Oldalképek
PDF
ePub
[blocks in formation]

b cp. 2. 28

c Gn. 3. 15.

42 P.2.4.
y 4. 17
y 5. 14.
He. 2. 14.
St. 5. 16.
cp. 5. 14.
P. 1. 23.
Jn. 3. 3.
Jn. 6. 29.

d Mt. 7. 7.

8 El que hace pecado, es del diablo; porque "el diablo peca desde el principio. Para esto apareció el Hijo de Dios, 'para deshacer las obras del diablo. 9 Cualquiera que es nacido de Dios, no hace pecado, porque su simiente está en él; y no puede pecar, porque es nacido de Dios. 10 En esto son manifiestos los hi-h jos de Dios, y los hijos del diablo: cualquiera que no hace justicia, y que no ama á su hermano, no es de Dios.

m

e cp. 5. 18.

[blocks in formation]

11 Porque este es el mensaje i ep. 1.5. que habéis oído desde el principio: "Que nos amemos unos á otros. 12 No "como Caín, que era del maligno, y mató á su hermano. ¿Y por qué causa le mató? Porque sus obras eran malas, y las de su hermano justas.

Ro. 8. 9. cp. 4. 13. Gn. 4.4,8.

m Jn. 13.34.

He. 11. 4. o Mt. 24. 4.

1 Ts. 5. 21.

r Mt. 7. 15.
8 Jn. 15.

de Dios reprendiere, mayor es Dios que nuestro corazón, y conoce todas las cosas.

21 Carísimos, si nuestro corazón no nos reprende, 'confianza tenemos en Dios;

22 Y cualquier cosa que pidiéremos, la recibiremos de él, porque guardamos sus mandamientos, y hacemos las cosas que son agradables delante de él.

[ocr errors]

23 Y éste es su mandamiento: Que creamos en el nombre de su Hijo Jesucristo, y nos amemos unos á otros como nos lo ha mandado.

24 Y el que guarda sus mandamientos, está en él, y él en él. Y en esto sabemos que él permanece en nosotros, por el Espíritu que nos ha dado.

AMA

CAPÍTULO 4

MADOS, no creáis á todo esplCo.14.29. píritu, sino "probad los espícp. 2. 18. ritus si son de Dios; porque 'mu13 Hermanos míos, no os mara-AP: 2; 2; chos "falsos profetas son salidos villéis si 'el mundo os aborrece. en el mundo. 14 Nosotros sabemos que hemos pasado de muerte á vida, en que amamos á los hermanos. El que no ama á su hermano, está en muerte.

15 Cualquiera "que aborrece á su hermano, es homicida; y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permaneciente en sí.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

a cp. 2. 18. 16 'En esto hemos conocido el bcp.4.9.11. amor, porque él puso su vida por c Jn. 15. 13. nosotros; también nosotros debe-d Ro. 8. 31. mos poner nuestras vidas por los e Jn. 12.31. hermanos.

17 Mas 'el que tuviere bienes de este mundo, y viere á su hermano tener necesidad, y le cerrare "sus entrañas, ¿cómo está el amor de Dios en él?

18 Hijitos míos, "no amemos de palabra ni de lengua, sino de obra y en verdad.

[blocks in formation]

2 En esto conoced el Espíritu de Dios: "todo espíritu que confiesa que Jesucristo "es venido en carne es de Dios;

3 Y todo espíritu que no confiesa que Jesucristo es venido en carne, no es de Dios: y éste es el espíritu del anticristo, del cual vosotros habéis oído que ha de venir, "y que ahora ya está en el mundo. 4 Hijitos, vosotros sois de Dios, y los habéis vencido; porque ‘el que en vosotros está, es mayor que “el que está en el mundo.

5 Ellos son del mundo; por eso hablan del mundo, y 'el mundo los oye.

6 Nosotros somos de Dios: 'el que conoce á Dios, nos oye: el que no es de Dios, no nos oye. Por esto conocemos 'el espíritu de verdad y el espíritu de error.

7 Carísimos, amémonos unos á otros; porque el amor es de Dios. Cualquiera que ama, es nacido de Dios, y conoce á Dios.

Ri rajovabel

ri Dios jij, mas nim Dios que chuvech ri kánima, y retaman ronojel.

1 JUAN 3 7 Chitak alcualaxel, manjun chique quixkolon: ri achique dibanun chojmilal, choj, achihel rija chuka choj.

8 Ri dibanun mac; xa richin ri itzelvinek; roma ri itzel-vinek rubanun-pe mac ca pa rutiquiribel-pe. Roma re xucut-ri ri Rucajol Dios, richin doruyojo ri rusamaj ri itzel-vinek.

9 Xabachique ri alaxnek riquin Dios, man duben ta mac, roma ri rijatzul co riquin rija; y man ditiquir ta duben mac, roma riquin Dios alaxnekvi.

10 Roma re guekalajin ri e ralcual ri Dios, y ri e ralcual ri itzel-vinek: xabachique ri manek dibanun ta chojmilal, y chi man drajo ta ri rachalal, man richin ta ri Dios.

11 Roma jare ri chabel ri ivacaxan ca pa rutiquiribel-pe: chi tikajovalaki chi kachbil-ki.

12 Mani achihel Caín, ri richin-vi ri itzel, y xucamisaj ri rachalal. ¿Y aroma xucamisaj? Roma ri e rubanobal itzel-vi, y ri e richin ri rachalal e choj.

13 Vachalal, man tipo icux vi ri ajruvachulef guixquetzelaj.

14 Roj ketaman chi xojel chupan ri camic xojkax chupan ri caslen roma guekajo ri kachalal. Ri man dajovan ta ri rachalal, co pa camic.

15 Xabachique ri detzelan ri rachalal, xa camisanel; y ivetaman chi manjun camisanel co ta caslen jumul riquin.

16 Roma re ketaman ruvech ri rajovabel ri Crísto, roma rija xuya ri rucaslen koma roj: chuka roj tikaya ri kacaslen coma ri kachalal.

17 Ja ca ri co rubeyomel chuva re ruvachulef re, y xtutzet ta ri rachalal co drajo chire, y xtucovirisaj ta ri ránima chire, ¿Achihel tok co ta ri rajovabel ri Dios pa ránima?

18 Chitak valcual, man tikajovalaka-ki xaxe riquin chabel, ni xaxe riquin kak, xa riquin banobel y riquin kitzij chuka.

19 Y roma re ketaman chi oj richin ri kitzij, y dikacukuba-kacux chuvech rija.

20 Roma vi ta ri kánima xkojrucho

21 Ix nulok, vi ri kánima man gojruchojij ta, cukul-kacux chuvech Dios;

22 Y xabachique xtikacutuj, xtikacul chire rija, roma guekatakej ri rupixa, y guekabanala ri gueka chuvech rija.

23 Y jare ri rupixa: Chi tikanimaj ri rubi ri Jesucristo ri Rucajol, y tikajovala-ka-ki chi kachbil-ki, achihel rubin chike.

24 Ri ditaken quichin ri rupixa; co pa ránima rija. Y roma re ketaman chi rija co pa kánima, roma ri Espíritu ri ruyohon chike.

IX nulok,

TANAJ 4

man tinimaj ronojel espíritu, xa quehitejtobej ri espíritu vi e richin Dios ó manek: roma e quiy man e kitzij ta proféta e elenekpe chuvachulef.

2 Roma re tivetamaj ri ruvech ri ruEspíritu ri Dios; ronojel espíritu chi dukalajirisaj chi Jesucristo xa petenek pa tihij, jari richin Dios:

3 Y ronojel espíritu chi manek dukalajirisaj ta chi Jesucristo petenek pa tihij, man richin ta Dios: y jare ri espíritu richin ri rucóntra-crísto, ri achokchij ivacaxan rix chi dipe-navi, y chi vacamin co chic chuvachulef.

4 Chitak alcualaxel, rix ix richin Dios, y e ichacon; roma ri co pan ivánima rix, mas nim que chuvech ri co chuvachulef.

5 Rije e richin ri ruvachulef; roma-ri guechon ri e richin ri ruvachulef, y ri aj-ruvachulef guecacaxaj:

man

6 Roj oj richin Dios: ri retaman ruvech Dios, gojracaxaj: Ri richin ta Dios, man gojracaxaj ta. Roma re ketaman ruvech ri espíritu richin kitzij y ri espíritu richin sachbel.

7 Ix nulok, tikajovala-ki chi kachbilki; roma ri ajovabel richin Dios. Xabachique ri dajovan, alaxnek riquin Dios y retaman ruvech Dios.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

i

g Jn. 8. 42.

Jn. 15. 16.

10 En esto consiste el amor: 'no i ver. 19. que nosotros hayamos amado á Dios, sino que él nos amó á nosotros, y ha enviado á su Hijo en cp. 2. 2. propiciación por nuestros pecados. Jn. 14. 15. 11 Amados, 'si Dios así nos ha Jn. 13. 14. amado, 'debemos también nosó-mMt.11.30. tros amarnos unos á otros.

12 Ninguno vió jamás á Dios. "Sin Jn. 1. 18. nos amamos unos á otros, Dios o cp. 2. 24. está en nosotros, y su amor es per-p cp. 4. 4. fecto en nosotros:

[blocks in formation]

2 En esto conocemos que amamos á los hijos de Dios, cuando amamos á Dios, y guardamos sus mandamientos.

3 Porque este es el amor de Dios, que guardemos sus mandamientos; my sus mandamientos no son penosos.

4 Porque todo aquello que es nacido de Dios vence al mundo; Py esta es la victoria que vence al mundo, nuestra fe.

5 ¿Quién es el que vence al mundo, sino el que cree que Jesús es el Hijo de Dios? 6 Este es Jesucristo, que vino por agua y sangre; "no por agua solamente, sino por agua y sangre. Y el Espíritu es el que da testimonio: "porque el Espíritu es la verdad.

7 Porque tres son los que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo, y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.

8 Y tres son los que dan testimonio en la tierra, el Espíritu, y el agua, y la sangre; y estos tres concuerdan en uno.

9 Si recibimos el testimonio de los hombres, el testimonio de Dios es mayor; porque éste es el testimonio de Dios, que ha testificado de su Hijo.

10 El que cree en el Hijo de Dios, tiene el testimonio en sí mismo; el que no cree á Dios, 'le ha hecho mentiroso; porque no ha creído en el testimonio que Dios ha testificado de su Hijo.

11 Y este es el testimonio: Que Dios nos ha dado *vida eterna; 'y esta vida está en su Hijo.

12mEl que tiene al Hijo, tiene la vida; el que no tiene al Hijo de Dios, no tiene la vida.

13 "Estas cosas he escrito á vosotros que creéis en el nombre del

[blocks in formation]

8 Ri man dajovan ta, man retaman ta ruvech Dios; roma Dios jari ajovabel.

9 Roma re xkalajin ri rajovabel ri Dios chike roj, chi Dios xutek-pe ri juney Rucajol chuva ruvachulef, richin chi kojcase roma rija.

10 Jare ri ajovabel: mani chi roj ta xkajovaj ri Dios, xa rija xojrajovaj roj, y xutek-pe ri Rucajol che bochibel richin rija coma ri kamac.

11 Ix nulok, vi Dios queri oj rajovan, dicatzin chi tikajovala-ki chi kachbilki.

12 Manjun xtzeton ta jantape ri Dios. Vi dikajovala-ka-ki, Dios co pa kánima, y ri rajovabel tzakatinek kiquin roj:

13 Roma re ketaman chi oj co pa ránima rija, y rija pa kánima roj, chi ruyohon chike ri ru-Espíritu.

14 Y roj katzeton y dikakalajirisaj chi ri Tatahixel takayom-pe ri Cajolaxel Colonel richin ri ruvachulef.

15 Xabachique ri xtikalajirisan chi Jesús jari Rucajol ri Dios, Dios co pa ránima rija, y rija pa ránima Dios.

16 Y roj ketaman y kaniman ri rajovabel ri Dios chike roj. Dios xa ajovabel; y ri co pan ajovabel, co pa ránima Dios y Dios pa ránima rija.

17 Roma re tzakatinek ri ajovabel kiquin roj, richin chi tikacukuba kacux chupan ri kij richin rubanic chojmil; roma achihel rija, queri roj chuva re ruvachulef re.

18 Pan ajovabel manek xibin-rihil; ja ca ri tzakatinek ajovabel drokotajel ri xibin-rihil: roma ri xibin-rihil diyohon pa cayeval. Ri co ruxibinrihil, man tzakatinek ta che ajovabel.

[ocr errors]

19 Roj dikajo rija, roma rija xojajovan nabey.

20 Vi co jun dubij: Yin nivajo ri Dios, y dretzelaj ri rachalal ri rutzeton ¿achihel tok xtitiquir ta xtrajo ri Dios ri achique man rutzeton ta?

21 Y roj kucuan re rupixa rija: Chi ri dajovan ri Dios trajo chuka ri rachalal.

R

TANAJ 5

ajovabel"

ONOJEL ri diniman chi Jesús jari ri Cristo, alcualan roma Dios: y xabachique ri dajovan ri alcualayon, drajo chuka ri alcualan roma rija.

2 Roma re ketaman chi guekajo ri e ralcual ri Dios, tok dikajo ri Dios, y guekatakej ri rupixa.

3 Roma jare ri rajovaxic ri Dios, chi guekatakej ri rupixa; y ri e rupixa man e cayef ta.

4 Roma ronojel ri alcualan roma Dios dichacon pa ruvi ri ruvachulef: y jare ri chacobel ri dichacon pa ruvi ri ruvachulef, ri kanimabel

cux.

5 ¿Achique ri dichacon pa ruvi ri ruvachulef, xa ja ri diniman chi Jesús jari ri Rucajol ri Dios?

6 Jare ri Jesucristo chi xpe roma ya y quic: man xaxe ta roma ya, xa roma ya y quic. Y ri Espíritu jari ri dikalajirisan: roma ri Espíritu jari ri kitzij.

7 Roma e oxi ri guekalajirisan chila chicaj, ri Tatahixel, ri Chabel, y ri Lokolej Espíritu: y re e oxi re xa chiki e jun.

8 Y e oxi ri guekalajirisan chuvachulef, ri Espíritu, y ri ya, y ri quic: y re oxi re xa jun quivech.

9 Vi dikacul ri quikalajirisabel ri achiha, ri rukalajirisabel ri Dios mas nim; roma jare ri rukalajirisabel ri Dios, chi rukalajirisan chirij ri Rucajol.

10 Ri diniman ri Rucajol ri Dios co ri kalajirisabel pa ránima: ri manek diniman ta ri Dios, rubanun nojiy tzij chire; roma man runiman ta ri kalajirisabel ri rukalajirisan Dios chirij ri Rucajol.

11 Y jare ri kalajirisabel: Chi Dios ruyohon ri caslen jumul chike y re caslen re co riquin ri Rucajol.

12 Ri co ri Cajolaxel riquin, co ri caslen riquin: ri achique manek Rucajol ri Dios riquin, manek co ta caslen riquin.

13 Jere nutziban chive rix ri guixniman ri rubi ri Rucajol ri Dios richin

[blocks in formation]

14 Y esta es la confianza que ccp.3. 21. tenemos en él, que si demandaremos alguna cosa conforme á sud Ro. 8. 27. voluntad, dél nos oye.

Stg. 4. 3.

oye 17 Toda "maldad es pecado; mas hay pecado no de muerte.

18 Sabemos que cualquiera que es nacido de Dios, no peca; "mas el que es engendrado de Dios, se guarda á sí mismo, y el maligno no le toca.

maldad.

19 Sabemos que somos de Dios, 15 Y si sabemos que él nos oye ene Ga. 1. 4. y todo el mundo está puesto en cualquiera cosa que demandáremos, sabemos que tenemos las peticiones que le hubiéremos demandado.

16 Si alguno viere cometer á su hermano pecado no de muerte, demandará, y se le dará vida; digo á los que pecan no de muerte. Hay pecado de muerte, por el cual yo no digo que ruegue.

f

Ap. 3.7, 14

20 Empero sabemos que el Hijo de Dios es venido, y nos ha dado Jn. 17. 3. entendimiento para conocer 'al 19.11. que es verdadero; y estamos en el verdadero, en su Hijo Jesucristo. Este es el verdadero Dios, y la vida eterna.

g Stg. 5. 15.

ep. 1.2. Mt. 12. He. 6. 4,

31, 32.

6

21 Hijitos, 'guardaos de los ídojlCo.10.14. los. Amén.

y 10. 26.

LA SEGUNDA EPÍSTOLA DE

SAN JUAN APÓSTOL

[blocks in formation]

son entrados en el mundo, los
cuales no confiesan que Jesu-
cristo ha venido en carne. Este tal
el engañador es, y el anticristo.
8 Mirad por vosotros mismos,
porque no perdamos las cosas
que hemos obrado, sino que 2reci-
bamos galardón cumplido.

9 Cualquiera que se rebela, y no persevera en la doctrina de Cristo, no tiene á Dios; el que persevera en la doctrina de Cristo, el tal tiene al Padre y al Hijo.

10 Si alguno viene á vosotros, y no trae esta doctrina, no lo recibáis en casa, ni le digáis: ¡Bienvenido!

11 Porque el que le dice bienveni- | do,"comunica con sus malas obras.

12 "Aunque tengo muchas cosas que escribiros, no he querido comunicarlas por medio de papel y tinta; mas espero ir á vosotros, y hablar boca á boca, "para que 4nuestro gozo sea cumplido.

13 Los hijos de tu hermana "elegida te saludan. Amén.

« ElőzőTovább »