Oldalképek
PDF
ePub
[blocks in formation]

ri ajlabel richin ri rubi, e pahel pa ruvi ri mar espéjo oquinek, e quicuan ri árpa e richin Dios.

3 Y diquibixaj ri rubix Moisés rumózo ri Dios, y ri rubix ri Alaj Carnélo, diquibij: Nimak y man e tzetetajnek ta ri abanobal je, rat Kajaf Dios Tiquirel che ronojel; e choj y e kitzij ri abey, Rat quirey ri santohilej tak vinek.

4 ¿Achique man ta xtuxibij-ri chavech, oh Kajaf y manek ta xtunimirisaj ri abi? Roma xaxe rat at sánto; roma-ri conojel ri aj-ruvachulef xquetoka, y xtiquixuc-qui chavech; roma xekalajirisex ri achojmilal.

5 Y tok e icovinek chic jere xintzet, y tatzu, xjakatej chila chicaj ri rachoch ri rucojlibel ri kalajirisabel.

6 Y xehel-pe ri pa rachoch ri Dios vuku ángeles, quicuan vuku cayevarisabel, quicusan chajchojilej mexlej líno, y ximixoxnek ri ruva quicux riquin quipas kanapuek e oquinek.

7 Y jun chique ri e caji chicop xuya chique ri e vuku ángeles vuku lek kanapuek e oquinek, e nojnek riquin royoval ri Dios, chi ques tibe kij tibe sek.

8 Y ri rachoch ri Dios xnoj riquin sib che ri rucojlen ri Dios, y che ri ruchuka: y manjun xtiquir ta doc-oc chupan ri rachoch ri Dios, ca jampena xtzakonisan ri vuku cayevarisabel co pa quika ri e vuku ángeles.

TANAJ 16

Y XINVACAXAJ jun mama chabel

chupan-pe ri rachoch ri Dios, chi xubij chique ri e vuku ángeles: Quixbiyin y quehikeja ri vuku lek che ri royoval ri Dios pa ruvi ri ruvachulef.

2 Y ri nabey xbe, y xukej-ka ri rulak chuva ri ruvachulef; y xpe jun cayevarisabel itzel y kaxon pa quivi conojel ri achiha ri e ucuayon ri retal ri chicop, y pa quivi ri diquixuc-qui chuvech ri ruvachibel.

3 Y ri rucan ángel xukej-ka ri rulak ра ruvi ri mar, y xoc quic achihel richin jun caminek; y xquen ronojel ri co rucaslen chupan ri mar.

4 Y ri rox ángel xukej-ka ri rulak pa

vuku lek

quivi ri raken-tak-ya, y pa quivi ri ralaxibel-tak-ya, y xehoc quic.

5 Y xinvacaxaj ri ángel richin ri ya je, chi xubij: At choj rat, oh Ajaf, chi rat y at rat-vi, ri sánto, roma xaben ruchojmil ronojel jere:

6 Roma rije xquiquiraj ri quiquiquel ri santohilej tak vinek, y quichin ri profétas, chuka rat ayohon chique rije chi diquikum quic; roma canrucamon-vi chique.

7 Y xinvacaxaj chic jun chupan-pe ri altar, chi xubij: Kitzij-na-vi, Ajaf Dios Tiquirel che ronojel, chi ri chojmil guehaben xa e kitzij y e choj.

8 Y ri rucaj ángel xukej-ka ri rulak pa ruvi ri kij; y xya chire chi gueruquet ri achiha riquin kak.

9 Y ri achiha xecat riquin ri níma caten, y xquiyok ri rubi ri Dios, chi co rukatbel-tzij pa quivi conojel re cayevarisabel re, y man xquitzolijta-pe quicux richin ta chỉ xquiya rucojlen.

10 Y ri ro ángel xukej-ka ri rulak pa ruvi ri rutzuyulibel ri chicop; y ri rajavaren xkekumatej-ka; y xquicachaca ri cak roma ri kaxomal.

11 Y xquiyok ri Dios richin chicaj roma ri quikaxomal, y coma ri cayevarisabel je; y manek xquitzolij-ta-pe quicux che ri quibanobal.

12 Y ri ruvakak ángel xukej-ka ri rulak pa ruvi ri mama raken-ya Eufrátes; y xchakij ri ya chupan richin chi dicachojirisex-apo ri quibey ri réyes guepe pa relebel kij.

13 Y xintzet xel-pe pa ruchi ri dragón, y pa ruchi ri chicop, y pa ruchi ri man kitzij ta proféta, oxi tzilolej tak espíritus e achihel ri xcalet.

14 Roma xa e quihespíritus ri ajtzayi, chi diquiben retal je richin chi guebe quiquin ri réyes e richin ri ruvachulef, y quiquin conojel ri ajruvachulef, richin chi guequimol che ri oyoval richin ri nimalej kij richin ri Dios Tiquirel che ronojel.

15 Tatzu yin guipe achihel jun elekon. Utz ruva rukij ri man diver ta, y duben cuénta ri rutziak, richin chi manek xtibiyin ta chanel, y xtiquitzet ri ruquix.

16 Y xerumol chupan ri lugar chi pan hebréo rubinihan Armagedón.

La ramera

APOCALIPSIS 17

y la bestia 17 Y el séptimo ángel derramó su a cp. 18. 24. | 6 Y vi "la mujer embriagada de la copa por el aire; y salió una grande sangre de los santos, y de la san

cep. 2. 13.

voz 'del templo del cielo, del trono, bcp. 14. 17. gre de los mártires de Jesús; y diciendo: Hecho es. cuando la vi, quedé maravillado de grande admiración.

18 Entonces fueron hechos relámpagos y voces y truenos; y hubo un gran temblor de tierra,

Mt. 24.21.

7 Y el ángel me dijo: ¿Por qué te maravillas? Yo te diré el misterio

un terremoto tan grande, cual no d Dn. 12. 1. de la mujer, y de la bestia que la trae, la cual tiene siete cabezas y diez cuernos..

ecp. 14.8. fcp. 11. 13. hcp.9. 1. i ep. 13.8. cp. 14. 10.

7 ср. 11. 7.

fué jamás desde que los hombres han estado sobre la tierra. 19 Y la ciudad grande fué partida en 'tres partes, y las ciudades de las naciones cayeron; y la grande Babilonia vino en memoria delante de Dios, para darle el cáliz del vino del furor de su ira. 20 Y toda isla huyó, y los montes cp. 6. 14. no fueron hallados. 21 Y cayó del cielo sobre los cp. 11. 19. hombres un grande granizo como ep. 13. 1. del peso de un talento; y los hom-overs.9,11. bres blasfemaron de Dios por la plaga del granizo; porque su plaga fué muy grande.

Y

CAPÍTULO 17

m cp.13. 18.

Zac. 1. 18,

VINO Puno de los siete án-pcp. 21.9. geles que tenían las siete cp. 15. 1. copas, y habló conmigo, diciéndome: Ven acá, y te mostraré la condenación de la grande ramera, la cual está sentada sobre muchas aguas;

s

Dn.7.7,20. 19, 21. Nah. 3. 4. cp. 19. 2.

t Jer. 51. 13.

ucp. 18.3,9.

cp. 14. 8.

xcp. 16. 14.

cp. 1. 10 cp. 3. 21. ap. 19.19 cp. 14. 4.

y 21. 10.

b Dn. 2. 47. d cp. 13. 1.

2 Con la cual han fornicado "los reyes de la tierra, y los que moran en la tierra se han embriagado con el vino de su fornicación. 3 Y me llevó "en Espíritu al desierto; y vi una mujer sentada so-z bre una bestia bermeja llena de ❝nombres de blasfemia y que tenía siete cabezas y diez cuernos. 4 Y la mujer estaba vestida de ver. 1. púrpura y de escarlata, y dorada Is. 8. 7. con oro, y adornada de piedras Dn. 11.38. preciosas y de perlas, 'teniendo Jer. 51. 7. un cáliz de oro en su mano llenoh ver. 12. de abominaciones, y de la suciedad de su fornicación;

e

8 La bestia que has visto, fué, y no es; y 'ha de subir del "abismo, y ha de ir á perdición; y los moradores de la tierra, cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida desde la fundación del mundo, se maravillarán viendo la bestia que era y no es, aunque es. 9 Y aquí hay mente que tiene sabiduría. "Las siete cabezas son siete montes, sobre los cuales se asienta la mujer.

10 Y son siete reyes. Los cinco son caídos; el uno es, el otro aun no es venido; y cuando viniere, es necesario que dure breve tiempo. 11 Y la bestia que era, y no es, es también el octavo, y es de los siete, y va á perdición.

12 Y los diez cuernos 'que has visto, son diez reyes, que aun no han recibido reino; mas tomarán potencia por una hora como reyes con la bestia.

13 Estos tienen un consejo, y darán su potencia y autoridad á la bestia.

14 Ellos "pelearán contra el Cordero, y el Cordero los vencerá, porque es el Señor de los señores, y el Rey de los reyes; y los que están con él son llamados, y elegidos, y fieles,

15 Y él me dice:

Las aguas que has visto donde la ramera se sienta, son pueblos y muchedumbres y naciones y lenguas.

16 Y los diez cuernos que viste en la bestia, éstos aborrecerán á la ramera, y la harán desolada y cp. 19. 18. desnuda; y comerán sus carnes, 2 Ts. 2.7. y la quemarán con fuego;

i Ez. 16. 37, 39.

cp. 18. 8.

5 Y en su frente un nombre escrito: MISTERIO, BABILONIA LA GRANDE, LA MADRE DE LAS FOR-m2Ts.2.11. NICACIONES Y DE LAS ABOMINACIONES DE LA TIERRA.

17 Porque Dios ha puesto en sus corazones ejecutar lo que le plugo, y el ponerse de acuerdo, y dar su

Ri tzilej ixok

APOCALIPSIS 17

17 Y ri ruvuk ángel xukej-ka ri rulak chupan ri cakik; y xel-pe jun níma chabel chupan-pe ri rachoch ri Dios chicaj, riquin-pe ri rutzuyulibel, dubij: Xcachoj-yan.

18 Jari-tok xebanatej coyopa y chabel y cokolajay; y xbanatej jun mama cabraken, jun cabraken yalan nim, ri achique manjumbey banatajnek ta jantape ri e co-pe ri achiha chuvech ri ruvɛchulef.

19 Y ri nimalej tinamit xel pan oxi, y ri tinamit chique je ri ruvachulef xetzak; y ri mama Babilónia xoka chi rucux ri Dios richin chi duya ri kumbel-víno richin ri rukakal ri royoval.

20 Y ronojel chitak ruvachulef pa ya xehanumej, y ri juyu je manek chic xehilitej ta.

21 Y xbetzak-pe chicaj pa quivi ri achiha jun mama sakbech achihel ralal jun quintal: y ri achiha xquiyok ri Dios roma ri cayevarisabel roma ri sakbech: roma yalan nim ri rucayevarisabel.

Y

TANAJ 17

XPE jun chique ri e vuku ángeles chi co quiquin ri vuku lek, y xchon viquin, xubij chuve: Catampe quere, y xtincut chavech ri chojiquil che ri nimalej tzilej ixok, ri achique tzuyul pa quivi jani-la ya;

2 Ri achokiquin xehixokin-vi ri réyes chuvachulef, y ri e cojlel chuvech ri ruvachulef xekaber riquin ri víno che ri rutzihil.

3 Y ri ángel xirucuaj pan Espíritu chupan ri tziran ruvachulef; y xintzet jun ixok chocol chirij jun quiek rij chicop, nojnek riquin bihaj je richin yokonic y chi co-vi vuku ruvi y lajuj

ruca.

4 Y ri ixok rucusan moráda y cakalej rutziak, y vekon riquin kanapuek, y jebejoj tak abej y ichinaj je, co pa ruka jun kumbel-ya kanapuek oquinek nojnek riquin etzelabel, y riquin ri rutzilol che ri rutzinic.

5 Y ri nicaj ruvech jun bihaj tzibatel: NAHOJ PAN EVEL, BABILÓNIA RI NIM, RI QUITE RI TZILEJ TAK IXOKI Y QUICHIN RI RETZELAL RI RUVACHULEF.

y ri chicop 6 Y xintzet ri ixok kabarinek roma ri quiquiquel ri santohilej tak vinek, y roma ri quiquiquel ri e camisalon pa rucuénta Jesús: y tok xintzet, xsachnucux riquin nimalej sachbel-cux.

7 Y ri ángel xubij chuve: ¿Aroma disach-acux? Yin xtimbij chave ri nahoj pan evel richin ri ixok, y richin ri chicop ri camayon-pe richin, ri achique co vuku ruvi y lajuj ruca.

8 Ri chicop ri xatzet, chi co-vi y manek chic co ta y del-yam-pe chupan ri abísmo, y dibe-yan chupan ri sachbel-rihil: y ri e cojlel chuva ri ruvachulef, ri achok-bi man e tzibatel ta chupan ri vuj richin ri caslen ca pa rutiquiribel-pe ri ruvachulef, xtisachquicux diquitzet ri chicop chi rija-vi, y man ja ta, stape ja.

9 Y vave co nojibel chi co runahoj. Ri vuku vihaj vuku juyu, pa quivi rí, tzuyul-vi ri ixok.

10 Y e vuku réyes, ri e voho e tzaknek; ri jun co, y ri jun chic manjani toka ta; y tok xtoka, co chi juba oc diyaloj.

11 Y ri chicop chi co-vi, y manek vacamin, ja chuka rí ri ruvakxak, y cachbil ri e vuku, y dibe chupan ri sachbel-rihil.

12 Y ri lajuj uca ri xehatzet, e lajuj réyes rí, chi cajani tiquicul ta cajavaren; y xtiquiquen quikatbel-tzij chi e réyes riquin ri chicop richin jun hóra.

13 Jere xa jun quinojin, y xtiquiya ri cuchuka y quikatbel-tzij chire ri chicop.

14 Rije xtiquiben oyoval chirij ri Alaj Carnélo, y ri Alaj Carnélo xtichacon pa quivi; roma ja rija ri Cajaf ri e ajaf, y ri qui-Rey ri e réyes: y ri e co riquin rija, e oyon, y e chahon, y e cukul quicux.

15 Y rija dubij chuve: Ri ya ri xehatzet ri acuchi tzuyul-vi ri tzilej ixok, xa e tinamit y quiyalej vinek y e ruvachulef y chabel je.

16 Y ri lajuj uca chi xehatzet pa ruvi ri chicop jere xtiquetzelaj ri tzilej ixok, y xtiquiben chire duyonij y dichanabex: y xtiquitej ri rutiojil, y xtiquiporoj pa kak:

17 Roma Dios xyohon pa tak cánima chi diquiben ri rurayibel rija, y chi guecoje xa jun quivech, y chi diquiya

[blocks in formation]

Y

CAPÍTULO 18

d Ez. 27.36.

Babilonia"

su tormento, diciendo: ¡Ay, ay, de aquella gran ciudad de Babilonia, aquella fuerte ciudad; porque en una hora vino tu juicio!

11 Y los mercaderes de la tierra lloran y se lamentan sobre ella, porque ninguno compra más sus

DESPUÉS de estas cosas vi ecp. 17. 1. mercaderías:

otro ángel descender del cielo

12 Mercadería de oro, y de plata,

teniendo grande potencia; y la f Ez. 43. 2. y de piedras preciosas, y de mar

tierra fué alumbrada de su gloria. 2 Y clamó con fortaleza en alta voz, diciendo: "Caída es, caída es la grande Babilonia, y es hecha "habitación de demonios, y guarida de todo espíritu inmundo, y albergue de todas aves sucias y aborrecibles.

[ocr errors]

p. 14.8.

Is. 21. 9.

Is. 13. 21

y 34. 14.

Is. 14. 23

y 34. 11.

ep. 14.8

y 17. 2.

garitas, y de lino fino, y de escarlata, y de seda, y de grana, y de toda madera olorosa, y de todo vaso de marfil, y de todo vaso de madera preciosa, y de cobre, y de hierro, y de mármol;

13 Y canela, y olores, y ungüentos, y de incienso, y de vino, y de aceite; y flor de harina y trigo, y de bestias, y de ovejas; y de caballos, y de carros, y de siervos,

3 Porque todas las gentes han
bebido del vino del furor de su
fornicación; y los reyes de la tierra
han fornicado con ella, y los mer- Is. 47. 15. y 'de almas de hombres.
caderes de la tierra se han enri-
quecido de la potencia de sus
deleites.

4 Y oí otra voz del cielo, que decía: "Salid de ella, pueblo mío, m porque no seáis participantes den sus pecados, y que no recibáis de sus plagas;

Ez. 27. 13.

Is. 48. 20.
Ez. 27. 33.

2 Co. 6. 17.

9.

5 Porque sus pecados han lle-o Jer. 51. gado hasta el cielo, y "Dios se ha pcp. 16. 19. acordado de sus maldades.

Sal. 137.8.

Jer. 50.

15, 29. rep. 16. 19

y 17. 4.

Ez.28.2-8.

6 Tornadle á dar como ella os ha dado, y pagadle al doble según sus obras; ́en el cáliz que ella os dió á beber, dadle á beber doblado. 7 Cuanto ella se ha glorificado, y ha estado en deleites, tanto dadle de tormento y llanto; porque dicet Ez.27.29. en su corazón: "Yo estoy sentada u Is. 47.7,8. reina, y no soy viuda, y no veré Sof. 2. 15. llanto.

14 Y los frutos del deseo de tu alma se apartaron de ti; y todas las cosas gruesas y excelentes te han faltado, y nunca más las hallarás. 15 Los mercaderes de estas cosas, "que se han enriquecido, se pon|drán lejos de ella por el temor de su tormento, llorando y lamentando,

16 Y diciendo: ¡Ay, ay, aquella gran ciudad, que estaba vestida de lino fino, y de escarlata, y de grana, y estaba dorada con oro, y adornada de piedras preciosas y de perlas!

17 Porque en una hora han sido desoladas tantas riquezas. Y todo patrón, y todos los que viajan en naves, y marineros, y todos los que trabajan en el mar, se estuvieron lejos;

18 Y "viendo el humo de su incendio, dieron voces, diciendo: p. 17. 16. ¿Qué ciudad era semejante á esta Jer. 50.34. gran ciudad?

8 Por lo cual en un día vendrán Ez. 27.32. sus plagas, muerte, llanto y hambre, y será quemada con fuego; *porque el Señor Dios es fuerte, que la juzgará.

9 Y llorarán y se lamentarán sobre ella los reyes de la tierra, los cuales han fornicado con ella y han vivido en deleites, cuando d

ellos vieren el humo de su incendio,

[ocr errors]

10 Estando lejos por el temor de

и ср. 13. 4.

a Ez. 27.

3.30.46.
Ez. 26.
p. 17. 2.
ver. 18.

16, 17.

cp. 19. 3.

19 Y echaron polvo sobre sus cabezas; y dieron voces, llorando y lamentando, diciendo: ¡Ay, ay, de aquella gran ciudad, en la cual todos los que tenían navíos en la mar se habían enriquecido de sus riquezas; que en una hora ha sido desolada!

[blocks in formation]

YTOK e icovinek chic jere xintzet chic jun ángel deka-pe chicaj, co nim rukatbel-tzij; y ri ruvachulef xsakirisex roma ri rucojlen.

2 Y xsiquin riquin uchuka chi covilej chabel, dubij: Xtzak-yan, xtzakyan ri nimalej Babilónia y oquinek chic ri cachoch aj-tzayi, y quicojlibel conojel tzilolej tak espíritu, y quicojlibel conojel ri aj-xic tak chicop e tzil y e etzelalon:

3 Roma conojel ri vinek quikumun che ri víno richin ri rukakal ri rutzihil; y ri réyes chuva ri ruvachulef xehixokin riquin rija, y ri e cayinela chuva ri ruvachulef xebeyomer roma ri ruchuka ri jani-la co riquin.

4 Y xinvacaxaj chic jun chabel chicaj, chi xubij: Quixel riquin rija, rix nuvinak, richin chi man quixilon che ri e rumac y chi man ticul ri cayevarisabel richin.

5 Roma ri rumac e apovinek-el ca chicaj y Dios xoka chucux ri retzelal.

6 Tiya ruquexel chire achihel rija ruyohon chive, y titojo cahi bey chire achihel ri rubanobal je; chupan ri kumbel ri xuya chive rix chupan rí, tiya-vi chire rija cahi bey.

7 Achihel rija ruyohon-ka rucojlen, y xcoje chupan castanic, queri chuka tiya chire kaxomal y okej; roma dubij pa ránima: Yin tzuyul guikaton-tzij, y man yin ta malcan ixok, y manek xtintzet ta okej.

8 Roma-ri chupan jun kij xtoka ri rucayevarisabel, camic, okej y vaijal; y xtiporox riquin kak; roma nim ruchuka ri Ajaf Dios chi xtuket-tzij chirij rija.

9 Y ri réyes chuva ri ruvachulef, ri achique xehixokin riquin rija y xecase-vi riquin pa castanic xquehok y xquevuyin chirij rija, tok xtiquitzet ri rusibil ri rucatinen,

10 Y e pahel chi nej roma ri xibin

ri Babilónia" rihil che ri rutijoj-pokonal, diquibij: ¡Ay, ay, che ri mama tinamit Babilónia, ri tinamit nim ruchuka; roma xa pa jun ramaj xoka ri achojiquil!

11 Y ri e cayinela chuvech ri ruvachulef guehok y guebison chirij rija, roma manjun chic dilokon ta ri qui

cay:

12 Cay che kanapuek, y sakipuek, y jebejoj tak abej, y ichinaj, y utzilej líno tziek, y moráda tziek, y séda, y cakalej tziek, y ronojel che jubulic ruxla, y ronojel cojlibel marfil oquinek, y ronojel cojlibel che oquinek nim rekalen, y cóbre, y chich, y abej guechichan;

13 Y canéla, y inciénso, y akon jubulic, y pon, y ruyahal úva, y aceite, y rusakil quej, y trígo, y váquix, y carnélo, y quiej, y cárros, y mózos. y cánima ri achiha.

14 Y ri ruvech tak che ri guerurayijvi ri avánima at quiyohon-can; y ronojel akoman vey y ronojel ri jebel at quiyohon-can, y manjumbey chic xquehavil ta.

15 Ri e cayinela richin jere, chi xebeyomer, xquebecoje nej chuvech rija roma ri xibin-rihil che ri rukaxomal, guehokiyaj y guebisoyaj,

16 Y diquibila: ¡Ay, ay, ri nimalej tinamit, chi rucusan-vi utzilej líno, y moráda, y cakalej rutziak, y vekonvi riquin kanapuek, y jebejoj tak abej y ichinaj!

17 Roma pa jun hóra xquis jani-la beyomel, y ronojel ucuey jay richin pa ruvi mar y conojel ri achique guebiyin pa ruvi tak mar, y ri samajela pa mar, y conojel ri pa mar co-vi quisamaj, xecoje ca nej;

18 Y diquitzu ri rusibil ri rucatinen, xesiquin, diquibij: ¿Achique tinamit junan ta riquin re nimalej tinamit re?

19 Y xquiyala pokolaj pa tak quivi, y xesiquin, guehok y guebison, diquibij: ¡Ay, ay che ri nimalej tinamit, ri achokpan conojel ri cajaf jay richin pa ruvi mar xebeyomer roma ri rubeyomel rija; chi pa jun hóra xtoloto

can!

« ElőzőTovább »