Oldalképek
PDF
ePub

LA

EL APOCALIPSIS

Ó REVELACIÓN DE SAN JUAN, EL TEÓLOGO

CAPÍTULO 1

A revelación de Jesucristo, que "Dios le dió, para manifestar á sus siervos las cosas que deben suceder presto; y la declaró, enviándola por su ángel á Juan siervo,

Su

de

2 El cual ha dado testimonio la palabra de Dios, y del testimonio de Jesucristo, y de todas las cosas que ha visto.

[blocks in formation]

a 1 Co. 14.
Ga. 1. 12

6. 26.

[ocr errors][ocr errors]

y 2. 2.

ver. 2.
Jn. 8. 26
dep. 4. 2
v 17. 3.
1Co. 16.2.
fcp. 22. 16.

y 12. 49.

e Hch. 20.7.

g cp. 4. 1.

ver. 9. cp. 6.9

y 12. 17

i ver.
cp. 2.8

y 22. 13.
i cp. 22.7.

el reino, y en la paciencia de Jesucristo, estaba en la isla que es llamada Patmos, 'por la palabra de Dios y el testimonio de Jesucristo.

10 Yo fuí en el Espíritu en el día de Domingo, y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta,

11 Que decía: Yo soy el Alpha y 19.10.Omega, el primero y el último. Escribe en un libro lo que ves, y envíalo á las siete iglesias que están en Asia: á 'Efeso, y á Smirna, y á "Pérgamo, y á Tiatira, y á 3Sardis, y á "Filadelfia, y á Laodicea.

ver. 4. Heh. 18. CD. 2. 1.

19.

m ep. 2. 8.
n ep. 2. 12.
o cp. 2.
18, 24.

pcp. 3.1,

4 cp. 3. 11

4 Juan á las "siete iglesias están en Asia: "Gracia sea con y 22. 10. vosotros, y paz del que es y era y que ha de venir, y de 'siete Espíritus que están delante de su trono;

los

5 Y de Jesucristo, del testigo fiel, "el primogénito de los muertos, y príncipe de los reyes de la tierra. Al que nos amó, y "nos ha lavadov de nuestros pecados con su sangre,

6 Y nos ha hecho reyes y sacerdotes para Dios y su Padre; á él sea gloria é imperio para siempre jamás. Amén.

8 cp. 3. 14.

4.

rep. 3. 7.
Ex. 25.37
y 37.23.
Zac. 4. 2.

น ver. 11.

v 2 Jn. 3. I ver. 8.

Ex. 3. 14.
y 16. 5.
Dn. 7. 13.
Dn. 10.

cp. 4. 8

cp. 14. 14.

5.

a Ex. 28. 4.
b cp. 3. 1
У 5. 6.
e ep. 15. 6.

di Ti.6.13.
cp.3. 14

y 19. 11.
e Col. 1. 18.

Dn. 7.9.

las

g Jn. 15. 9.

los

i Dn. 10. 6.

los

7 He aquí "que viene "con nubes, y todo ojo le verá, y que le traspasaron; y todos linajes de la tierra se lamentarán sobre él. Así sea. Amén.

8 Yo soy el Alpha 'y la Omega, principio y fin, dice el Señor, que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso.

9 Yo Juan, vuestro hermano, y participante en la tribulación y en

hcp. 7. 14.
cp. 5. 10
y 20.4, 6.

k Ez. 1. 7.

y 43. 2.

12 Y me volví á ver la voz que hablaba conmigo; y vuelto, 'vi siete candeleros de oro;

13 Y en medio de los siete candeleros, uno semejante al Hijo del hombre, vestido de "una ropa que llegaba hasta los pies, y ceñido por los pechos con una cinta de oro.

14 Y su cabeza y sus cabellos eran blancos como la lana blanca, como la nieve; y 'sus ojos como llama de fuego;

15 Y sus pies semejantes al *latón fino, ardientes como en un horno; y su voz como ruido de muchas aguas.

16 Y tenía en su diestra siete estrellas; de su boca salía una espada aguda de dos filos. Y su rostro era como el sol cuando resplandece en su fuerza.

Dn. 10. 6. 17 Y cuando yo le vi, caí como Ez. 1.24 muerto á sus pies. Y él 'puso su mMt.16.27. diestra sobre mí, diciéndome: No zac.12.10. temas: tyo soy el primero y el Jn. 19. 37. último;

n Dn. 7. 13.

p Ez. 1. 28.
q Dn. 8. 18
y 10. 10.
r ver. 11.

cp. 21.6
sver. 4.

y 22. 13.

t ver. 11. u Jn. 5. 21. cp. 3. 7.

18 Y el que vivo, y he sido muerto; y he aquí que vivo por siglos de siglos, Amén. Y "tengo las llaves del "infierno y de la muerte.

v Job. 28. 22. 1 Co. 15. 55.

RI APOCALIPSIS

Ó RI RUKALAJIRISABEL RI SAN JUAN

TANAJ 1

R1 e turu

rukalajirisabel ri Jesucristo, chi

cut chiquivech ri rumózo ri xqueculvachitej chanin; y xutek-pe rukalajirisaxic roma ri ruhángel chire Juan ri rumózo,

2 Ri achique xkalajirisan richin ri ruchabel ri Dios, y ri rukalajirisabel ri Jesucristo y chirij ronojel ri rutzeton,

3 Utz ruva rukij ri disiquin, y ri guehacaxan re chabel re nabeysan rubixic y guequitakej ri e tzibatel-can chupan: roma ri rukijul nakaj chic co-vi.

4 Juan chique ri vuku congregación ri e co pan Asia: Utzil ta chive rix, y uxlanibel-cux richin-pe ri Jun chi ja, chi ja-vi, y chi dipe-na-vi, y quichinpe ri vuku Espíritus ri e co chuvech ri rutzuyulibel;

5 Y richin-pe Jesucristo, ri kalajirisanel choj dichon, ri nabey alaxnek-pe chiquicojol-pe ri caminaki, y Cajaval ri réyes chuvachulef. Chire ri xojajovan, y oj ruchajon che ri kamac riquin ri ruquiquel,

6 Y xojrucusaj réyes y sacerdótes richin ri Dios, y ri Rutata; chire ta rija cojlemal y katbel-tzij tibe kij tibe sek. Amén.

7 Tatzu ca chi dipe pa tak sutz, y ronojel runak-vech xtitzeton, y ri xecokin richin; y ronojel ri ijatzul je chuva ri ruvachulef xtiquibisoj rija. Que-ta-ri. Amén.

8 Ja yin ri Álfa y ri Oméga, yin rutiquiribel y ruquisibel, dicha ri Ajaf, chi ja, chi ja-vi y chi dipe-na-vi, ri Tiquirel chire ronojel.

9 Yin Juan, ri ivachalal, y ivachilonel che ri tijoj-pokonal, y chupan

ri ajavaren y ri cochonic e richin Jesucrísto, yin co-vi pa jun chíti ruvachulef pa ya chi rubinihan Pátmos, roma ruchabel ri Dios y roma rukalajirisaxic ri Jesucristo.

10 Yin co-vi chupan ri Espíritu chupan ri kij Domíngo y xinvacaxaj chuvij can yin jun níma chabel achihel richin trompéta,

11 Chi xubij: Ja yin ri Álfa y ri Oméga, y ri nabey y ri ruquisibel: Tatzibaj chupan jun vuj ri datzet, y tataka chique ri vuku congregaciónes ri e co pan Asia; chire Efeso, y chire Esmírna, y chire Pérgamo, y chire Tiatíra, y chire Sárdis, y chire Filadélfia, y chire Laodicéa.

12 Y xinsurij-vi chutzetic ri chabel ri xchon viquin y tok nusurin-chic-vi xentzet vuku candiléros kanapuek e oquinek.

13 Y pa quinicajal ri e vuku candiléros xintzet jun junan riquin ri Rucajol ri achin, rucusan jun rutziak ca chi raken apovinek-vi-ka, y rubatzon ruva rucux riquin jun pas kanapuek oquinek.

14 Y ri ruvi y ri rusumal ruvi jumul mex achihel ri mexlej lána, achihel ri mexlej tef; y ri runak-ruvech achihel ruxak kak;

15 Y ri raken junan riquin utzilej brónce, dicahon achihel jun hórno; y ri ruchabel achihel ri ruchabel jani-la ya. 16 Y ri pa rijquika vuku chumil: y pa ruchi del-pe jun machet ya rey cahi co-vi rey. Y ri ruvech achihel ri kij tok ditzuhum-pe ri ruvech riquin ri ruchuka.

17 Y tok yin xintzet, xitzak chi raken achihel caminek. Y rija xuya rijquika pa nuvi dubij chuve: Man taxibij-avi: yin ri nabey y ri ruquisibel;

18 Y yin ri ques, y xiquen-vi, y tatzu chi yin ques chupan ri dibe kij dibe sek. Amén. Y co ri rulavihil ri infiérno y richin camic viquin.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

2 Yo sé tus obras, y tu trabajo y paciencia; y que tú no puedes sufrir los malos, y has probado á los

0 cp. 1. 16.

r cp. 1. 13.

las iglesias

aquí, el diablo ha de enviar algunos de vosotros á la cárcel, para que seáis probados, y tendréis tribulación de diez días. 'Sé fiel hasta la muerte, y yo te daré la corona de la vida.

11 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice á las iglesias. El que venciere, no recibirá daño de la muerte segunda.

12 Y escribe 'al ángel de la iglesia en "PERGAMO: El que tiene la espada aguda de dos filos, dice estas cosas:

13 Yo sé tus obras, y dónde moras, donde está la silla de Satanás; y retienes mi nombre, y no has negado mi fe, aun en los días en que fué Antipas mi testigo fiel, el cual ha sido muerto entre voso

'que se dicen ser apóstoles, y no 2 Co. 11. tros, donde Satanás mora.

lo son, y los has hallado menti

rosos;

13.

14 Pero tengo unas pocas cosas contra ti; porque tú tienes ahí los

3 Y has sufrido, y has tenido pa-12 P. 2. 15. que tienen la doctrina de 'Balaam, ciencia, y has trabajado por mi nombre, y no has desfallecido.

4 Pero tengo contra ti que has dejado "tu primer amor.

5 Recuerda por tanto de dónde has caído, y arrepiéntete, y haz las primeras obras; pues si no, vendré presto á ti, y quitaré "tu cande-z lero de su lugar, si no te hubieres arrepentido.

Hch. 15.

u

29.

Jer. 2. 2.
Nm. 25.
i Co. 10.8.
Mt. 21.
ver. 6.

y 31. 16.

41, 43.

a ver. 1.

6 Mas tienes esto, que aborreces los hechos de los Nicolaítas; los ver. 15. cuales yo también aborrezco.

7 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice á las iglesias. Al que venciere, daré á comer del árbol de la vida, el cual está en medio 'del paraíso de Dios.

e

e Jn. 6.
48-50.

f

Lc. 23. 43.

1

el cual enseñaba á Balac á poner escándalo delante de los hijos de Israel, "á comer de cosas sacrificadas á los ídolos, y á cometer fornicación.

15 Así también tú tienes á los que tienen la doctrina de los Nicolaítas, lo cual yo aborrezco.

16 Arrepiéntete, porque de otra manera vendré á ti presto, y pelearé contra ellos con la espada de mi boca.

17 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice á las iglesias. Al que venciere, daré á comer 'del 2.9. maná escondido, y le daré una cp.22.2,14. piedrecita blanca, y en la piedreEz. 28. 13. cita fun nombre nuevo escrito, el ep. 3. 12 cual ninguno conoce sino aquel 8 Y escribe 'al ángel de la iglesia y 19. 12. en SMIRNA: El primero y pos-hcp. 1. 11. Cp. 1. 20. que lo recibe. trero, que fué muerto, y vivió, i ep. 1. 18. dice estas cosas: kcp. 1. 11. 9 Yo sé tus obras, y tu tribula-cp. 1. 14. ción, y tu "pobreza (pero tú eres m Stg. 2. 5. rico), y la blasfemia de "los que sen Ro. 2, 17. dicen ser Judíos, y no lo son, mas o cp. 3. 9. son sinagoga de Satanás.

10 No tengas ningún temor de las cosas que has de padecer. He

i cp. 1. 20.

18 Y escribe 'al ángel de la iglesia en *TIATIRA: El Hijo de Dios, 'que tiene sus ojos como llama de fuego, y sus pies semejantes al latón fino, dice estas cosas:

19 Yo he conocido tus obras, y caridad, y servicio, y fe, y tu paciencia, y que tus obras postreras son más que las primeras.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

TANAJ 2

TATZIBAJ-EL chire ri ángel richin ri congregación pan EFÉSO: Ri e co ri vuku chumil pa rijquika, ri achique dibiyaj pa quinicajal ri vuku candiléros kanapuek e oquinek, dubij jere:

2 Yin vetaman ronojel ri abanalon je, y ri asamaj y ri acochonic; y rat man guehacoch ta ri e itzel, y e atejtoben ri achique diquibij chi e apóstoles, y man je ta, y e avilon nojiy-tak-tzij; 3 Y rat atijon-pokon; y co acochonic, y at samajinek roma ri nubi, y man at kitajnek ta.

4 Y co itzel nina chavij rat, chi ayohon-can ri nabey avajovabel.

5 Toka chacux, acuchi at tzaknekvi y tatzolij-pe acux, y tabana chic ri nabey tak banobel; vi manek xtaben ta, xquipextan aviquin, y xtinvelesaj ri acandeléro pa rucojlibel, vi manek atzolin-ta-pe acux.

6 Y co re aviquin, chi davetzelaj ri quibanobal ri Nicoláitas ri chuka yin nivetzelaj.

7 Ri co racaxabel, tracaxaj ri dubij ri Espíritu chique ri congregaciónes. Ri xtichacon xtinya chi xtutej ruvech ri che richin ri caslen, ri achique co pa runicajal ri ruglória ri Dios.

8 Tatzibaj chire ri ángel richin ri congregación pan ESMÍRNA: Ri nabey y ri ruquisibel, ri achique xquen, y xcase chic jumbey dibin jere:

9 Yin vetaman ri abanalon je, y ri atijoj-pokonal, y ri apobrehil, (y xa at beyon) y ri quiyokonic ri diquibij chi e Judío y man je ta, xa e rachoch ri Satanás.

10 Man taxibij-avi chuvech jere ri xtacovisala. Tatzu ca ri itzel-vinek

guerutek-yan jun-cahi-oxi chive rix pa cárcia, richin chi xquixtejtobex, y xtitej-pokonal chi lajuj kij. Ticukeacux ca jampe camic, y yin xtinya chave ri coróna richin caslen.

11 Ri co racaxabel, tracaxaj ri dubij ri Espíritu chique ri congregaciónes. Ri xtichacon, manjun xtuculvachij che ri rucan camic.

12 Y tatzibaj chire ri ángel richin ri congregación pa PERGAMO: Ri achokiquin co-vi ri machet ya rey cahi covi rey, dibin jere:

13 Yin vetaman ri abanobal je, y ri acuchi at co-vi, acuchi co-vi ri rutzuyulibel ri Satanás; y avucuan ri nubi, y manek avevan ta ri nunimabel-cux, y chuka chupan ri kij tok ri Antipas xoc nukalajirisanel cukulrucux, ri achique xquen chi icojol rix, ri acuchi co-vi ri Satanás.

14 Roma e co itzel nina chavij rat: roma e co aviquin ri e chajiyon ri rutijobal ri Balaam, ri achique xucut chuvech Balac richin xuya yojbelcux chiquivech ri e ralcual Israel richin chi xquitej ri sipan chique ri tiox, y richin xquibanala tzinic.

15 Queri chuka rat e co aviquin ri achique e chajiyon ri quitijobal ri Nicoláitas, ri achique nivetzelaj yin.

16 Tatzolij-pe acux; roma vi manek xtaben xquipextan chavij, y xtinben oyoval chiquij rije riquin ri machet pa nuchi.

17 Ri co racaxabel, tracaxaj ri dubij ri Espíritu chique ri congregaciónes. Ri xtichacon, xtinya chi xtutej ri maná evan, y xtinya chire jun chíti mexlej abej, y chuvech ri chíti abej jun caca bihaj tzibatel, ri achique manjun etamayon ta xaxe ri xticufun richin.

18 Tatzibaj chire ri ángel richin ri congregación pa TIATÍRA: Ri Rucajol ri Dios, ri co runak-ruvech achihel ri ruxak kak y ri raken junan riquin ri utzilej brónce, dibin jere:

19 Yin vetaman ri abanobal je y ri avajovabel y ri asamaj y ri animabelcux, y ri acochonic, y chi ri abanobal je ri e ruquisibel mas e quiy que chiquivech ri e nabey.

[blocks in formation]

y 21. 25.

c Mt.24.43. cp. 16. 15.

las iglesias

20 Mas tengo unas pocas cosas 1R.16.31 arrepiéntete. Y si no velares, 'vencontra ti: porque permites aquella bcp. 2. 25. dré á ti como ladrón, y no sabrás mujer Jezabel (que se dice profeen qué hora vendré á ti. tisa) enseñar, y engañar á mis sier-dHch. 1.15. vos, á fornicar, y á comer cosas e ver. 14. ofrecidas á los ídolos.

ƒ Jud. 23.

cp. 14. 4. 21 Y le he dado tiempo para que ocp.9.20,21 se arrepienta de la fornicación; y no se ha arrepentido.

22 He aquí, yo la echo en cama, y á los que adulteran con ella, en muy grande tribulación, si no se arrepintieren de sus obras; 23 Y mataré á sus hijos con muerte; y todas las iglesias sabrán que yo soy el que escudriño los riñones y los corazones; y "daré á cada uno de vosotros según sus obras.

24 Pero yo digo á vosotros, y á los demás que estáis en Tiatira, cualesquiera que no tienen esta doctrina, y que no han conocido las profundidades de Satanás,

y 16.9,

1911

y 7.9. i cp. 2. 7.

D. 19.8. Ex. 32.32. 17.8 20. 12,15 22. 19.

1 ep. 13. 8

[ocr errors]

y 21. 27

mMt.10.32. n Lc. 12. 8.

Sal. 7. 9. pSal.62.12. cp. 1. 20. rcp. 1. 11. 1Jn. 5. 20. Mt. 16. 19.

[ocr errors]

t Is. 22. 22.

28.

4 Mas tienes dunas pocas personas en Sardis que no han ‘ensuciado sus vestiduras; y andarán conmigo en vestiduras blancas; porque son dignos.

5 El que venciere, 'será vestido de vestiduras blancas; y no *borraré su nombre 'del libro de la vida, y confesaré su nombre delante de mi Padre, y "delante de sus ángeles.

6 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice á las iglesias.

7 Y escribe "al ángel de la iglesia en 'FILADELFIA: Estas cosas dice el Santo, el Verdadero, el que tiene la llave de David, “el que abre y ninguno cierra, y cierra y ninguno abre:

8 Yo conozco tus obras: he aquí,

como dicen: "Yo no enviaré sobre Hch. 15. he dado una puerta abierta devosotros otra carga.

[blocks in formation]

Y

CAPÍTULO 3

cp. 22. 16.

12, 20.

gcp.1.4, 16.

i ver. 5.

ESCRIBE al ángel de la igle-ecp. 22.7, sia en 'SARDIS: El que tiene cp. 1.11. los siete Espíritus de Dios, y p. 2. 25. las siete estrellas, dice estas co-cp. 2. 10. sas: Yo conozco tus obras, que Jer. 1 18. tienes nombre que vives, y estás Ga. 2.9. muerto. m cp. 14. 1 2 Sé vigilante y confirma las otras y 22. 4. cosas que están para morir; por-n Ga. 4. 26. que no he hallado tus obras perfectas delante de Dios.

3 Acuérdate pues de lo que has recibido y has oído, y guárdalo, y

I Ef. 2. 1.

cp. 21. 2.

o cp. 2. 17.

lante de ti, la cual ninguno puede cerrar; porque tienes un poco de potencia, y has guardado mi palabra, y no has negado mi nombre. 9 He aquí, yo doy "de la sinagoga de Satanás, los que se dicen ser Judíos, y no lo son, mas mienten; he aquí, yo los constreñiré á que vengan y adoren delante de tus pies, y sepan que yo te he amado.

10 Porque has guardado la palabra de mi paciencia, yo también te guardaré de la hora de la tentación que ha de venir en todo el mundo, para probar á los que moran en la tierra.

11 He aquí, 'yo vengo presto; retén lo que tienes, para que ninguno tome itu corona.

12 Al que venciere, yo lo haré *columna en el templo de mi Dios, y nunca más saldrá fuera; y escribiré sobre él mel nombre de mi Dios, y el nombre de la ciudad de mi Dios, "la nueva Jerusalem, la cual desciende del cielo de con mi Dios, y 'mi nombre nuevo.

13 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice á las iglesias.

« ElőzőTovább »