Oldalképek
PDF
ePub

La gran dad, y tierra.

APOCALIPSIS 7

con las bestias de la

9 Y cuando él abrió el quinto a sello, vi debajo del altar las almas de los que habían sido muertos por la palabra de Dios y por el testimonio que ellos tenían. 10 Y clamaban en alta voz diciendo. ¿Hasta cuándo, Señor, santo y verdadero, 'no juzgas y vengas nuestra sangre de los que moran en la tierra?

11 Y les fueron dadas sendas ropas blancas, y fuéles dicho que reposasen todavía un poco de tiempo, hasta que se completaran sus consiervos y sus hermanos, que también habían de ser muertos como ellos.

compañía

2 Y vi otro ángel que subía del nacimiento del sol, teniendo el Sal. 42. 2. sello "del Dios vivo: y clamó con Ex. 29.12. gran voz á los cuatro ángeles, á los y 8. 15. cuales era dado hacer daño á la ccp. 20.4. tierra y á la mar,

Lv. 4. 7

d ep. 1. 9. e cp. 6. 6

9. 4.

fcp. 11. 18 p.9. 16. hcp. 14. 1. cp. 3. 4. jcp. 14. 13.

У 19. 2.

i

12 Y miré cuando él abrió el sexto sello, y he aquí fué hecho un gran terremoto; y el sol se puso negro como un saco de cilicio, y la luna se puso toda como sangre; 13 Y las estrellas del cielo mca-m yeron sobre la tierra, como la higuera echa sus higos cuando es movida de gran viento.

14 Y el cielo se apartó como "un libro que es envuelto; y todo monte y las islas fueron movidas de sus lugares.

15 Y los reyes de la tierra, y los príncipes, y los ricos, y los capitanes, y los fuertes, y todo siervo

ep. 11. 13 J. 2. 31. Mt. 24. 29.

y 16. 18.

cp. 8. 12.

cp. 8. 10

y 9. 1.

26.

Sal. 102. Is. 34. 4. Jer. 4. 24. pcp. 16. 20.

[blocks in formation]

3 Diciendo: "No hagáis daño á la tierra, ni al mar, ni á los árboles, hasta que señalemos á los siervos de nuestro Dios en sus frentes. 4 Y oí el número 'de los señalados: "ciento cuarenta y cuatro mil señalados de todas las tribus de los hijos de Israel.

5 De la tribu de Judá, doce mil

[blocks in formation]

De la tribu de Manasés, doce mil señalados.

7 De la tribu de Simeón, doce mil señalados.

De la tribu de Leví, doce mil señalados.

De la tribu de Issachâr, doce mil señalados.

8 De la tribu de Zabulón, doce mil señalados.

De la tribu de José, doce mil señalados.

De la tribu de Benjamín, doce mil señalados.

9 Después de estas cosas miré, y

he aquí una gran compañía, la cual ninguno podía contar, de todas gentes y linajes y pueblos y lenguas, que estaban delante del trono y en la presencia del Cordero, "vestidos de ropas blancas, y "palmas en sus manos;

10 Y clamaban en alta voz, diciendo: "Salvación á nuestro Dios "que está sentado sobre el trono, y al Cordero.

11 Y todos los ángeles estaban alrededor del trono, y de los ancianos y los cuatro animales; y postráronse sobre sus rostros delante del trono, y adoraron á Dios,

[blocks in formation]

riquin camic, y quiquin ri chicop chuvachulef.

9 Y tok rija xujek ri ro retal, xintzet chuxe ri altar ri cánima ri xecamisex · roma ruchabel ri Dios, y roma ri quikalajirisabel.

10 Y xesiquin chi covilej chabel, xquibij: ¿Ca jampe ca Kajaf, at lokolej y at kitzij, man xtaben quichojmil y xtaya chique ri e co chuva ri ruvachulef ri ruquexel roma ri kaquiquel.

11 Y xya mexlej tak tziek chique, y xbix chique chi quehuxlan-na juba, chi ca quetzaket-na ri cachmózo y ri cachalal je, y chuka guecamisex-na ri e achihel rije.

12 Y xintzu rija tok xujek ri ruvakak retal y tatzu xbanatej jun níma cabraken; y ri kij xkekumer ruvech achihel jun is tziek, y ri ic xquiquir ruvech ronojel:

13 Y ri chumil je chicaj xetzak-pe chuvachulef achihel ri víquix guerutzek-el ri ruvech tok disilox roma jun nimalej cakik.

14 Y ri caj xelesex achihel jun vuj chi dibot; y ronojel juyu y ri chitak ruvachulef e co pa ya xehelesex-pe pa tak quicojlibel.

15 Y ri réyes chuvachulef, y ri e nimalaxela, y ri e beyoma, y ri e quitata tak soldados, y ri co cuchuka, y ronojel mozo, y ronojel líbre, xquevala-qui pa tak jul y chiquicojol tak abej chuva tak juyu;

16 Y diquibila chique ri juyu y chique ri abej: Quixtzak-pe chikij roj, y kojivevaj chuvech la achique tzuyul pa ruvi ri tzuyulibel, y che ri royoval ri Alaj Carnélo:

17 Roma ri nimalej kij che ri royoval xoka-yan; ¿y achique xtitiquir xtipahe-apo?

[blocks in formation]

chila chicaj

2 Y xintzet chic jun ángel chi jotolpe pa relebel-kij, rucuan ri retal ri caslic Dios: xsiquin chi covilej chabel chique ri e caji ángeles, ri achokche yohon-vi-kij richin diquiben itzel chire ri ruvachulef y chire ri mar,

3 Dubij: Man tiben itzel chire ri ruvachulef, ni chire ri mar, ni chique ri che, ca jampe-na xtikaya quetal ri e rumózo ri ka-Dios nicaj tak quivech. 4 Y xinvacaxaj ri ajlabel chique ri e yohon quetal: jun ciénto cavinek caji mil co quetal chi conojel ri ijatzul quichin ri ralcual Israel.

5 Che ri rijatzul ri Judá, cablajuj mil co quetal.

Che ri rijatzul ri Rubén, cablajuj mil co quetal.

Che ri rijatzul ri Gad, cablajuj mil co quetal.

6 Che ri rijatzul ri Aser, cablajuj mil co quetal.

Che ri rijatzul ri Neftalí, cablajuj mil.co quetal.

Che ri rijatzul ri Manasés, cablajuj mil co quetal.

7 Che ri rijatzul ri Simeón, cablajuj mil co quetal.

Che ri rijatzul ri Leví, cablajuj mil co quetal.

Che ri rijatzul ri Isacar, cablajuj mil co quetal.

8 Che ri rijatzul rî Zabulón, cablajuj mil co quetal.

Che ri rijatzul ri José, cablajuj mil co quetal.

Che ri rijatzul ri Benjamín, cablajuj mil co quetal.

9 Tok icovinek chic ronojel jere, tatzu, xentzet jani-la vinek, manjun ditiquir ta guehajlan, richin-pe ronojel ruvachulef y ijatzul je y tinamit je y chabel je chi e co-vi chuvech ri tzuyulibel y chuvech ri Alaj Carnélo, quivekon-qui che mexlej tak tziek, y rámux pa tak quika;

10 Y xesiquin chi covilej chabel, xquibij: Dikacavomaj kacolbel-rihil chire ri ka-Dios chi tzuyul pa ruvi ri tzuyulibel, y chire ri Alaj Carnélo.

11 Y conojel ri ángeles e co-vi xe tak ruxquin ri tzuyulibel, quiquin ri rijitek tak achiha y quiquin ri caji chicop; y xquijupuba-ka-qui chuvech ri tzuyulibel, y xquiya rukij ri Dios,

Las siete

12, 14.

APOCALIPSIS 8 12 Diciendo: "Amén: La bendi-a cp. 5. ción y la gloria y la sabiduría, y la Ez. 33. 22. acción de gracias y la honra y la ccp. 16.2. potencia y la fortaleza, sean ád cp. 9.4. nuestro Dios para siempre jamás. Amén.

[blocks in formation]

CAPÍTULO 8 CUANDO él abrió el séptimo sello, fué hecho silencio en el

cielo casi por media hora.

Is. 1. 18. He. 9. 14.

Zac.3.3,5.

1 Jn. 1. 7. cp. 1. 5.

cp. 9. 1.

cp. 16. 4. cp. 21.3.

Is. 49. 10. mDt.29. 18.

n Sal. 23. 1, 2.

Jn. 10. 11, 14. cp. 21. 4. p Mt.24.29.

o Is. 25. 8.

cp. 5. 1.

r Lv. 25. 9, 10.

2 Y vi los siete ángeles que estaban delante de Dios; y les fueron dadas siete 'trompetas. 3 Y otro ángel vino, y se paró delante del altar, teniendo un incensario de oro; y le fué dado mucho incienso para que lo añadiese á "las oraciones de todos los san-u cp. 5. 8. tos sobre "el altar de oro que es- Ex.30.1,3. taba delante del trono.

4 Y el humo del incienso subió de la mano del ángel delante de Dios, con las oraciones de los santos.

[ocr errors]

He. 9. 4. y 11. 14.

t cp. 9. 12

cp. 8. 10.

[blocks in formation]

trompetas

7 Y el primer ángel tocó la trompeta, y fué hecho granizo y fuego, mezclado con sangre, y fueron arrojados á la tierra; y la tercera parte de los árboles fué quemada, y quemóse toda la hierba verde.

8 Y el segundo ángel tocó la trompeta, y como un grande monte ardiendo con fuego fué lanzado en la mar; 'y la tercera parte de la mar 'se tornó en sangre.

9 Y murió la tercera parte de las criaturas que estaban en la mar, las cuales tenían vida; y la tercera parte de los navíos pereció.

10 Y el tercer ángel tocó la trompeta, y cayó del cielo una grande estrella, ardiendo como una antorcha, y cayó en la tercera parte de los ríos, y en las fuentes de las aguas.

11 Y el nombre de la estrella se dice "Ajenjo. Y la tercera parte de las aguas fué vuelta en ajenjo; y muchos hombres murieron por las aguas, porque fueron hechas amargas.

12 Y el cuarto ángel tocó la trompeta, y "fué herida la tercera parte del Sol, y la tercera parte de la luna, y la tercera parte de las estrellas; de tal manera que se oscureció la tercera parte de ellos, y no alumbraba la tercera parte del día, y lo mismo de la noche.

13 Y miré, y oí un ángel volar por medio del cielo, diciendo en alta voz: ¡Ay! ¡ay! ¡ay! de los que moran en la tierra, por razón de las otras voces de trompeta de los tres ángeles que han de tocar!

[blocks in formation]
[blocks in formation]

12 Xquibij: Amén: Ri urtisanic y ri cojlen y ri nahoj, y ri cavomabel y ri rukij y ri katbel-tzij y ri uchuka, chire ta ri ka-Dios tibe kij tibe sek. Amén.

13 Y xchon jun chique ri rijitek tak achiha, xubij chuve: ¿Achique jere, y acuchi e petenek-vi re co mexlej tak quitziak?

14 Y yin xinbij chire: Ajaf,_rat avetaman. Y rija xubij chuve: Jere ri achique e petenek chupan ri nimalej tijoj-pokonal, y quichajon ri quitziak, y e quisakirisan roma ri ruquiquel ri Alaj Carnélo.

15 Roma re e co chuvech ri rutzuyulibel ri Dios, y diquisamajij chi pa kij chi chaka chupan ri rachoch: y ri tzuyul pa ruvi ri tzuyulibel xturic ri ruvi ri rachoch pa quivi rije.

16 Manek chic xquenum ta, ni xquechakchihin ta, y ri kij manek chic xtika ta pa quivi rije, y manjun chic catanal.

17 Roma ri Alaj Carnélo chi co pa runicajal ri tzuyulibel, xqueruyukuj, y xquerucuaj chuchi caslic tak ya: y Dios xtrelesaj ronojel ruyahal runak-quivech.

Y

TANAJ 8

TOK rija xujek ri ruvuk retal, xbanatej sihan-rihil chicaj nicaj hóra lahek.

2 Y xentzet ri e vuku ángeles chi e co chuvech ri Dios; y xya vuku trompétas chique.

3 Y jun chic ángel xpe, y xpahe chuvech ri altar, rucuan jun ponibel kanapuek oquinek; y xya chire quiy pon richin chi duya riquin ri quihoración conojel ri santohilej tak vinek pa ruvi ri altar kanapuek oquinek, chi co-vi chuvech ri tzuyulibel.

trompétas

7 Y ri nabey ángel xuxupuj ri rutrompéta, y xbanatej sakbech y kak, ruxolon-ri riquin quic, y xtix chuvech ri ruvachulef; y ri rox tanaj chique ri che xecat, y xcat ronojel ri rex kayis.

8 Y ri rucan ángel xuxupuj ri rutrompéta, y achihel jun níma juyu dicahon riquin kak xtorix chupan ri mar; y jun rox tanaj che ri mar xoc quic.

9 Y xequen jun rox tanaj chique ri e vinakirisan pa mar, ri achique co-vi quicaslen; y jun rox tanaj chique ri jay e richin pa ya xquis.

10 Y ri rox ángel xuxupuj ri rutrompéta, y xtzak-pe chicaj jun níma chumil, dicahon achihel jun kak, y xtzak chupan ri rox tanaj che ri raken tak ya, y pa tak ralaxibel ya.

11 Y ri rubi ri chumil dibix chire Xakixak. Y ri rox tanaj che ri ya xoc xakixak: y e jani-la achiha xequen roma ri ya, roma ri xecayir.

12 Y ri rucaj ángel xuxupuj ri rutrompéta, y xsocotej jun rox tanaj che ri kij, y jun rox tanaj che ri ic, y jun rox tanaj chique ri chumil; y queri rubaniquil chi xekekumatej ri rox tanaj chique rije, y man xsakirisex ta jun rox tanaj che ri jun kij, y queri chuka ri chaka.

13 Y xintzu, y xinvacaxaj jun ángel dibiyaj pa nicaj caj, dubij chi covilej chabel: ¡Ay! ¡ay! ¡ay! chique ri e co chuvech ri ruvachulef, roma ri chaka chic quichabel ri quitrompéta ri e oxi ángeles chi dequixupujyan!

TANAJ 9

4 Y ri rusibil ri pon xjote chi ruka riY RI ro ángel xuxupuj ri rutromángel chuvech-el ri Dios, riquin quihoración ri santohilej tak vinek.

5 Y ri ángel xuquen ri ponibel, y xunojirisaj riquin rachek kak riquin ri altar, y xeruquek-ka chuvachulef; y xebanatej cokolajay y chabel y coyopa y cabraken je.

6 Y ri e vuku ángeles ri co quiquin ri vuku trompétas, xquiben-utzil-qui chi quixupuxic.

péta, y xintzu jun chumil chi xtzak-pe chicaj ca chuvachulef; y xya chire ri rulavihil ri rujulil ri abís

mo.

2 Y xujek ri rujulil ri abísmo, y xjotepe sib chupan ri jul achihel ri rusibil jun mama hórno; y xkekumatej ri kij y ri cakik roma ri rusibil ri jul.

3 Y chupan ri sib xehel-pe sac chuva ri ruvachulef; y xya uchuka chique,

El ángel

APOCALIPSIS 9

testad, como tienen potestad los escorpiones de la tierra.

y 7. 3.

4 Y les fué mandado "que no a cp. 6, 6 hiciesen daño cá la hierba de la Sal.63.17. tierra, ni á ninguna cosa verde, nic cp. 8. 7. á ningún árbol, sino solamente á los hombres que no tienen la dep. 7. 2. señal de Dios en sus frentes.

5 Y les fué dado que no los ma-ecp. 16. 8. tasen, sino que los atormentasen cinco meses; y su tormento era como tormento de escorpión, cuando hiere al hombre.

6 Y en aquellos días 'buscarán ƒ Jer. 8. 3. los hombres la muerte, y no la hallarán; y desearán morir, y la muerte huirá de ellos.

7 Y 'el parecer de las langostas Jl. 2. 4. era semejante á caballos aparejados para la guerra; y sobre sus cabezas tenían como coronas semejantes al oro; y sus caras como caras de hombres.

8 Y tenían cabellos como cabellos de mujeres; y "sus dientes eran J. 1. 6. como dientes de leones.

9 Y tenían corazas como corazas de hierro; y el estruendo de sus alas, como el ruido de carros que con muchos caballos corren á la batalla.

10 Y tenían colas semejantes á las de los escorpiones, y tenían en sus colas aguijones; y su poder era de hacer daño á los hombres cinco meses.

[ocr errors]

iDt.31.29.

Sal. 115.

4-7

y 135.

2. 5.

15-17.

11 Y tienen sobre sí por 'rey al Pr. 30. 27. ángel del abismo, cuyo nombre en hebraico es Abaddon, y en griego, Apollyon.

n Ez. 1. 28.

12 El primer ¡Ay! es pasado: "hem aquí, vienen aún dos ayes después de estas cosas.

con el librito para matar la tercera parte de los hombres.

16 Y el número del ejército de los de á caballo era doscientos millones. Y oí el número de ellos. 17 Y así vi los caballos en visión, y los que sobre ellos estaban sentados, los cuales tenían corazas de fuego, de jacinto, y de azufre. Y las cabezas de los caballos eran como cabezas de leones; y de la boca de ellos salía fuego y humo y azufre.

18 De estas tres plagas fué muerta la tercera parte de los hombres: del fuego, y del humo, y del azufre, que salían de la boca de ellos.

19 Porque su poder está en su boca y en sus colas; porque sus colas eran semejantes á serpientes, y tenían cabezas, y con ellas dañan.

20 Y los otros hombres que no fueron muertos con estas plagas, aun no se arrepintieron de las obras de sus manos, para que no adorasen á los demonios, y á las imágenes de oro, y de plata, y de metal, y de piedra, y de madera; las cuales no pueden ver, ni oir, ni andar;

21 Y no se arrepintieron de sus homicidios, ni de sus hechicerías, ni de su fornicación, ni de sus hurtos.

Y

CAPÍTULO 10

VI otro ángel fuerte descender del cielo, cercado de una nube, cp. 8. 13. "y el arco celeste sobre su cabeza; cp. 4. 3. y su rostro era como el sol, y Psus pies como columnas de fuego. 2 Y tenía en su mano un librito abierto; y puso su pie derecho sobre el mar, y el izquierdo sobre la tierra;

o Mt. 17. 2. cp. 1. 16. pcp. 1. 15.

13 Y el sexto ángel tocó la trompeta; y oí una voz de los cuatro Ex. 30. cuernos del 'altar de oro que es- rcp.8.3. taba delante de Dios,

14 Diciendo al sexto ángel que tenía la trompeta: Desata los cuatro ángeles que están atados 'en el gran río Eufrates.

3.

8 cp. 16. 12.

15 Y fueron desatados los cuatro ángeles que estaban aparejados para la hora y día y mes y año, t Dn. 12. 4.

3 Y clamó con grande voz, como cuando un león ruge; y cuando hubo clamado, siete truenos hablaron sus voces.

4 Y cuando los siete truenos hubieron hablado sus voces, yo iba á escribir, y oí una voz del cielo que me decía: Sella las cosas que

« ElőzőTovább »