Oldalképek
PDF
ePub
[blocks in formation]

aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.

10 Y muchos entonces serán "escandalizados; y se entregarán a ep. 11. 6. unos á otros, y unos á otros se 6Lc. 17.37. aborrecerán.

11 Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán á muchos. 12 Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.

ccp. 7. 15. 3o.

d Is. 10.

e

Ez. 32. 7.

Ap. 6. 12, 13.

cp. 10. 22.

f Ap. 1. 7. Ø ver. 3.

18.

de Cristo

que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre. 28 Porque 'donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.

29 Y luego después de la aflicción de aquellos días, del sol se obscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.

30 Y entonces se mostrará 'la Dn. 7. 13. señal del Hijo del hombre en el cp. 4. 23. cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria. kre

13 Mas 'el que perseverare hasta el fin, éste será salvo. 14 Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gen-Col.1.6,23. tiles; y entonces vendrá el fin. 15 Por tanto, cuando viereis la abominación del asolamiento, que fué dicha por 'Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el lee, entienda),

que

i

y

Dn. 9. 27 12.31.

31 Y enviará sus ángeles con gran voz de 'trompeta, y juntarán cp. 13.41. sus escogidos de los cuatro vien11C0.15.52. tos, de un cabo del cielo hasta el otro.

kHch.6.13.

16 Entonces los que están en Judea, huyan á los montes; 17 mY el que sobre el "terrado, mLc.17.31. no descienda á tomar algo de su casa;

18 Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos. 19 Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! 20 Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado; 21 Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.

22 Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.

n 2 S. 11. 2.

[ocr errors]

cp. 16. 28

y 23.36. Mr. 13.30.

Lc. 21. 32. cp. 5. 18.

[blocks in formation]

23 Entonces, "si alguno os dijere: 27, 35, 36. He aquí está el Cristo, ó allí, no, creáis. y 7. 7, 21.

24 Porque se levantarán falsos Cristos, y "falsos profetas, y "da-xvers.5, 11. rán señales grandes y prodigios; de "9, 11. tal manera que engañarán, si es posible, aun á los escogidos.

25 He aquí os lo he dicho antes. 26 Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está; no salgáis: He aquí en las cámaras; no creáis.

y 2 Ts. 2. Ap. 13. 13, 14 y 16. 14.

27 Porque como el relámpago z Lc.17.24.|

32 De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.

33 Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas. *34 De cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.

35 "El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán. 36 Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, 'sino mi Padre solo.

37 Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.

38 Porque como en los días "antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día que Noé entró en el arca,

39 Y no conocieron hasta que vino el diluvio y llevó á todos, así será también la venida del Hijo del hombre.

40 Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:

41 Dos mujeres moliendo á un

S. MATÉO 24

Ri rupetebel xquixetzelex coma conojel ri vinek roma ri nubi.

10 Jari-tok e quiy xtiyojtej-quicux; y xtiquijachala-qui chi cachbil-qui, y xtiquetzelala-qui chi cachbil-qui. 11 Y e quiy proféta man e kitzij ta xqueyacatej y e quiy xquequisub. 12 Y roma xquiy yalan ri etzelal, ri cajovabel jani-la xtitevur.

13 Y ri xticochon ca pa ruquisibel, jare xticolotej.

14 Y xtitzijox re utzilej rutzijol re richin ri ajavaren chuvech ronojel ruvachulef, richin kalajirisábel chiquivech conojel ri vinek; y jari-tok xtipe ri ruquisibel.

15 Roma-ri, tok xtitzet ri etzelal richin yojbel-rihil, ri xbix-can roma ri proféta Daniel, chi xticoje chupan ri santohilej cojlibel, (ri xtisiquin, tikax chuvech),

16 Jari-tok ri xquecoje pa Judéa, quehanumej pa tak juyu;

17 Y ri co pa ruvi jay, man tika-pe chucamic juba ri co pa rachoch;

18 Y ri co pa juyu, man titzolej-pe chirij chucamic ri rutziak.

19 Y ¡jo-oc quivech ri ixoki e yavahi che alanic, y ri guequitzuntasij cal chupan je ri kij rí!

20 Ticutuj che ri Dios, ca, richin chi ri ivanumal man xa ticulvachitej pa job ni chupan jun sábado;

21 Roma jari-tok xtibanatej nimak tak tijoj-pokonal, ri man junan ta riquin ri culvachitajnek ca pa rutiquiribel-pe ri ruvachulef ca vacamin, ni manjun chic bey.

22 Y vi manek ta xtelesex jun-cahi kij chique je ri kij rí, manjun xticolotej ta; xa coma ri e chahon, xtelesex jun-cahi kij chique ri kij jeri.

23 Jari-tok, vi co jun xtibin chive: Titzu vave co-vi ri Crísto, o chiri, man tinimaj.

24 Roma xqueyacatej man e kitzij ta Crísto, y man e kitzij ta proféta, y xtiquicut nimalej tak retal y milágro; richin vi ta xtiban tiquiren, xquequikol ta chuka ri e chahon.

25 Titzu chi nubin chic chive nabey. 26 Roma-ri, vi xtiquibij chive: Titzu pa tziran ulef co-vi; man quixel-el: Titzu chupan tak jay; man quehinimaj. 27 Roma achihel ri coyopa del-pe ri

ri Cristo pa relebel-kij y ducut-ri ca pa rukajbel-kij, que-ca-chuka-ri ri rupetebel ri Rucajol ri achin.

28 Romaxabacuchi xticoje-virichacul caminek, chiri xtiquimol-vi-qui ri cot. 29 Y chanin tok icovinek chic ri tijojpokonal chupan ri kij jeri, ri kij xtikekumatej, y ri ic manek chic xtuya ta sek, y xquetzak-pe ri chumil chila chicaj, y ri uchuka e co chicaj xquesilox-pe.

30 Jari-tok xticut ri retal richin ri Rucajol ri achin chila chicaj; y jaritok xquebison conojel ri iyaj mamaj chuvech re ruvachulef, y xtiquitzet ri Rucajol ri achin petenek pa tak sutz chila chicaj, riquin níma katbel-tzij, y cojlemal.

31 Y xquerutek-pe ri ruhángeles riquin nimalej ruchabel ri trompéta, y xquerumol ri e ruchahon chuva ri caji tanaj ri ruvachulef, ca pa jun pe ruchi rusiquinahil ri caj ca ri jucan chic.

32 Che ri víquix tivetamaj ri cambeltzij: Tok guebos-yan ri ruka, y ri ruxak guehel-pe, ivetaman chi ri roquibel job nakaj chic co-vi.

33 Queri chuka, tok xtitzet rix, ronojel jere, tivetamaj chi co chic nakaj, chi ruchi tak jay.

34 Kitzij nibij chive, chi manek xtico ta re ijatzul re, ca jampe na xticulvachitej ronojel re.

35 Ri caj y ri ruvachulef xa xquekax, y ja ca ri nuchabel manek xquekax ta. 36 Ja ca ri kij y ri ramaj manjun etamayon ta, ni ri ángeles e co chila chicaj, xaxe ri Nata etamayon.

37 Y achihel je ri kij richin ri Noé, queri chuka ri rupetebel ri Rucajol ri achin.

38 Roma achihel je ri kij chuxe-can ri níma kekalej job guevahila-vi y guehuquiyala-vi, gueculucuxin y guequiyala-vi pa culubic, ca chupan ri kij tok xoc Noé chupan ri jay richin pa ruvi ya,

39 Y manek xquetamaj ta ca ja tok xpe-na ri níma kekalej job y xerucuaj conojel, que-ca-ri chuka ri rupetebel ri Rucajol ri achin.

40 Jari-tok xquecoje e cahi pa juyu; jun xtucuex, y ri jun xtiya-can: 41 E cahi ixoki xquequehen pa jun

[blocks in formation]

2 P. 3. 10.

los talentos

7 Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron, y aderezaron sus lámparas.

8 Y las fatuas dijeron á las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; nuestras lámparas se

porque

apagan.

9 Mas las prudentes respondieron, diciendo: Porque no

nos

44 Por tanto, también vosotros d 1 Ts. 5. 2. falte á nosotras y á vosotras, id antes á los que venden, y comprad para vosotras.

estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis.

45 ¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo?

46 Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.

[blocks in formation]

sobre

21, 23. jcp. 7. 23.

dijerek

47 De cierto os digo, que todos sus bienes le pondrá. 48 Y si aquel siervo malo en su corazón: Mi señor se tarda en venir;

49 Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;

cp. 24. 42.

Lc. 19. 12-27.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

10 Y mientras que ellas iban á comprar, vino el esposo; y las que estaban apercibidas, entraron con él á las bodas; y 'se cerró la puerta. 11 Y después vinieron también las otras vírgenes, diciendo: "Señor, Señor, ábrenos.

12 Mas respondiendo él, dijo: De cierto os digo, que 'no os conozco. 13 Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo del hombre ha de venir.

14 Porque el reino de los cielos 'es como un hombre que partiéndose lejos llamó á sus siervos, y les entregó sus bienes.

15 Y á éste dió cinco talentos, y al otro dos, y al otro uno:má cada uno conforme á su facultad; y luego se partió lejos.

16 Y el que había recibido cinco talentos se fué, y granjeó con ellos, é hizo otros cinco talentos.

17 Asimismo el que había recibido dos, ganó también él otros dos.

18 Mas el que había recibido uno, fué y cavó en la tierra, y escondió el dinero de su señor.

19 Y después de mucho tiempo, vino el señor de aquellos siervos, é hizo cuentas con ellos.

20 Y llegando el que había recibido cinco talentos, trajo otros cinco talentos, diciendo: Señor, cinco talentos me entregaste; he aquí otros cinco talentos he ganado sobre ellos.

21 Y su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré: "entra en el gozo de tu señor.

22 Y llegando también el que había recibido dos talentos, dijo:

Ri cambel-tzij

S. MATEO 25 quebel; jun xtucuex, y ri jun xtiya

can.

42 Quixcase ca roma man ivetaman ta achique hóra xtipe ri Ivajaf.

43 Re tivetamaj, vi ri rutatahal ri jay retaman ta achique hóra dipe ri elekon, xcase ta, y manek ta xuya-kij chi xcot ri rachoch.

44 Roma-ri, chuka rix tibana-apoutzil-ivi; roma ri Rucajol ri achin xtipe chupan ri ramaj ri man dichob ta rix.

45 ¿Achique ca ri aj-ic ri cukul-rucux y takenel, ri achique xupaba ri Rajaf pa quivi ri ralcual richin chi guerutzuk tok dril vahin?

46 Utz ruva rukij ri aj-ic rí, ri achique, tok ri Rajaf xtipe, xtorila dajin che queri.

47 Kitzij nibij chive, chi xtuya pa ruvi ronojel ri rubeyomel.

48 Y vi ri itzel aj-ic xtubij pa ránima: Ri Vajaf ca yocol richin dipe:

49 Y xtutiquiriba quichayic ri rach aj-ica, y chuka xtiva y xtikabariyaj quiquin ri kabarela;

50 Xtipe ri Rajaf ri aj-ic rí, chupan ri kij tok man royoben ta, y chupan ri ramaj tok man retaman ta,

51 Y xtukupij pa nicaj, y xtuya ri rucojlibel quiquin ri cahi-quipalej: chiri xticoje-vi ri okej y ri kachachen eyaj.

TANAJ 25

JARI-TOK ri rajavaren ri caj junan

riquin lajuj xtani, chi xquicuaj ri quiparol, xebe chuculic ri achin ca ruculubic.

2 Y ri voho chique rije e novinek, y ri voho e nacanek.

3 Ri e nacanek xquicuaj ri quiparol, y manek xquicuaj ta ri cacéite;

4 Ri e novinek xquicuaj cacéite chupan tak quicojlibal, riquin ri quiparol.

5 Y xyocoyo ri achin ca ruculubic, y xevixcur-ka conojel, y xever-ka.

6 Y ri pa nicaj aka xacaxatej jun sic: Titzu, ri achin ca ruculubic petenek; quixel-el chuculic.

chij ri méro 7 Jari-tok conojel ri xtani rí xeyacatej, y xquichojmirisala ri quiparol. 8 Y ri e nacanek xquibij chique ri e novinek: Tiya juba chike ri ivacéite; roma xa guechup ri kaparol.

9 Y ri e novinek xequiculuba, xquibij: Richin chi manek co xtrajo chike roj y chive rix, quixbiyin quiquin ri guecayin richin, y tiloko ri ivichin. 10 Y ruloman rije xebe chulokic, xpe ri achin ca ruculubic; y ri e co chi royobexic, xehoc riquin chupan ri nimakij richin culubic y xtzapex ri ruchi-jay.

11 Y chirij can rí xepe chuka ri chaka chic xtani, diquibij: Ajaf, Ajaf, tajaka ri ruchi jay chikavech.

12 Y xuculuba rija, xubij: Kitzij nibij chive, chi man vetaman ta ivech. 13 Quixcase, ca, roma man ivetaman ta ri kij ni ri hóra tok xtipe ri Rucajol ri achin.

14 Roma ri rajavaren ri caj achihel jun achin chi tok dibe ca ca nej xeroyoj ri e rumózo, y xujech ri rubeyomel chique.

15 Y chire re jun xuya voho mil quetzáles, y chire chic ri jun xuya cahi mil, y chire chic ri jun, jun mil: achihel ri quinojibal chiquijujunal; y chanin xbe ca ca nej.

16 Y ri xculun ri voho mil quetzáles xbe, y xsamej riquin ri voho, y xuchec chic voho mil quetzáles chirij.

17 Queri chuka ri xculun cahi, xuchec chuka rija cahi chirij.

18 Y ri xculun jun oc, xbe y xucot jul chupan ulef, y xrevaj ri ruméro ri rajaf.

19 Y tok kaxnek chic quiy kij, xpe ri cajaf ri mózo rí, y xerubanala cuénta quiquin.

20 Y xapon ri xculun voho mil quetzáles, xuquen-chi-pe voho mil quetzáles, dubij: Ajaf, voho mil quetzáles ajachon-can chuve; tatzu nuchacon chic voho mil quetzáles chirij.

21 Y ri rajaf xubij chire: Utz, utzilej numózo y at choj; pa ruvi re juba xatoc choj, pa ruvi ca quiy xcanya-vi: catoc ri pa ruquicoten ri avajaf.

22 Y xapon chuka ri xculun cahi mil quetzáles, xubij: Ajaf, cahi mil que

[blocks in formation]

Señor, dos talentos me entregaste; he aquí otros dos talentos he ganado sobre ellos.

23 Su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré: entra en el gozo de tu señor.

24 Y llegando también el que había recibido un talento, dijo: Señor, te conocía que eres hombre duro, que siegas donde no sem

final

37 Entonces los justos le responderán, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te sustentamos? ¿ó sediento, y te dimos de beber?

38 ¿Y cuándo te vimos huésped, y te recogimos? ¿ó desnudo, y te cubrimos?

39 ¿O cuándo te vimos enfermo, ó en la cárcel, y vinimos á ti? 40 Y respondiendo el Rey, les

braste, y recoges donde no espar-a cp. 10. 42. dirá: De cierto os digo que en ciste;

[blocks in formation]

28 Quitadle pues el talento, y dadlo al que tiene diez talentos. 29 Porque á cualquiera que tu-ecp. 13. 12. viere, le será dado, y tendrá más; Lc. 8. 18 y al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.

y 19. 26.

Lc. 17. 10. cp. 8. 12.

Ap. 20. 12.

У 6. 23.

cuanto lo hicisteis á uno de estos mis hermanos pequeñitos, á mí lo hicisteis.

41 Entonces dirá también á los que estarán á la izquierda: Apartaos de mí, malditos, al fuego 'eterno preparado para el diablo y para sus ángeles:

42 Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;

43 Fuí huésped, y no me recogisteis; desnudo, y no me cubristeis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis.

44 Entonces también ellos le responderán, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, ó sediento, ó huésped, ó desnudo, ó enfermo, ó en la cárcel, y no te servimos?

45 Entonces les responderá, diciendo: De cierto os digo que en cuanto no lo hicisteis á uno de estos pequeñitos, ni á mí lo hicis

46 E irán éstos al tormento eterno, y los justos á la 'vida eterna.

30 Y al siervo finútil 'echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes. 31 Y cuando el Hijo del hombre hcp. 16. 27. venga en su gloria, y todos los 'santos ángeles con él, entonces se i Mr. 8. 38. sentará sobre el trono de su gloria. Ap. 14. 10. 32 Y serán reunidas delante de 12Co.5.10. teis. él todas las gentes: y los apartarák Jn. 5. 29. los unos de los otros, como aparta Ro. 2.7 el pastor las ovejas de los cabritos. 33 Y pondrá las ovejas á su derecha, y los cabritos á la izquierda. 34 Entonces el Rey dirá á los quem estarán á su derecha: Venid, benditos de mi Padre, "heredad el reino preparado para vosotros 'desde la fundación del mundo: 35 Porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; fuí huésped, y me recogisteis;

36 Desnudo, y me cubristeis; enfermo, y 'me visitasteis; estuve en la cárcel, y vinisteis á mí.

ver. 40.
Ap. 17. 14
Ap. 21.
Le, 12, 32

y 19. 16.

y 22. 29.
Stg. 2. 5.
p Mr. 14.
1, 2.

7.

Lc.22.1,2.

Jn. 11. 55
y 13. 1.

qcp. 13. 35.
Stg. 1. 27.

r

s Mr. 14. 54.

Jn. 18. 15.
Jn. 11. 49.

t Lc. 3. 2.

Y

CAPÍTULO 26

ACONTECIÓ que, como hubo acabado Jesús todas estas palabras, dijo á sus discípulos: 2 Sabéis que dentro de dos días se hace la pascua, y el Hijo del hombre es entregado para ser crucificado.

3 Entonces los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos del pueblo se juntaron al patio del pontífice, el cual se llamaba 'Caifás;

« ElőzőTovább »