Oldalképek
PDF
ePub

L

Caca tak caj

2 PEDRO 3 roma ri retamaxic ri Ajaf y Colonel Jesucristo y jun chic bey diquisukchic-qui chupan rí, guechacatej ri quiquisibel mas itzel que chuvech ri nabey.

21 Roma mas ta utz chique manek ta xquetamaj ruvech ri bey richin chojmilal chi tok quetaman chic ruvech diquimalij-can ri santohilej pixa chi xya chique.

22 Y quiculvachin ri kitzij cambeltzij: Ri tzi xberucamuluj-chi-pe ri ruxahoj, y ri ak chajon chic xberuquicha-chic-ri chupan ri chabek.

TANAJ 3

IX, X, nulok, yin nitzibaj-el re rucan vuj re chive ri chupan ri e cahi nicasoj riquin pixababel ri ichajchojilej inojibal;

2 Richin chi ticoje pan ivi ri chabel je ri e bin-can coma ri santohilej tak proféta y che ri kapixa roj apóstoles richin ri Ajaf y Colonel:

3 Etaman nabey re, chi pa ruquisibel can kij xquepe yokonela guebiyin achihel ri itzel tak quirayibel,

4 Y diquibij: ¿Acuchi co-vi ri sujuncan richin ri rupetebel? roma can chupan ri kij tok xever tehej tatahaj conojel chique je e co queri achihel ri pa rutiquiribel-pe ri vinakirisan.

5 Kitzij rije riquin quirayibel man quetaman ta chi ri caj e co-vi ojer can, y ri ruvachulef chi xa roma ya y pa ya tzuyul-vi roma ri ruchabel Dios; 6 Ri achokoma ri ruvachulef richin ri tiempo rí, xmukutej chi ya y xquis:

7 Ja ca ri caj y ri ruvachulef ri e co vacamin e yacon roma ri ruchabel, richin ri kak chupan ri kij richin rubanic chojmil y richin ri quisachbel ri achiha manek Dios chiquivech.

8 Ix nulok, man ticoje pa kekun chivech re nahoj re: chi jun kij chuvech ri Ajaf achihel jun mil juna y jun mil juna achihel jun kij.

y caca ruvachulef

9 Ri Ajaf man diyaloj ta che ri rusujun-can achihel chaka quicuan chi yalojen; xa nim ránima kiquin roj man drajo ta chi co ta jun xtisach xa chi conojel ta xtitzolej-pe quicux.

10 Ja ca ri rukijul ri Ajaf xtipe achihel elekon chaka; chupan ri kij rí ri caj guevayin xquehico y ronojel ri cachojirisan guecat xqueyojtej y ri ruvachulef y ri e banalon chuvech xquecat.

11 Roma ronojel-na-vi re guebeyoj, ¿achique man cami utz ta chi rix dicuaj jun santohilej caslen co Dios chivech,

12 Ivoyoben y divanibej-ivi richin chi ri rupetebel ri rukijul ri Dios ri achokiquin ri caj tzijon quikakal xqueyojtej y ronojel ri cachojirisan guecat xqueyiher?

13 Y e koyoben caca tak caj y caca ruvachulef, achihel rusujun-can, ri achokpan e co-vi ri chojmilal.

14 Roma-ri, ix nulok, chi ivoyoben jere, ticuker-icux richin chi manjun itzilol y manjun imac guixilitej roma rija pan uxlanibel-cux.

15 Y ticuaj ri nim ránima ri Kajaf chi colbel-rihil achihel chuka ri Páblo kalok rutziban chive; achihel ri nahoj ri yohon chire;

16 Queri achihel pa conojel ri ruvuj dichon chupan chirij jere; ri achokpan e co chaka cayef chi dikax pan avi ri achique ri manek quetamabal y manek cuchuka diquiben cotoquic chique achihel diquiben chuka chique ri chaka e Tzibatel-can richin quisachbal-ka rije.

17 Que-ca-ri ix nulok, chi ivetaman chic, tibana cuénta-ivi chi man xquixucuex-el junan roma ri quisachbal ri tekel quicaslen, y xquixtzak che ri ivuchuka.

18 Xa quixquiy chupan ri rutzil y retamaxic ri Kajaf y Kacolonel Jesucrísto. Chire ta rija ri cojlen vacamin y ca ri kij richin jumul. Amén.

LA PRIMERA EPÍSTOLA UNIVERSAL DE

SAN JUAN APÓSTOL

CAPÍTULO 1

Lo que era "desde el principio, a Jn. 1.1.4

cp.2.13,14.

CAPÍTULO 2

TIJITOS míos, estas cosas os escribo, para que no pequéis; y si alguno hubiere pecado, abogado tenemos para con el Padre, á Jesucristo el justo;

H lo que hemos oído, lo que o Ap. 1. 2. hemos visto con nuestros ojos, lo c Jn. 1. 14. que hemos mirado, y palparon d Lc. 24. 39. nuestras manos tocante al Verbo de vida;

e Ro. 8. 34.

f Ro. 3. 25. cp. 4. 10.

[ocr errors]

2 (Porque la vida fué manifes-, Jn. 1. 4. tada, y vimos, y "testificamos, iyh os anunciamos aquella vida eterna, *la cual estaba con el Padre, y nos ha aparecido;)

[ocr errors]

Jn. 15. 27 21. 24. cp. 5. 20. 11.51,52. Jn. 1.1, 2. y 15. 10. p.3.22,24 cp. 1. 6.

i Jn. 1. 29

l Jn. 14. 15

y 5. 2, 3.

n cp. 3. 6. 0 ep. 4. 20.

3 Lo que hemos visto y oído, eso os anunciamos, para que también vosotros tengáis comunión con nos-m otros: y nuestra comunión verdaderamente es con el Padre, y con su Hijo Jesucristo. 4 Y estas cosas os escribimos, 'pa-,.15.11. ra que vuestro gozo sea cumplido.

5 Y "este es el mensaje que oímos de él, y os anunciamos: *Que Dios es luz, y en él no hay ningunas tinieblas.

pJn. 17.21.

cp. 2. 24. a Jn. 8. 44. 8.

u

8 cp. 4. 12, 17.

tcp. 4. 13. cp. 3. 11. 4, 5, 7. Jn. 1. 4.

v Jn. 15.

y 2 Jn. 5.

6 Si nosotros dijéremos que te-z cp. 2.4. nemos comunión con él, y anda-a Jn. 12. 35. mos en tinieblas, mentimos, y no.3.1: hacemos la verdad;

cp. 2.

28.

7 Mas si andamos en luz, como él está en luz, tenemos comunión en-c Jn. 13. 34. tre nosotros, y la sangre de Jesu-d Hch. 20. cristo su Hijo nos limpia de todo Ap. 7. 14. pecado. el Co.6.11. 8 Si dijéremos que no tenemos, Jn. 1. 9. pecado, nos engañamos á nosotros mismos, y "no hay verdad en nos-hcp. 2.4. otros.

f1Ts.5.5,8.

[blocks in formation]

2 Y fél es la propiciación por nuestros pecados; y no solamente por los nuestros, sino también por los de todo el mundo.

3 Y en esto sabemos que nosotros le hemos conocido, si guardamos sus mandamientos.

4mEl que dice, "Yo le he conocido, y no guarda sus mandamientos, °el tal es mentiroso, y no hay verdad en él;

5 Mas el que guarda su palabra, $la caridad de Dios está verdaderamente perfecta en él: 'por esto sabemos que estamos en él.

6 El que dice que "está en él, debe andar como él anduvo.

7 Hermanos, 'no os escribo mandamiento nuevo, sino el mandamiento antiguo 'que habéis tenido desde el principio: el mandamiento antiguo es la palabra que habéis oído desde el principio.

8 Otra vez os escribo un mandamiento nuevo, que es verdadero en él y en vosotros; 'porque las tinieblas son pasadas, y la verdadera luz ya alumbra.

9 El que dice que está en luz, y aborrece á su hermano, el tal aun está en tinieblas todavía.

10 'El que ama á su hermano, está en luz, y no hay tropiezo en él. 11 Mas el que aborrece á su hermano, está en tinieblas, y anda en tinieblas, y no sabe á donde va;

cado, 'lo hacemos á él mentiroso, y lcp. 5. 10. porque las tinieblas le han cegado

los ojos.

R1

[blocks in formation]

I co ca pa rutiquiribel-pe, ri kacaxan-can, ri katzuhun-can quiquin ri runak-kavech, ri katzuliben-can y xquichapacha ri kaka chirij ri Chabel richin ri caslen;

2 Roma ri caslen xcut, y xkatzet, y dikakalajirisaj, y dikatzijoj chive ri caslen jumul chi co-vi riquin ri Tatahixel y xcut chikavech;

3 Ri katzeton-can y kacaxan-can jari dikatzijoj chive richin chi chuka quixcoje pa comon-rihil kiquin roj y kitzij ri kacomon-rihil riquin ri Tatahixel y riquin ri Jesucristo Rucajol.

4 Y jere guekatzibaj-el chive richin chi ri iquicoten titzakatisex-na,

5 Y jare ri rutzijol ri xkacaxaj chire rija y dikatzijoj chive: Chi Dios xa sek, y riquin rija manjun kekun.

6 Vi xtikabij ta roj chi oj co pa comon-rihil riquin rija, y gojbiyin pa kekun, gojnojin-tzij, y man dikaben ta ri kitzij;

7 Y vi gojbiyin pa sek achihel rija co pa sek, oj co pa comon-rihil chi kachbil-ki, y ri ruquiquel Jesucristo ri Rucajol gojchajchojirisan che ronojel mac.

8 Vi xtikabij chi manek kamac, dikakol-ka-ki, y manek kitzij kiquin roj.

9 Vi xtikaya chikij ri kamac, rija cukul-rucux y choj richin chi gojrucuy chique kamac, gojruchajchojirisaj che ronojel etzelal.

10 Vi xtikabij chi manek mac ta kabanun, dikacusaj nojiy-tzij rija, y ri ruchabel manek co ta pa káni

ma.

C

TANAJ 2

HITAK valcual, jere guentzibaj-el chive, richin chi man quixmacun; y vi co ta jun xtimacun, co jun Katonel riquin ri Tatahixel, ri Jesucrísto ri choj;

2 Y rija ri bochibel chuvech ri Dios coma ri kamac; y man xaxe ta coma ri kichin roj xa chuka richin ronojel ri ruvachulef.

3 Y roma re ketaman-vi chi ketaman ruvech rija, vi dikatakej ri rupixa.

4 Ri achique dibin: Yin vetaman ruvech, y man dutakej ta ri rupixa je, jari xa nojiy-tzij y manek kitzij riquin rija;

5 Ja ca ri ditaken ri ruchabel, ri rajovabel ri Dios cachojirinek kitzij riquin rija; roma re ketaman chi oj co pa ránima rija.

6 Ri achique dibin chi co pa ránima, dicatzin chi tibiyin chuka achihel xbiyin rija.

7 Vachalal, man caca ta pixa nitzibaj chive, xa ja ri ojer pixa chi co iviquin ca pa rutiquiribel-pe: ja ri ojer pixa jari ri chabel chi ivacaxam-pe ca pa rutiquiribel.

8 Jun chic bey nitzibaj chive jun caca pixa, chi kitzij riquin rija, y iviquin rix; roma ri kekun dico-yan, y ri kitzij sek disakirisan chic.

9 Ri achique dibin chi co pa sek, y dretzelaj ri rachalal, jari ca co pa kekun.

10 Ri drajo ri rachalal, co pa sek, y manek yojbel-cux riquin rija;

11 Ja ca ri detzelan richin ri rachalal, co pa kekun, y dibiyin pa kekun, y man retaman ta acuchi-la dibe-vi; roma ri kekun quimoyirisan ri runakruvech.

Los hijos

1 JUAN 2 12 Os escribo á vosotros, hijitos, a Jn. 5. 23 porque vuestros pecados os son perdonados por su nombre.

y 15. 23.

38.

cp. 1. 7.

p. 5. 12. Jn. 9.

13 Os escribo á vosotros, padres, porque habéis conocido á aquel 2 que es desde el principio. Os es- dep. 1. 1. cribo á vosotros, mancebos, porque habéis vencido al maligno. e cp. 5. 18. Os escribo á vosotros, hijitos, por- fcp. 4. 12, que habéis conocido al Padre.

13, 15. 16.

cp. 5. 11.

14 Os he escrito á vosotros, padres, porque habéis conocido al Jn. 17.2,3. que es desde el principio. Os he escrito á vosotros, mancebos, porque sois fuertes, y la palabra de Dios mora en vosotros, y habéis hver. 20. vencido al maligno.

15 No améis al mundo, 'ni lasi Ro. 12. 2. cosas que están en el mundo. Si alguno ama al mundo, el amor del Padre no está en él.

16 Porque todo lo que hay en el mundo, la concupiscencia de la carne, y la concupiscencia de los ojos, y la soberbia de la vida, no es del Padre, mas es del mundo. 17 Y el mundo se pasa, y su concupiscencia; mas el que hace la voluntad de Dios, permanece para siempre.

18 Hijitos, ya es el último tiempo; y como vosotros habéis oído que el anticristo ha de venir, así también al presente han comenzado á ser muchos anticristos; por lo cual sabemos que es el último tiempo.

k

Mt. 6. 24. Stg. 4. 4. Jn. 14. 17.

Stg. 4. 16.

m Col. 3. 4. cp. 3. 2.

cp. 4. 17.

01 Co.7.31.

pcp.3.7, 10. 3 Jn. 11.

q 2 Ti. 3. 1. r cp. 4. 10.

8

Mt. 24. 5, 24. 2Ts.2.3,4. cp. 4. 3. J. 1. 12.

2 Jn. 7.

Jn. 16,3
Ga. 3. 28.

y 17. 25.

2 P. 1. 4. x Hch. 20.

[blocks in formation]

19 Salieron de nosotros, mas no eran de nosotros; porque si fueran Jn. 17. 12 de nosotros, "hubieran cierto per-v 18. 9. manecido con nosotros; pero salie-b Job19.26. ron para que se manifestase que todos no son de nosotros. 20 Mas vosotros tenéis la unción del Santo, y 'conocéis todas las

cosas.

21 No os he escrito como si ignoraseis la verdad, sino como á los que la conocéis, y que ninguna mentira es de la verdad. 22 ¿Quién es mentiroso, "sino el que niega que Jesús es el Cristo? Este tal es anticristo, que niega al Padre y al Hijo.

Jn. 17. 24.

d Mt. 5. 8. Ap. 22. 4.

2Co.1.21. 2 Co. 7. 1.

9 ver. 27.

Jn. 14. 26. h 1 P. 1. 15.

Cp. 4. 17. i Ro. 4. 15. 2P. 1. 12. He. 9. 26. m2Co.5.21. He. 4. 15.

cp. 5. 17.

l Jn. 1. 29.

n cp. 4. 3.

2 Jn. 7.

o 3 Jn. 11. Ip cp. 2. 4.

de Dios

23 Cualquiera "que niega al Hijo, este tal tampoco tiene al Padre. Cualquiera que confiesa al Hijo, tiene también al Padre.

24 Pues lo que habéis oído desde el principio, sea permaneciente en vosotros. Si lo que habéis oído desde el principio fuere permaneciente en vosotros, 'también vosotros permaneceréis en el Hijo y en el Padre.

25 Y esta es la promesa, la cual él nos prometió, la vida eterna. 26 Os he escrito esto sobre los que os engañan.

27 Pero la unción que vosotros habéis recibido de él, mora en vosotros, y no tenéis necesidad que ninguno os enseñe; mas como la unción misma os enseña de todas Cosas, y es verdadera, y no es mentira, así como os ha enseñado, *perseveraréis en él.

28 Y ahora, hijitos, perseverad en él; para que "cuando apareciere, tengamos confianza, "y no seamos confundidos de él en su venida. 29 Si sabéis que él es justo, sabed también "que cualquiera que hace justicia, es nacido de él.

MIRA

CAPÍTULO 3

IRAD 'cuál amor nos ha dado el Padre, que seamos llamados hijos de Dios; por esto el mundo no nos conoce, "porque no le conoce á él.

2 Muy amados, "ahora somos hijos de Dios, y "aun no se ha manifestado lo que hemos de ser; pero sabemos que cuando él apareciere, seremos semejantes á él, 'porque le dveremos como él es. 3 Y cualquiera que tiene esta esperanza en él, 'se purifica, como él también es limpio. 4 Cualquiera que hace pecado, traspasa también la ley; pues 'el pecado es transgresión de la ley. 5 Y sabéis que él "apareció 'para quitar nuestros pecados, y no hay pecado en él.

6 Cualquiera que permanece en él, no peca; cualquiera que peca, no le ha visto, "ni le ha conocido.

[blocks in formation]

12 Nitzibaj chive, chitak alcualaxel, roma ri imac e cuyutajnek chic roma ri rubi.

13 Nitzibaj chive rix, tehej tatahaj, roma ivetaman ruvech ri achique co ca pa rutiquiribel-pe. Nitzibaj chive rix alabo roma ichacon ri itzel-vinek. Nitzibaj chive rix chitak alcualaxel, roma ivetaman ruvech ri Tatahixel.

14 Xintzibaj chive rix tehej tatahaj, roma ivetaman ruvech ri achique co ca pa rutiquiribel-pe. Xintzibaj chive rix alabo, roma co ivuchuka, y ri ruchabel ri Dios co iviquin rix, y ichacon ri itzel-vinek.

15 Man tivajo ri ruvachulef, ni ri e co chuvachulef. Vi co jun dajovan richin ri ruvachulef, ri rajovabel ri Tatahixel man co ta riquin.

16 Roma ronojel ri co chuvachulef: ri itzel tak rurayibel ri tihij, y ri itzel tak rurayibel ri runak-vech, y ri nimirisabel-rihil richin ri caslen, man richin ta ri Tatahixel, xa richin ri ruvachulef.

17 Ri ruvachulef dico, y ri itzel rurayibel; y ri dibanun rurayibel ri Dios, dicoje jumul.

18 Chitak alcualaxel, xa ruquisibel chic kij: y achihel chi ivacaxan chic chi ri rucóntra-crísto dipe-na-vi; queri chuka ri vacamin e yacatajnek chic jani-la rucóntra-crísto; roma-ri ketaman chi ruquisibel chic kij.

19 Xehel-el kiquin y man-vi e kiquin ta; roma vi ta e kiquin xecoje ta kitzij kiquin; xa xehel-el richin chi xkalajin chi man conojel ta e kiquin.

20 Y rix ix quilitajnek roma ri Lokolej, y ivetaman ronojel.

21 Xintzibaj chive man roma ta manek ta ivetaman ri kitzij, xa roma ivetaman; y chi manjun nojin-tzij richin ta ri kitzij.

22 ¿Achique ca ri nojiy-tzij, xa ja ri devan chi Jesús jari ri Crísto? Jari xa rucóntra-crísto, ri devan richin ri Tatahixel y richin ri Cajolaxel.

ri Dios

23 Xabachique ri xtevan ri Cajolaxel, jare chuka manek ri Tatahixel riquin. Xabachique chi dukalajirisaj ri Cajolaxel chirij, co chuka ri Tatahixel riquin.

24 Ja ca ri ivacaxan ca pa rutiquiribel-pe, ticoje pan ivánima. Vi ri ivacaxan ca pa rutiquiribel-pe xticoje pan ivánima, chuka rix xquixcoje riquin ri Cajolaxel y riquin ri Tatahixel.

25 Y jare ri rusujun-can rija chike, ri caslen jumul.

26 Xentzibaj re chive chiquij ri guekolon ivichin.

27 Y ri quilonic ri iculun rix chire rija, co pan ivánima y manek dicatzin ta chive chi co ta jun guixtijon; xa cana ri quilonic ditijon ivichin che ronojel y xa kitzij, y man nojin-tatzij, queri achihel ri ix rutijon, xquixcoje riquin rija.

28 Y vacamin, chitak alcualaxel, quixcoje pa ránima rija; richin chi tok xtucut-ri, xtikacukuba kacux y man xkojquixbitej ta chuvech rija pa rupetebel.

29 Vi ivetaman chi rija choj, tivetamaj chuka chi xabachique ri dibanun chojmilal, alaxnek riquin rija.

TIT

TANAJ 3

ITZU chique ajovabel ruyohon ri Tatahixel chike, chi kabinihan oj ralcual ri Dios: roma re man quetaman ta kavech ri aj-ruvachulef, roma man quetaman ta ruvech rija.

2 Ix nulok, vacamin oj ralcual Dios, y manjani tikalajin ta achique-la ri xkojoc, y ketaman chi tok xtucut-ri rija xkojoc achihel rija, roma xtikatzet achique kes rubanun.

3 Y xabachique ri royoben re chire rija, duchajchojirisaj-ri, achihel chuka rija chajchoj.

4 Xabachique ri dibanun mac, duxolkotij chuka ri ley; roma ri mac xa ruxolkotixic ri ley.

5 Y ivetaman chi rija xucut-ri chi relesaxic ri kamac, y manek mac riquin rija.

6 Xabachique ri dicoje pa ránima rija man duben ta mac; xabachique ri dibanun mac, man rutzeton ta, ni man retaman ta ruvech.

« ElőzőTovább »