Oldalképek
PDF
ePub
[blocks in formation]

6 Y ri chaka chic, xequichop ri rutakon, xequiquixbisaj y xequicamisaj. 7 Y tok ri rey xracaxaj re, xyacatej royoval; y xerutek-el ri rusoldádos, y xeruquis ri camisanela rí, y xuporoj ri quitinamit.

8 Jari-tok xubij chique ri rutakon: Ri culubic kitzij-na-vi cachojirinek chic; y ri e oyon xa man rucamon ta chique.

9 Quixbiyin ca, ri chuchi tak bey, y quebehivoyoj che ri culubic e janipe ri xquehivil-pe..

10 Y xehel-el ri takon ri pa tak bey, xebequimolo conojel ri xequil-pe e utz y e itzel: y ri culubic xnoj chique ula.

11 Y xoc-oc ri rey richin chi gueberutzeta ri ula, y xutzu chiri jun achin man rucusan ta ri tziek richin ri culubic.

12 Y xubij chire: Amígo, ¿achihel tok xatoc-pe vave man avucusan ta ri tziek richin ri culubic? Y rija xutzapej ruchi.

13 Jari-tok ri rey xubij chique ri guehilin: Tixima ri raken y ri ruka, ticuaj-el, y titorij ri pa kekun ca ca nej: chiri xticoje-vi ri okej y ri kachachen eyaj.

14 Roma e quiy ri e oyon, y juba-oc ri e chahon.

15 Jari-tok xebe ri e Fariséo xbequiya chiquivech achihel tok xtiquichop pa ruvi jun chabel.

16 Xequitek-el riquin rija ri quitijoxela rije, quiquin ri Herodiános, diquibij: Tijonel, ketaman chi rat at ajovanel richin ri kitzij, y chi dacut riquin kitzij ri rubey ri Dios, y manjun achokche ta dachujirisaj-vi-avi, roma man guehachala ta quivech achiha.

17 Tabij ca, chike, ¿achique cami dabij? ¿la man chahoj ta diya ri méro richin ri katbel-tzij chire ri César, o chahoj?

18 Jesús, xkax chuvech ri quetzelal, xubij chique: ¿Aroma guinitejtobej, rix cahi ipalej?

19 Ticutu chinuvech ri méro richin ri katbel-tzij. Y rije xquicut chuvech jun méro.

20 Jari-tok xubij chique: ¿Achokachbel ca re, y ri bihaj rucuan?

ri katbel-tzij

21 Xquibij chire: Richin César. Xubij chique: Titojo ca che ri César ri richin ri César, y che Dios ri richin ri Dios.

22 Tok xcacaxaj re, xsach-quicux; y xquiya-can rija xebe.

23 Chupan ri kij , xehapon riquin rija ri e Saducéo, ri achique diquibij chi manek castajibel, y xquicutuj chire,

24 Diquibij: Tijonel, Moisés xubij: Vi co jun diquen manek ralcual, ri ruchak xticule riquin ri rixjayil, y xqueruyec rijatzul ri runimal.

25 Xecoje kiquin e vuku cachalalqui: y ri nabey xuquen rixjayil, y xquen; y roma manek rijatzul, xuyacan ri rixjayil chire ri ruchak.

26 Queri chuka xuben ri rucan, y ri rox, y ca ri ruvuk.

27 Y pa quiquisibel conojel xbequen chuka ri ixok.

28 Chupan ri castajibel ca, ¿achique ca chique ri e vuku chok-ixjayil? roma xcoje quiquin conojel.

29 Jari-tok xuculuba Jesús, xubij chique: Sachnek ibey roma man ivetaman ta ri Tzibatel-can, y ri ruchuka ri Dios.

30 Roma ri pa castajibel, man xa ta ri achiha xtiquiquen quixjayilal, y ni xa ta ri ixoki cachijilal; y xa achihel ri ángeles e richin ri Dios chila chicaj. 31 Y che ri castajibel quichin ri caminaki, ¿la manek isiquin ta ri xbix chive roma ri Dios, chi dubij:

32 Ja yin ri Dios richin ri Abraham, y ri Dios_richin ri Isaac, y ri Dios richin ri Jacob? Dios man Dios ta quichin caminaki, xa quichin ri e ques. 33 Tok xcacaxaj re ri vinek, xsachquicux che ri rutijobal.

34 Jari-tok ri e Fariséo, cacaxan chic chi rubanun chi man chic xekajan ta ri e Saducéo, xquimol-qui.

35 Y xucutuj jun chique rije, jun kasey-tzij richin ri ley, dutejtobej y dubij:

36 Tijonel, ¿achique cami ri pixa mas nim chupan ri ley?

37 Jesús xubij chire; Tavajo ri Ajaf ri Dios avichin riquin ronojel acux, y

[blocks in formation]

á los Fariseos 8 Mas vosotros, no queráis ser llamados Rabbí; porque uno es

38 Este es el primero y el grande a Jn. 13. 13. vuestro "Maestro, el Cristo; y tomandamiento.

39 Y el segundo es semejante á éste: 'Amarás á tu prójimo como á ti mismo.

40 De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas. 41 Y estando juntos los Fariseos, "Jesús les preguntó,

Lv.19. 18. cp. 19. 19.

c ep. 7. 11.

d Lc. 20.
41-44.

42 Diciendo: ¿Qué os parece dele Mr. 9. 35. Cristo? ¿de quién es Hijo? Dícen- fcp. 20. 26. le: 'De David.

43 El les dice: ¿Pues cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo:

44 Dijo el Señor á mi Señor:
¿Siéntate á mi diestra,
Entre tanto que pongo tus
enemigos por estrado de
tus pies?

45 Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su Hijo?

46 Y nadie le podía responder palabra; 'ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.

[blocks in formation]

g cp. 1. 1.

h Lc. 14. 11
v 18. 14.

i Lc. 11. 52.

dos vosotros sois hermanos.

9 Y vuestro padre no llaméis á nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el cual está en los cielos.

10 Ni seáis llamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo.

11 El que es el mayor de vosotros, sea vuestro 'siervo.

12 Porque el que se ensalzare, será humillado; y el que se humillare, será ensalzado.

13 Mas ¡ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque iSal. 110.1. cerráis el reino de los cielos delante de los hombres; que ni vosotros entráis, ni á los que están entrando dejáis entrar.

Hch. 2.

34, 35.

He. 1. 13.

Mr.12.40.
Lc. 20. 47.
Mr.12.34.
Lc. 20. 40.

14 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! "porque coméis las casas de las viudas, y por pretexto hacéis larga oración: por esto llevaréis más grave juicio.

15 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque rodeáis m Hch.2. 10 la mar y la tierra por hacer un "prosélito; y cuando fuere hecho, le hacéis hijo del infierno doble más que vosotros.

n Mr. 12.
38-40.
Lc. 20.

o Esd. 7. 10.

2 Diciendo: "Sobre la cátedra de 45-47. Moisés se sentaron los escribas los Fariseos:

y

3 Así que, todo lo que os dijeren que guardéis, guardadlo y hacedlo; mas no hagáis conforme á sus obras: porque dicen, y no hacen.

pep. 5.
33-35.

16 ¡Ay de vosotros, guías ciegos! que decís: "Cualquiera que jurare por el templo, es nada; mas cualquiera que jurare por el oro del templo, deudor es.

17 ¡Insensatos y ciegos! porque 4 Porque atan cargas pesadas y Lc. 11. 46. ¿cuál es mayor, el oro, 'ó el tem

difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; mas ni aun con su dedo las quieren

mover.

5 Antes, todas sus obras hacen spara ser mirados de los hombres; porque ensanchan sus 'filacterias, y extienden los flecos de sus mantos;

6 Y aman los primeros asientos en las cenas, y las primeras sillas

en las sinagogas;

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

7 Y las salutaciones en las plazas, 1 R. 8. 13. jura por él, y por Aquél que ha

y ser llamados de los hombres Rabbi, Rabbí.

21 Y el que jurare por el templo, bita en él;

22 Y el que jura por el cielo, jura

Jesús dukalajirisaj ri

quetzelal ri Fariséos 8 Y rix, man tibinihaj Tijonel; roma xa jun ri Itijonel, ri Cristo; y ivonojel rix xa ivachalal-ivi.

S. MATEO 23 ronojel avánima, y ronojel anojibal. 38 Jare ri nabey y ri níma pixa. 39 Ri rucan junan achihel re: Tavajo ri avuc-avachpochel achihel davajoka-avi rat.

40 Re cahi pixa re e rucux ronojel ri ley y ri quitziban-can ri proféta.

41 Y e co-vi quimolon-qui ri e Fariséo, Jesús xucutuj chique,

42 Dubij: ¿Achique dichob chirij ri Cristo? ¿achique chok-Cajol? Xquibij chire: Richin David.

43 Rija xubij chique: ¿Achihel ca tok David roma ri Espíritu duya rubi Ajaf, dubij:

44 Xubij ri Ajaf chire ri Vajaf:
Catzuye pa vijquika,

Ca jampe-na xquenya pa rupali-
bel ri avaken ri guehetzelan
avichin?

45 Vi David dubij Ajaf chire, ¿achihel ca tok Rucajol?

46 Manjun xtiquir xuculuba ta jun chabel chire; y can xe ca chupan ri kij rí manjun chic xbanun ta covil co ta xucutuj chire.

TANAJ 23

JARI-TOK xchon Jesús chique ri

vinek y chique chuka ri rutijoxel, 2 Dubij: Pa ruvi ri rutzuyulibel ri Moisés xetzuye-vi ri e aj-tziba y ri e Fariséo:

3 Roma-ri, xabachique ri xtiquibij chive chi xtitakej, titakej rí y tibana; y man tiben achihel ri quibanobal: roma diquibij y man diquiben ta.

4 Roma guequixim alalej tak ekan y cayef cucuaxic, guequiya pa ruvi tak quitelen ri achiha; y man xa ta riquin jun ruvi quika dicajo guequisiloj.

5 Y, xa ronojel ri quibanobal guequiben richin chi guetzetetej coma ri achiha; roma diquinimirisaj ruvech ri quichajibal, y diquinimirisaj ruvech retzabal ruchi ri quitziak;

6 Y dicajo ri nabey tak tzuyulibel chupan ri vahin, y ri nabey tak tzuyulibel chupan ri jay richin molojrihil;

7 Y kejelobel pa tak cayibel, y chi diyalox quibi coma ri achiha Tijonel, Tijonel.

9 Manjun achokche tiya rubi itata chuva re ruvachulef re; roma xa jun ri Itata, ja ri co chila chicaj.

10 Man tibinihaj tijonela; roma xa jun ri Itijonel, jari ri Crísto.

11 Ri nimalaxel chicojol, xtoc imózo. 12 Roma ri xtunimirisaj-ri, xtichutinirisex; y ri xtuchutinirisaj-ri, xtinimirisex.

13 Y ¡jo-oc ivech rix, aj-tziba y rix Fariséo, cahi ipalej! roma ditzapej ri rajavaren ri caj chiquivech ri achiha; ni xa ta rix guixoc, ni ri quichapon oquen diya-ta-kij chique guehoc.

14 ¡Jo-oc ivech rix, aj-tziba y rix Fariséo, cahi ipalej! roma dicux ri cachoch ri malcaniha tak ixoki, y dicutuj che ri Dios xki dibe raken xa richin divelesabej-ivi: roma-re xticul mas ruchojiquil.

15 ¡Jo-oc ivech rix, aj-tziba y rix Fariséo, cahi ipalej! roma disurij ri ruvi ri mar y ri ruvachulef richin dicusaj ivachbil jun vinek; y tok doc, diben ralcual ri infiérno chire cahi bey icovinek que chivech rix.

16 ¡Jo-oc ivech rix, ix moyilej tak ucuey-bey! chi dibij: Xabachique ri xtuben rujuraménto chirij ri rachoch Dios, manek rekalen; y xabachique ri xtuben rujuraménto chirij ri kanapuek richin ri rachoch Dios, aj-cas rí.

17 ¡Ix nacanic y ix moyi! roma ¿achique ri mas rekalen, ri kanapuek, o ri rachoch Dios ri disantohirisan richin ri kanapuek?

18 Y: Xabachique ri xtuben rujuraménto chirij ri altar, manek rekalen; y xabachique ri xtuben rujuraménto chirij ri sipan ri co pa ruvi rija, aj cas rí.

19 ¡Ix nacanic y ix moyi! roma, ¿achique mas rekalen, ri sipan, o ri altar ri disantohirisan richin ri sipanic?

20 Ri achique xtibanun juraménto chirij ri altar, duben juraménto chirij rija, y chirij ronojel ri co pa ruvi rija;

21 Y ri achique xtibanun juraménto chirij ri rachoch Dios, duben juraménto chirij rija, y chuka chirij ri co chupan;

22 Y ri xtibanun juraménto chirij ri

El sermón

S. MATEO 23 por el trono de Dios, y por Aquél a Ap. 18.24. que está sentado sobre él.

2 Cr. 24.
20. 22.
y 12. 7.

d cp. 9. 13

23 ¡Ay de vosotros, escribas y Fa-b Gn. 4. 8. riseos, hipócritas! porque diezmáis la menta y el eneldo y el comino, ye ‘dejasteis lo que es lo más grave de la ley, es á saber, el juicio y la misericordia y la fe: esto era menester hacer, y no dejar lo otro. 24 ¡Guías ciegos, que coláis ele Lc. 13. mosquito, mas tragáis el camello! 25 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! 'porque limpiáis lo que está de fuera 'del vaso y del plato; mas de dentro están llenos de robo y de injusticia.

26 ¡Fariseo ciego, limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera se haga limpio!

34, 35.

Lc. 11. 39. o Mr. 7.4.

h Sal. 118.

26.

27 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! 'porque sois se- iHch.23.3. mejantes á sepulcros blanqueados, que de fuera, á la verdad, se muestran hermosos, mas de dentro i Mr. 13. están llenos de huesos de muertos

y de 'toda suciedad.

1-37.
Lc. 21.
5-36.
k cp. 21. 23.

profético

35 Para que venga sobre vosotros toda la sangre justa que se ha derramado sobre la tierra, 'desde la sangre de Abel el justo, hasta la sangre de Zacarías, hijo de Barachias, al cual matasteis entre el templo y el altar.

36 De cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación.

37 ¡Jerusalem, Jerusalem, que matas á los profetas, y apedreas á los que son enviados á ti! ¡cuántas veces quise juntar tus hijos, como la gallina junta sus pollos debajo de las alas, y no quisiste!

38 He aquí vuestra casa os es dejada desierta.

39 Porque os digo que desde ahora no me veréis, hasta que digáis: "Bendito el que viene en el nombre del Señor.

CAPÍTULO 24

Y
'SALIDO Jesús, *íbase del
templo; y se llegaron sus dis-
cípulos, para mostrarle los edificios

28 Así también vosotros de fuera, Nm. 19.16. del templo. á la verdad, os mostráis justos á los hombres; mas de dentro, llenos estáis de hipocresía é iniquidad.

29 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque edificáis los sepulcros de los profetas, y "adornáis los monumentos de los justos,

30 Y decís: Si fuéramos en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus compañeros en la sangre de los profetas.

31 Así que, testimonio dais á vosotros mismos, que sois hijos de aquellos que mataron á los profetas.

2 Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? de cierto os digo, m Lc. 19. 44 que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruída.

Le.11.25.

o Hch. 7.
51, 52.

[blocks in formation]

49-51.

2.

s ep. 13. 52.

3 Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron á él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del mundo?

4 Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.

5 Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y á muchos engañarán. 6 Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad "que no os turbéis; porque es menester que todo esto acontezca; mas aun no es el fin. 7 Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.

8 Y todas estas cosas, principio de

34 'Por tanto, he aquí, yo envío ár Lc. 11. vosotros profetas, y sabios, y escribas: y de ellos, à unos mataréis y crucificaréis, ty á otros de ellos tcp. 10. 17. dolores. azotaréis en vuestras sinagogas, y perseguiréis de ciudad en ciudad:

[blocks in formation]

Jesús dukalajirisaj

S. MATEO 23 caj, duben juraménto chirij ri rutzuyulibel ri Dios, y chuka chirij ri tzuyul | pa ruvi.

23 Jo-oc ivech rix, aj-tziba y rix Fariséo, cahi ipalej! roma disipala jun chique ri lajujutek ri alabíno, y ri anis, y ri comínes, y iyohon-can choj queri ri mas rekalen che riley, ri chojmilej caslen, ri joyovabel, y ri nimabel-cux: re nahoj re co chi diben, y mani guehiya-can ri chaka chic.

24 ¡Ix moyilej ucuey-bey, chi dichayuj ri us, y dibik-ka ri caméllo!

25 ¡Jo-oc ivech rix, aj-tziba y rix Fariséo, cahi ipalej! roma dichajchojirisaj ri rij ri kumbel-ya y ri rij ri cojlibel; y ri quipan e nojnek che elek y che itzel tak banobel.

26 ¡Moyilej Fariséo, tachajchojirisaj nabey ri rupan ri kumbel-ya y rupan ri cojlibel, richin chi chuka ri rij xtoc chajchoj!

27 ¡Jo-oc ivech rix, aj-tziba y rix Fariséo, cahi ipalej! roma ix achihel

[ocr errors]

panteón e chunan quij, kitzij-na-vi, diquicut-qui e jebel, y chi quipan e nojnek che quibakil caminaki y che ronojel tzil.

28 Queri chuka rix ri ivij, kitzij-navi, dicut-ivi ix chajchoj chiquivech ri achiha; y ri pan ivánima, ix nojnek che ri cahi ipalej y ivetzelal.

29 ¡Jo-oc ivech rix, aj-tziba y rix Fariséo, cahi ipalej! roma dipaba ri panteón quichín ri proféta, y divek ri tzak ri e mukun-vi ri e choj.

30 Y dibij: Vi ta xa oj co chupan ri kij ri xecoje-el ri katit kamama, manek ta xojoc oj cachbil che ri quiquiquel ri proféta.

31 Queri, chi dikalajirisaj chivij rix, chi xa rix ri ix calcual ri xecamisan quichin ri proféta.

32 ¡Rix chuka dinojirisaj ri etabel ri quichin ri itata!

33 ¡Ix cumetz, quijatzul cumetz! ¿achihel tok xticol-ivi chuvech ri chojiquil che ri infiérno?

34 Roma-ri, titzu, guentek-el proféta iviquin, y etamanela, y aj-tziba; y chique rije chaka xquehicamisaj-na-vi, y xquehirip-na-vi chuva cruz, y chaka chic chique rije xquehirapaj pa tak jay richin imoloj-rihil, y xquehivokotala-el tinamit chi tinamit:

ri dipe

35 Richin dipe-na-vi pan ivi rix ronojel ri quic chajchoj ri elesan-pe chuvech ri ruvachulef, can jantape-pe ri ruquiquel ri chojmilej Abel, ca riquin ri ruquiquel ri Zacarías, rucajol ri Baraquías ri xicamisaj rix chiquicojol ri rachoch Dios y ri altar.

36 Kitzij nibij chive, chi ronojel re xtipe pa ruvi re iyaj mamaj re.

37 ¡Jerusalem, Jerusalem, ri guehacamisala ri proféta, y guehacakala chi abej ri e takon aviquin! ¡jani-la bey xinvajo ta xenmol ri avalcual, achihel ri quite ec guerumol chitak ral chuxe ri ruxic, y manek xivajo ta!

38 Titzu xtiban chive chi xtitzire-can ri ivachoch.

39 Roma nibij chive chi ca vacamin man chic xquinitzet ta ca jampe-na tok xtibij: Urtisan ri petenek pa rubi ri Ajaf.

TANAJ 24

Dios; xuchop rubey, y ri rutijoxela
XEL-PE Jesús chupan ri rachoch

xehapon riquin, richin guequicut chu-
vech ri jay je richin ri rachoch Dios.

2 Y xuculuba rija, xubij chique: ¿La ditzu ronojel re? kitzij nibij chive, chi man xticoje-ta-can vave abej pa ruvi abej, chi manek ta xtivulatej.

3 Y tok xtzuye-ka rija chuva ri juyu Olívas, xetoka riquin rija ri rutijoxela quiyonil, diquibij: Tabij chike, ¿jampe ca xteculvachitej jere, y achique ca retal xtiya richin ri apetebel, y richin ri ruquisibel ri ruvachulef?

4 Y xuculuba Jesús, xubij chique: Titzu chi manjun quixkolon.

5 Roma e quiy xquepe pa nubi, diquibij: Yin ri Cristo, y e quiy xquequikol.

6 Y xquehivacaxala oyoval, y quitzijol oyoval: titzu chi man tisachicux; roma can que-na-vi-ri chi ronojel jere xticulvachitej; y manjani ja ta rí ri ruquisibel.

7 Roma xtiyacatej ruvachulef chirij tak ruvachulef, y ajavaren chirij tak ajavaren; y xtoka mama tak yabil, y e vaijal, y cabraken pa tak ruvachulef. 8 Y ronojel jere, rutiquiribel ri kaxomal.

9 Jari-tok xquixquijech richin chi xtitijla-pokonal, y xquixquicamisaj; y

« ElőzőTovább »