Oldalképek
PDF
ePub

APOCALIPSIS 9

Ri ángel co jun achihel cuchuka risinaj e aj-ruvachulef.

4 Y xkat-tzij chique chi man tiquiben itzel che ri kos chuva ri ruvachulef, ni ronojel rex, ni xa ta jun che, xaxe chique ri achiha ri manek co ta quetal richin ri Dios ri nicaj tak quivech.

5 Y xbix chique chi man quequicamisaj, xaxe chi quequicayevarisaj voho ic; y ri quicayevarisabel achihelvi quichin sinaj tok diquisoc jun achin.

6 Y chupan je ri kij rí ri achiha xtiquicanoj ri camic, y man xtiquil ta; y xtiquirayibej ri camic, y ri camic xtanumej chiquivech rije.

7 Y ri quevachin ri sac e achihel ri quiej e banun-utzil che ri oyoval: y ri co pa quivi achihel coróna achihel kanapuek: y ri quipalej achihel quipalej achiha.

8 Y co rusumal quivi achihel rusumal quivi ri ixoki: y ri quey junan achihel ri quey ri coj.

9 Y co quitobal achihel chich oquinek; y ri ruchabel ri quixic dijumum, achihel ri carruáje chi riquin jani-la quiej guesumin chupan ri oyoval.

10 Y co quijey achihel quichin ri sinaj, y co-vi chi quijey tokbel je; y ri quikatbel-tzij richin chi diquiben itzel chique ri achiha voho ic.

11 Y co jun quirey ja ri ángel richin ri abismo, y Abaddón ri rubi pan hebráico, y Apollyón pa griego.

12 Ri nabey ¡Ay! xa xico-yan-can: tatzu, guepe chic e cahi ay tok icovinek chic ronojel jere.

13 Y ri ruvakak ángel xuxupuj ri rutrompéta; y xinvacaxaj jun chabel del-pe quiquin ri caji uca chire ri altar kanapuek oquinek chi co chuvech ri Dios,

14 Xubij chire ri ruvakak ángel chi chajiyon ri trompéta: Quehaquira ri e caji ángeles chi e ximil chuchi ri nimalej raken-ya Eufrátes.

15 Y xequiritej ri e caji ángeles chi e banun-utzil richin ri hóra y ri kij y ri ic y ri juna, richin chi gue

chíti vuj riquin quicamisaj jun rox tanaj chique ri achiha.

16 Y ri ajlabel quichin ri kekumvinek e benek chij quiej e cahi ciénto millónes. Y xinvacaxaj ri ajlabel chique rije.

17 Y queri xentzet ri quiej chupan ri xkalajin chinuvech, y ri e chocol chiquij rije, je ri e co quitobal achihel kak, y achihel jacínto, y achihel azúfre. Y ri quivi ri quiej achihel quivi coj; y ri pa quichi rije del-pe kak y sib y azúfre.

18 Coma re oxi itzel re xequen jun rox tanaj chique ri achiha: roma ri kak, ri sib, y ri azúfre, chi del-pe pa quichi rije.

19 Roma ri cuchuka co pa quichi y chi quijey roma ri quijey achihel cumetz, y co quivi; y riquin rí diquiben itzel.

20 Y ri chaka chic achiha ri manek xequen ta coma re cayeval jere, y chuka man xquitzolij-ta-pe quicux che ri rubanobal ri quika richin chi manek chic ta diquiya quikij ri ajtzayi, y ri tiox kanapuek, y sakipuek, y e brónce, y e abej, y e che; ri achique man guetzuhun ta, y man guehaquex ta, y man guebiyin ta:

21 Y man xquitzolij-ta-pe quicux che ri camic, ni che ri quikijunic, ni che ri ixokinic, ni che ri elek ri e quibanalon.

TANAJ 10

Y XINTZET jun chic ángel nim ruchuka deka-pe chila chicaj, vekben-pe riquin jun sutz, y jun xocoka pa ruvi; y ri ruvech achihel ri kij, y ri raken achihel e bolobek tak ruxak kak.

2 Y co pa ruka jun chíti vuj riquil: y xuya-ka ri rijquika ri raken pa ruvi ri mar, y ri ruxocon pa ruvi ri ruvachulef.

3 Y xsiquin riquin covilej chabel achihel jun coj tok divuyin: y tok xsiquin-yan, vuku cokolajay xquiya ri quichabel.

4 Y tok ri vuku cokolajay xquiyayan ri quichabel, yin nentzibaj-vi, y xinvacaxaj jun chabel chicajil chi xubij chuve: Quehatzapej riquin re

[blocks in formation]

a 2 R. 1.
10, 12.

Jer. 3: 14.
Dn. 12. 7.

ccp. 4.9.

d Stg. 5. 17.
e cp. 4. 11.

testigos

5 Y si alguno les quisiere dañar, "sale fuego de la boca de ellos, y devora á sus enemigos; y si alguno les quisiere hacer daño, es necesario que él sea así muerto.

de

6 Estos ¿tienen potestad cerrar el cielo, que no llueva en los días de su profecía, y tienen ƒ Ex. 7. 19. poder sobre las aguas 'para concp. 8. 8. Ex. c. 7-vertirlas en sangre, y 'para herir la tierra con toda plaga cuantas veces quisieren.

cp. 10.

6 Y juró por el que vive para siempre jamás, que ha criado el cielo y las cosas que están en él, y la tierra y las cosas que están en ella, y el mar y las cosas que están en él, que el tiempo no será más. 7 Pero en los días de la voz del séptimo ángel, cuando él comenzare á tocar la trompeta, el mis-hcp. 1.2. terio de Dios será consumado, y 17. 8. como él lo anunció á sus siervos CP. 9. 1; los profetas.

i cp. 13. 1

k Dn. 7. 21.

cp. 14. 8.

8 Y la voz que oí del cielo hablaba otra vez conmigo, y decía: Ve, y toma el librito abierto de la mano del ángel que está sobre elm Is. 1. 10. mar y sobre la tierra.

n

9 Y fuí al ángel, diciéndole que me diese el librito, y él me dijo: "Toma, y trágalo; y él te hará Ez. 2.8 amargar tu vientre, pero en tu boca será dulce como la miel.

'y 3. 1.

10 Y tomé el librito de la mano del ángel, y lo devoré; y era dulce Ez. 3. 3. en mi boca como la miel; y cuando lo hube devorado, fué amargo mi vientre.

11 Y él me dice: Necesario es que otra vez profetices á muchos pueblos y gentes y lenguas y reyes.

Y

CAPÍTULO 11

p ver. 3.

1R.18.17.

9, 10, 14.

7 Y cuando ellos hubieren acabado su "testimonio, la bestia que sube del abismo hará guerra contra ellos, y los vencerá, y los matará.

8 Y sus cuerpos serán echados en las plazas 'de la grande ciudad, que espiritualmente es llamada Sodoma y Egipto, donde también nuestro Señor fué crucificado.

9 Y los de los linajes, y de los pueblos, y de las lenguas, y de los Gentiles verán los cuerpos de ellos por tres días y medio, y no permitirán que sus cuerpos sean puestos en sepulcros.

10 Y los moradores de la tierra se gozarán sobre ellos, y se alegrarán, y se enviarán dones los unos á los otros; "porque estos dos profetas han atormentado á los que moran sobre la tierra.

11 Y después de tres días y Ez. 37. 5. medio 'el espíritu de vida enviado de Dios, entró en ellos, y se alzaron sobre sus pies, y vino gran

[blocks in formation]

ME fué dada una caña seme- Ez. 40, 3. temor sobre los que los vieron. jante á una vara, y se me dijo: Levántate, y mide el templo de Dios, y el altar, y á los que adorant en él. 2 Y "echa fuera el patio que está fuera del templo, y no lo midas, p. 16. 19. "porque es dado á los Gentiles; Lc. 21. 24. y hollarán la ciudad santa cua-z cp. 12. 6 renta y dos meses.

v Ez. 40.
17, 20.

[blocks in formation]

13 Y en aquella hora fué hecho gran temblor de tierra, y la décima parte de la ciudad cayó, y fueron muertos en el temblor de tierra un número de siete mil hombres; y los demás fueron espantados, by dieron gloria cal Dios del cielo.

14 "El segundo ¡Ay! es pasado: he aquí, el tercer ¡Ay! vendrá presto. 15 Y el séptimo ángel tocó la trompeta, y fueron hechas grandes

1

[blocks in formation]

tal ri achique je ri xquibij ri vuku cokolajay, y man quehatzibaj.

5 Y ri ángel ri xintzet pahel pa ruvi ri mar y pa ruvi ri ruvachulef, xuyec ri ruka chicaj,

6 Y xuben rujuraménto roma ri achique ques tibe kij tibe sek, ri vinakirisayon ri caj y ri e co chupan, y ri ruvachulef y ri e co chuvech, y ri mar y ri e co chupan, chi ri tiémpo manek chic xticoje ta.

7 Y chupan je ri kij richin ri ruchabel ri ruvuk ángel, tok rija dutiquiribayan ruxupuxic ri trompéta, ri nahoj pan evel richin Dios xtitaker, achihel ri xukalajirisaj rija chique ri profétas e rumózo.

8 Y ri chabel chi xinvacaxaj chicaj xchon chic jumbey chuve, y xubij: Cabiyin, y tacama ri chíti vuj riquil pa ruka ri ángel chi co pa ruvi ri mar y pa ruvi ri ruvachulef.

9 Y xibe riquin ri ángel, ximbij chire chi duya ta chuve ri chíti vuj, y rija xubij chuve: Tachapa, y tabika-ka; y rija xtucayirisaj ri apan, y ri pan achi xtana qui achihel ri cab.

10 Y xinquen ri chíti vuj pa ruka ri ángel, y xinbik; y qui xinna pa nuchi achihel ri cab: y tok nubikon chic, xcayer ri nupan.

11 Y rija dubij chuve: Dicatzin chi dakalajirisaj chic jumbey chiquij e jani-la tinamit y vinek y chabel y réyes.

Y

TANAJ 11

XYA chuve jun aj achihel jun chamiy, y xbix chuve: Cayacatej y tavetaj ri rachoch ri Dios, y ri altar, y ri achique diquixuc-qui chupan.

2 Y tavelesaj-can pa cuénta ri ruva jay chi co chuvech-el ri rachoch ri Dios, y man tavetaj, roma yohon chique ri Gentiles; y xtiquipalibej ri santohilej tinamit cavinek riquin cahi tic.

3 Y xtinya chique ri e cahi nukalajirisanela, y rije xtiquikalajirisala chi jun mil cahi ciento y oxcal kij, quivekon-qui che chakojilej tziek.

4 Jere ri e cahi che olívas, y ri e cahi candiléros chi e pahel chuvech ri Dios chuvachulef.

kalajirisanela

5 Y vi co jun drajo duben itzel chique, del-pe kak pa quichi rije, y guequibik ri e quicóntra: y vi co jun drajo duben itzel chique, dicatzin chi rija diquen queri.

6 Jere co quikatbel-tzij richin diquitzapej ri caj, chi manek dipe ta job chupan ri kij je tok xquekalajirisan y co quikatbel-tzij pa ruvi ri ya richin diquicusaj quic, y richin chi diquisoc ri ruvachulef riquin ronojel cayeval janipe-na bey dicajo diquiben.

7 Y tok rije quiquison chic ri quikalajirisabel, ri chicop chi dijote-pe chupan ri abísmo xtuben oyoval chiquij rije y xqueruchec, y xquerucamisaj.

8 Y ri quichacul xquetorix pa rucayibal ri níma tinamit, chi pa xamanil rubinihan Sodóma y Egipto, ri acuchi chuka xrip-vi ri Kanimajaval chuvech cruz.

9 Y chaka chique ri ruvachinel chi vinek y ri iyaj tak mamaj, y ri chabel je, y ri Gentiles, xtiquitzet ri quichacul rije chi oxi kij riquin nicaj, y manek xtiya ta kij chi ri quichacul xqueya ta pa mukbel-rihil.

10 Y ri e cojlel chuvech ri ruvachulef xquequicot chiquij rije, y xquenimakijun, xtiquitakala sipanic chiquivech chi cachbil-qui; roma cahi profétas re xequipokonarisaj ri e cojlel chuvech ri ruvachulef.

re

11 Y tok e icovinek chic oxi kij riquin nicaj ri espíritu richin caslen rutakom-pe ri Dios, xoc quiquin rije, y xepahe, y xpe nimalej xibin-rihil pa quivi ri xetzeton quichin.

12 Y xcacaxaj jun nimalej chabel chicaj, chi xubij chique: Quixjote-pe vave. Y xejote-el chicaj chupan jun sutz, y ri e quicóntra xequitzet.

13 Y chupan ri hóra rí xuben jun mama cabraken chuvachulef, y jun chique ri lajuj rutanaj ri tinamit xtzak, y xequen roma ri cabraken e vuku mil vinek: y ri chaka chic xquixibij-can-qui, y xquiya rucojlen ri Dios chicajil.

14 Ri rucan ¡Ay! xa xico-yan: tatzu ri rox ¡Ay! xtokaxtan.

15 Y ri ruvuk ángel xuxupuj ri rutrompéta, y xebanatej nimalej chabel

La mujer y

APOCALIPSIS 12

el dragón

voces en el cielo, que decían: "Los a CD. 12. 10. 6 Y la mujer huyó al desierto, reinos del mundo han venido á ser los reinos de nuestro Señor, y de 'su Cristo; y reinará para siem-Sal. 2.2. pre jamás.

16 Y los veinticuatro ancianos 'que estaban sentados delante de Dios en sus sillas, se postraron sobre sus rostros, y adoraron, á Dios, 17 Diciendo: Te damos gracias, Señor Dios Todopoderoso, que eres y que eras y que has de venir, porque has tomado tu grande potencia, y has reinado.

18 Y se han airado las naciones, y "tu ira es venida, y el tiempo de los muertos, para que sean juzgados, y para que des el galardón á tus siervos los profetas, y á los santos, y á los que temen tu nombre, á los pequeñitos y á los grandes, y para que destruyas los que destruyen la tierra.

ċ Is. 24. 23. Dn. 7. 14,

cp. 11. 3.

18:27:33. ver. 14. eDn. 10. 13. cp. 4. 4. Lc.10.18. 2 P. 2.4. Jn. 12.31. lcp. 2.9.

g ver. 3.

i cp. 1. 4.

k Gn. 3.1, 4.

m cp. 20. 3-8.

[blocks in formation]

19 Y 'el templo de Dios fué abier-y 2. 4, 5. to en el cielo, y el arca de su testamento fué vista en su templo. Y fueron hechos "relámpagos y voces y truenos y terremotos y grande granizo.

[blocks in formation]

u ver. 17. cp. 1. 2.

[ocr errors]

cp.4.5. L. 14.26.

cp. 2. 10.

cp. 8. 13.

donde tiene lugar aparejado de Dios, para que allí la mantengan mil doscientos y sesenta días. 7 Y fué hecha una grande batalla en el cielo: Miguel y sus ángeles lidiaban contra el 'dragón; y lidiaba el dragón y sus ángeles, 8 Y no prevalecieron, "ni su lugar fué más hallado en el cielo. 9 Y fué lanzado fuera aquel gran dragón, la serpiente antigua, que se llama Diablo y 'Satanás, "el cual engaña á todo el mundo; fué arrojado en tierra, y sus ángeles fueron arrojados con él.

10 Y oí una grande voz en el cielo que decía: "Ahora ha venido la salvación, y la virtud, y el reino de nuestro Dios, y el poder de su Cristo; porque el acusador de nuestros hermanos ha sido arrojado, el cual los acusaba delante de nuestro Dios día y noche.

11 Y tellos le han vencido por la sangre del Cordero, y por "la palabra de su testimonio; y no han amado sus vidas hasta la muerte. 12 Por lo cual alegraos, cielos, y los que moráis en ellos. ¡Ay de los moradores de la tierra y del mar! porque el diablo ha descendido á vosotros, teniendo gran

sol, y la luna debajo de sus pies, y Cnt. 6. 10. de ira, sabiendo que tiene poco sobre su cabeza una corona de doce estrellas.

2 Y estando preñada, clamaba con dolores de parto, y sufría tormento por parir.

3 Y fué vista otra señal en el cielo: y he aquí un grande 'dragón bermejo, que tenía siete cabezas y ddiez cuernos, y en sus cabezas siete diademas.

4 Y su cola arrastraba la tercera parte de las estrellas del cielo, fy las echó en tierra. Y el dragón se paró delante de la mujer que es

[blocks in formation]

Dn. 7. 25 y 12. 7.

fDn. 8. 10.

tiempo.

13 Y cuando vió el dragón que él había sido arrojado á la tierra, persiguió á la mujer que había parido al hijo varón.

14 Y fueron dadas á la mujer dos alas de grande águila, para que de la presencia de la serpiente volase al desierto, á su lugar, donde es mantenida por un tiempo, y tiempos, y la mitad de un tiempo.

15 Y la serpiente echó de su boca tras la mujer agua como un río, á taba para parir, á fin de devorar Mt. 2. 16. fin de hacer que fuese arrebatada

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

cual había de "regir todas las hcp. 2. 27. la tierra abrió su boca, y sorbió el

gentes con vara de hierro; y su hijo fué arrebatado para Dios y á su trono.

río que había echado el dragón de su boca.

17 Entonces el dragón fué airado

1

[blocks in formation]

chila chicaj, chi xquibij: Ri ajavaren e co chuvachulef e oquinek richin ri Kanimajaval, y richin ri ruCrísto: y rija xtikaton-tzij tibe kij tibe sek.

16 Y ri juvinek caji rijitek tak achiha chi e tzuyul chuvech ri Dios pa tak quitzuyulibel, xquijupuba-qui, y xqui- | ya rukij ri Dios,

17 Xquibij: Dikacavomaj chave, Ajaf Dios Tiquirel che ronojel chi rat y at rat-vi y chi gape-na-vi, roma acamon ri nimalej avuchuka, y gakaton-tzij.

18 Y xehoyover ri aj-ruvachulef, y okavinek ri avoyoval, y ri rukijul rubanic quichojmil ri caminaki, y richin chi xtaya ri cajel ri profétas e amózos, y chique ri santohilej tak vinek, y chique ri quiniman ri abi, chi chutik chi nimak, y richin chi guehayoj ri gueyojon richin ri ruvachulef.

19 Y ri rachoch ri Dios xjakatej chila chicaj, y ri cáxa richin retal tzij xtzetetej chupan ri rachoch. Y xepe coyopa y chabel y cokolajay y cabraken y níma sakbech.

TANAJ 12

JUN mama retal xkalajin chila chicaj: jun ixok vekben riquin ri kij, y ri ic co chuxe ri raken, y ri pa ruvi jun coróna cablajuj chumil oquinek.

2 Y roma yava che alanic, xsiquin tok dicoje ral, y co pa kaxomal richin alanic.

3 Y xtzetetej chic jun retal chila chicaj: titzu jun mama dragón quiek rij, chi co vuku ruvi y lajuj ruca, y ri pa tak ruvi vuku guecotzijan ichinaj.

4 Y ri rujey e rukiriren jun rox tanaj chique ri chumil chila chicaj, y xerutorij chuvachulef. Y ri dragón xpahe chuvech ri ixok chi dalanyan, richin chi dubik ri ral tok ralan chic.

5 Y rija xralaj jun ral ala, ri achique xtiyukun-na-vi conojel ri vinek riquin jun bára chich oquinek: y ri ral xmajel richin chire ri Dios y che ri rutzuyulibel.

y ri dragón

6 Y ri ixox xanume, pa tziran ulef, ri acuchi chojmirisan rucojlibel roma ri Dios, richin chi chiri dilix-vi jumil cahi ciénto oxcal kij.

7 Y xbanatej jun níma oyoval chila chicaj: Miguél quiquin ri e ruhángeles xquiben oyoval chirij ri dragón y chiquij ri e ruhángeles,

8 Y manek xechacon ta, ni xa ta ri quicojlibel xilitej-chi-ta chila chicaj. 9 Y xcak-pe chiri ri níma dragón rí, ri ojer cumetz, chi rubinihan ri Itzelvinek y Satanás, ri achique dikolon ronojel ri ruvachulef; y xtorix-pe chuvachulef, y ri e ruhángeles xetorix-pe riquin rija.

10 Y xinvacaxaj jun níma chabel chila chicaj chi xubij: Vacamin okavinek ri rubanic colbel-rihil, y ri ruchuka, y ri rajavaren ri ka-Dios, y ri rukatbel-tzij ri ru-Crísto: roma ri sujunel quichin ri e kachalal xa xtorix-yan-el, ri achique guerusujujvi chuvech ri ka-Dios, chi pa kij chi chaka.

11 Y rije xquichec roma ri ruquiquel ri Alaj Carnélo, y roma ri chabel che ri rukalajirisabel; y man xquipokonaj ta ri quicaslen ca chupan ri camic.

12 Roma-ri quixquicot, caj, y ri rix ix cojlel chupan. ¡Juye quivech ri e co chuva ri ruvachulef y chupan ri mar! roma ri itzel-vinek xka-pe iviquin rix, jani-la royoval, retaman chi man chic quiy ta kij guecoje-can chire.

13 Y tok xutzet ri dragón chi rija xtorix-pe chuvachulef, xrokotaj ri ixok chi xralaj ri ral.

14 Y xya chire ri ixok cahi ruxic richin mama cot, richin chi danumej chuvech ri cumetz ca pa tziran ulef, pa rucojlibel, ri acuchi dilix-vi che jun tiempo, y tiempo je, y ri nicaj che jun tiempo.

15 Y ri cumetz xuchoxij-pe ya pa ruchi chirij ri ixok achihel jun rakenya, richin duben chi ducuex roma ri raken-ya.

16 Y ri ruvachulef xuto ri ixok, y ri ruvachulef xujek ri ruchi, y xubik ri raken-ya chi xuchoxij-pe ri dragón pa ruchi.

17 Jari-tok ri dragón xyacatej ro

« ElőzőTovább »