de la

cruz.

41 De esta manera también los

dijo: "Su sangre sea sobre noso-pDt. 19. 10. príncipes de los sacerdotes, escartros, y sobre nuestros hijos.

26 Entonces les soltó á Barrabás: y habiendo 'azotado á Jesús, le entregó para ser crucificado.

27 Entonces los soldados del presidente llevaron á Jesús al pretorio, y juntaron á él toda la cuadrilla;

2 S. 1. 16 y 3. 29.

[blocks in formation]

28 Y desnudándole, le echaron encima un manto de grana;

Le. 23.11.

29 Y pusieron sobre su cabeza

neciendo con los escribas y los Fariseos y los ancianos, decían: 42 A otros salvó, á sí mismo no puede salvar: si es el Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, y creeremos en él.

43 Confió en Dios: librele ahora si le quiere; porque ha dicho: Soy Hijo de Dios.

44 Lo mismo también le zaherian los ladrones que estaban crucificados con él.

una corona tejida de espinas, y una Le. 23. 44. 45 Y "desde la hora de sexta

caña en su mano derecha; é hincando la rodilla delante de él, le

fueron tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.

[blocks in formation]

vi ri presidente driskopij chique ri vinek jun préso, xabachique ri xticajo.

16 Y chupan ri kij rí co-vi jun préso yalan etaman ruvech, rubinihan Barrabás.

17 Y e co junan rije, xubij Piláto chique: ¿Achique ri divajo chi niviskopij-el chive? ¿La ja ri Barrabás o ja ri Jesús, ri Cristo dibix chire?

18 Roma retaman chi roma dichupun quicux ri quijachon rija.

19 Y tok rija tzuyul chupan ri katbeltzij, ri rixjayil xtakon riquin, dubij: Manjun chique taben chire ri chojmilej achin rí; roma vacamin sibilej xintej-pokonal pa vachic xa roma rija.

20 Y ja ri nimalaxela tak sacerdóte y ri rijitek tak achiha, xquicukubaquicux ri vinek richin tiquicutuj ri Barrabás, y ri Jesús ticamisex.

21 Xuculuba ri presidénte xubij chique: Achique chique re cahi re divajo chi niviskopij-el chive? Rije xquibij: Ja ri Barrabás.

22 Piláto xubij chique: ¿Achique ca niben chire re Jesús ri Cristo dibix chire? Diquibij conojel: Tirip chuvech

cruz.

23 Ri presidente xubij chique: ¿Achique ca itzel rubanun? Y rije xesiquin mas, diquibij: Tirip chuvech

cruz.

24 Y tok Piláto xutzet chi manjun xuchec, xa mas xejucuju, xuquen ya xuchej ri ruka chiquivech ri vinek, dubij: Yin chajchoj che ri ruquiquel re chojmilej achin re: icuénta rix.

25 Xquiculuba conojel ri vinek xquibij: Ja ta ri ruquiquel pa kavi roj, y pa quivi ri kalcual.

26 Jari-tok xriskopij-el Barrabás chique: y tok rapan chic ri Jesús, xujech richin dirip chuvech cruz.

27 Jari-tok ri soldados richin ri presidente xquicuaj ri Jesús chupan ri pretório, y xquimol chirij conojel ri chaka chic cachbil;

28 Xquichanaba y xquivek riquin jun cáka tziek;

29 Xquiya jun coróna pa ruvi pachun quix oquinek, y jun aj pa ruka pa rijquika; y xexucutaj chuvech rija

chuvech cruz

xquicaxcobela, diquibij: ¡Caquicot, quirey ri Judíos!

30 Y xquichubaj rija, xquiquen ri aj, y xquikojla ri ruvi.

31 Tok quicaxcobelon chic, xquichilel ri cáka tziek chirij, y xquiya chirij ri can rutziak-vi, y xquicuaj richin dequiripa chuvech cruz.

32 Y guehel-el, xquil jun achin aj Ciréne, rubinihan Simón: jare xquichukabaj-el richin ducuaj ri ru

cruz.

33 Tok xehapon chupan ri lugar rubinihan Gólgota, ri dibix chire: Rucojlibel ri rucoxal vihaj,

34 Xquiya chire chi dukum vinágre yujun riquin rucay chicop; y xutejtobej, manek xrajo ta xukum.

35 Tok quiripon chic chuvech cruz, xquijech ri rutziak, diquisaquij: richin chi xtaker-na ri bihin-can roma ri proféta: Xquijech ri nutziak chiquivech, y pa ruvi ri nutziak xesaquin-vi.

36 Y xetzuye xquichajij chiri.

37 Y xquiya pa ruvi rija ri rumac tziban: JARE RI JESÚS RI QUI-REY RI JUDÍOS.

38 Jari-tok xequirip chuvech cruz riquin rija cahi elekoma, jun pa rijquika, y ri jun chic pa ruxocon.

39 Y ri guehicovila, diquiyokola-can, diquiyanaya ri quivi,

40 Xquibij: Rat, ri gavulan ri rachoch ri Dios, y chupan oxi kij dapaba-chiel, tacolo-avi rat: vi at Rucajol ri Dios, caka-pe chuva ri cruz.

41 Queri chuka ri nimaxela tak sacerdóte, xquicaxcobeia quiquin ri aj-tziba y ri rijitek tak achiha, diquibij:

42 Chaka xerucol, y man ditiquir ta ducol-ri rija: vi ja ri ru-Rey ri Israel, tika-pe vacamin chuvech ri cruz, y xtikanimaj rija.

43 Xucukuba-rucux riquin ri Dios: tucolo vacamin vi drajo rija: roma rubin: Yin Rucajol ri Dios.

44 Queri chuka ri elekoma ri e ripon chuvech cruz riquin rija xquitojojej.

45 Y tok tiquil kij xkekumer ronojel ri ruvachulef ca pan oxi tikakij.

La resurrección

S. MATEO 27

de Jesús

46 Y cerca de la hora de nona, Jesús exclamó con grande voz, diciendo: Eli, Eli, ¿lama sabach

|peña: y revuelta una grande piedra á la puerta del sepulcro, se fué. 61 Y estaban allí María Magda

tani? Esto es: "Dios mío, Dios mío, a Sal. 22. 1. lena, y la otra María, sentadas

¿por qué me has desamparado? 47 Y algunos de los que estaban allí, oyéndolo, decían: A Elías llama éste.

48 Y luego, corriendo uno de ellos, tomó una esponja, y la hinchió de vinagre, y poniéndola en una "caña, dábale de beber. 49 Y los otros decían: Deja, veamos si viene Elías á librarle. 50 Mas 'Jesús, habiendo otra vez exclamado con grande voz, dió el espíritu.

51 Y he aquí, el velo del templo se rompió en dos, de alto á bajo: y la tierra tembló, y las piedras se hendieron;

52 Y abriéronse los sepulcros, y muchos cuerpos de santos que habían dormido, se levantaron;

53 Y salidos de los sepulcros, después de su resurrección, vinieron á la santa ciudad, y aparecieron á muchos.

b ver. 56.

[blocks in formation]

Lc. 23. 47.

I Mr. 16. 1-8.

Lc. 24.

delante del sepulcro.

62 Y el siguiente día, que es después de la preparación, se juntaron los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos á Pilato,

63 Diciendo: Señor, nos acordamos que aquel engañador dijo, viviendo aún: Después de tres días resucitaré.

64 Manda, pues, que se asegure el sepulcro hasta el día tercero; porque no vengan sus discípulos de noche, y le hurten, y digan al pueblo: Resucitó de los muertos. Y será el postrer error peor que el primero.

65 Y Pilato les dijo: Tenéis 'una guardia: id, aseguradlo como sabéis.

66 Y yendo ellos, aseguraron el sepulcro, sellando la piedra, con la guardia.

Y

CAPÍTULO 28

'LA víspera de sábado, que mamanece para el primer día de

54 Y el centurión, y los que estaban con él guardando á Jesús, visto el terremoto, y las cosas que hala semana, vino María Magdalena, bían sido hechas, temieron en gran m Jn. 20. 1."y la otra María, á ver el sepulcro. manera, diciendo: Verdadera-n cp. 27. mente Hijo de Dios era éste.

1-10.

56, 61.

Lc. 24. 10.

2 Y he aquí, fué hecho un gran Mr. 16. 1. terremoto: porque el ángel del 55 Y estaban allí "muchas mu-M16: Señor, descendiendo del cielo y jeres mirando de lejos, las cuales Lc. 24. 4. llegando, había revuelto la piedra, habían seguido de Galilea á Jesús, Lc. 23. 49. y estaba sentado sobre ella. sirviéndole:

56 Entre las cuales estaban María 'Magdalena, y "María la madre der Jacobo y de José, y la madre de los hijos de Zebedeo.

57 "Y como fué la tarde del día, "vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, el cual también había sido discípulo de Jesús. 58 Este llegó á Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús: entonces "Pilato mandó que se le diese el cuerpo.

59 Y tomando José el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia, 60 Y lo puso en su sepulcro nuevo, que había labrado en la

Jn. 20. 12.

Jn. 19. 25. q Lc. 8.2, 3.

Ja. 19. 25.
Mr. 15.40.

tep.27.
65, 66.

u Mr. 15.
12

[ocr errors]

42-47.

50-56.

Jn. 19. 38-42.

Mr. 15. cp. 27. 63.

44, 45.

cp. 26. 32. Is. 53. 9.

3 Y su aspecto era como un relámpago, y su vestido blanco como la nieve.

4 Y de miedo de él los guardas se asombraron, y fueron vueltos como muertos.

5 Y respondiendo el ángel, dijo á las mujeres: No temáis vosotras; porque yo sé que buscáis á Jesús, que fué crucificado.

6 No está aquí; porque ha resucitado, como dijo. Venid, ved el lugar donde fué puesto el Señor. 7 E id presto, decid á sus discípulos que ha resucitado de los muertos: y he "aquí va delante de vosotros á Galilea; allí le veréis; The aquí, os lo he dicho.

« ElőzőTovább »