Oldalképek
PDF
ePub
[blocks in formation]

tanel, xa banuy richin ri samaj, jare doc utz ruva-rukij chupan ri rubanobal.

26 Vi co jun chive duchob chi xuculel chuvech ri Dios y man dukil ta ri rak, y xa dukol-ka ri ránima, ri ruxuculen ri jun rí xa chiki queri.

27 Ri xuculen chajchoj y manjun rutzilol chuvech ri Dios y Tatahixel jare: Quehikejela ri e mebahi y ri malcaniha tak ixoki pa tak quitijojpokonal, y tibana-cuénta-ivi che ri tzil richin re ruvachulef re.

TANAJ 2

VACHALAL, man ticuaj ri runi

mabel-cux ri Kanimajaval Jesucrísto Rajaf cojlen riquin chahoj vinek.

2 Roma vi pan icongregación doc-oc jun achin rucusan nupka kanapuek oquinek, y jebejoj tak tziek, y chuka doc-oc jun póbre e rucusan tziek man nim ta cajel,

3 Y xtiya-rukij ri cusayom-pe jebejoj tak tziek, y xtibij ta chire: Catzuye rat vave pan utzilej tzuyulibel y xtibij ta chire ri póbre: Capahe chiri rat, ó catzuye chi vaken:

4 ¿La man dichala-ta-ka-ivi chi ivachbil-ivi y dohibana katoy-taktzij quichin itzel tak nojibel?

5 Vachalal, ix nulok, tivacaxaj: ¿La man e ruchahon ta ri Dios ri e póbre chuvech re ruvachulef re richin guehoc e beyoma roma ri nimabel-cux y e ichinanel richin ri ajavaren chi rusujun-can chique ri guehajovan richin?

6 Y rix iquixbisan ri póbre. ¿La man guixquipakakej ta ri beyoma, y la man rije ta ri guechirinen-el ivichin pa tak katbel-tzij?

7 ¿La man diquiyok ta rije ri utzilej bihaj ri xnatex pan ivi?

8 Utz diben vi ca kitzij ditakej rix ri ley richin ri ajavaren achihel dubij ri tzibatel-can: Xtavajo ri avachpochel achihel davajo-ka-avi

rat:

avuc

9 Y vi dicha quivech vinek, diben mac, y ri ley ducut chivech chi ix ajchahoj.

10 Roma xabachique dutakej rono

utzilej tak samaj

jel ri ley y dipajquitej chupan jun, del aj-mac che ronojel.

11 Roma ri xbin: Man catzihin, chuka rubin: Man cacamisan. Vacamin, ca, vi manek ta xatzihin, y xacamisan, xatel kajoy richin ri ley.

12 Queri quixchon, y queri tibana, achihel ri deban quichojmil roma ri ley richin colbel-rihil.

13 Roma man riquin ta joyovabel xtiban ruchojiquil ri manek xjoyovan ta: y ri joyovabel diquicot chirij ri chojiquil.

14 Vachalal, ¿achique cami xtuchec vi co jun dibin chi co runimabel-cux, y manek rubanobal ri nimabel-cux riquin? ¿La ditiquir cami ri runimabel-cux ducol?

15 Y vi xaquel ri achin ó ri ixok kachalal, y manek richin diquitej kij kij, 16 Y jun chive rix dubij chique: Quixbiyin riquin uxlanibel-cux, quixmeke y quixva utz y manek chique ta xtiya-el chique ri guehicatzin_richin ri quichacul, ¿achique doc-vi?

17 Queri chuka ri nimabel-cux, vi manek ta rubanobal, caminek.

18 Y jun xtubij: Rat co animabelcux, y yin e co nubanobal: tacutupe chinuvech ri animabel-cux man rachbilan ta ri e abanobal, y yin xtincut chavech ri nunimabel-cux coma ri nubanobal.

19 Rat danimaj chi xa jun Dios; utz daben: chuka ri aj-tzayi diquinimaj y guebaybot.

20 ¿Y davajo davetamaj at nacanic achin chi ri nimabel-cux man rachbilan ta ri banobel je xa caminek?

21 ¿La man xchojmirisex ta coma rubanobal ri Abraham, katata, tok xusuj ri rucajol Isaac pa ruvi ri altar? 22 ¿La man datzet ta chi ri nimabelcux xsamej quiquin ri rubanobal y ri nimabel-cux xchojmitej coma ri banobel?

23 Y xtaker-na ri Tzibatel-can chi dubij: Abraham xunimaj ri Dios, y xya pa ruvi chi chojmilal y xubinihaj ruhamígo ri Dios.

24 Rix ditzet, ca chi ri achin dichojmirisex coma ri banobel y man xaxe ta roma ri nimabel-cux.

25 Queri chuka ri Rahab ri tzilej ixok, ¿la man xchojmirisex ta coma

[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

4 Mirad también las naves: aunque tan grandes, y llevadas de Fil. 4. 5. impetuosos vientos, son goberna-i Ga. 5. 22. das con un muy pequeño timón por cp. 2.4. donde quisiere el que las gobierna. m Fil. 1. 11. 5 Así también, la lengua es un miembro pequeño, y "se gloría den Sal. 12. grandes cosas. He aquí, un pe-73. 8, 9. queño fuego ¡cuán grande bosque enciende!

3, 4

de la lengua

misma abertura agua dulce y amarga?

12 Hermanos míos, ¿puede la higuera producir aceitunas, ó la vid higos? Así ninguna fuente puede hacer agua salada y dulce.

13 ¿Quién es sabio y avisado entre vosotros? muestre por buena conversación sus obras en mansedumbre de sabiduría.

14 Pero si tenéis envidia amarga y contención en vuestros corazones, no os gloriéis, ni seáis mentirosos contra la verdad:

15 Que festa sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino terrena, "animal, diabólica.

16 Porque donde hay envidia y contención, allí hay perturbación y toda obra perversa.

17 Mas la sabiduría que es de lo alto, primeramente es pura, después pacífica, modesta, benigna, llena de misericordia y de buenos frutos, no juzgadora, 'no fingida. 18 Y el fruto de justiciamse siembra en paz para aquellos que hacen paz.

CAPÍTULO 4

6 Y la lengua es un fuego, un o Pr. 16.27.DE dónde vienen las guerras y

[ocr errors]

mundo de maldad. Así la lengua Lo. 8. 14. está puesta entre nuestros miem-1 P. 2. 11. bros, la cual contamina todo el r Mt. 15. cuerpo, é inflama la rueda de la 11, 18. creación, y es inflamada del infierno.

8 cp. 5. 6.

[blocks in formation]

los pleitos entre vosotros? ¿No son de vuestras concupiscencias, las cuales combaten en vuestros miembros?

2 Codiciáis, y no tenéis; $matáis y ardéis de envidia, y no podéis alcanzar; combatís y guerreáis, y no tenéis lo que deseáis, porque no pedís.

3 Pedís, y no recibís, 'porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites.

4 "Adúlteros y adúlteras, ¿no sabéis que "la amistad del mundo es enemistad con Dios? "Cualquiera pues que quisiere ser amigo del mundo, se constituye enemigo de

9 Con ella bendecimos al Dios y Padre, y con ella maldecimos á los hombres, los cuales son hechos á Gn. 1. 26. Dios. la semejanza de Dios.

5 ¿Pensáis que la Escritura dice

10 De una misma boca proceden a Gn. 6. 5. sin causa: "El espíritu que mora

bendición y maldición. Hermanos

míos, no conviene que estas cosas sean así hechas.

11 ¿Echa alguna fuente por una

en nosotros codicia para envidia?
6 Mas él da mayor gracia. Por

b Pr. 3. 34. esto dice: 'Dios resiste á los so-
1 P. 5. 5.

berbios, y da gracia á los humildes.

Rumac je SANTIAGO 3 banobel, tok xerucul ri e takon, y xerelesaj-el pa jun chic bey?

26 Roma queri achihel ri chacul chi manek espíritu chupan, caminek, queri chuka ri nimabel-cux caminek vi manek rubanobal je.

TANAJ 3

VACHALAL, man can e quiy chive

quixoc tijonela, ketaman chi xtikacul mas nim chojiquil:

2 Roma konojel gojpajquitej riquin quiy je ruvech. Vi co jun man dipajquitej ta riquin chabel, jare chojmilej achin chi chuka ditiquir duket ronojel ri ruchacul.

3 Roj dikaya fréno pa quichi ri quiej richin chi gojquinimaj, y guekacuaj xabacuchi dikajo-vi.

4 Quehitzu chuka ri jay ucuey-vinek chuvi tak ya; stape yalan e nimak y guehucuex coma mama tak cakik, guepachkomilox riquin jun chíti timón xabacuchi xtrajo-vi ri ucuayon richin.

5 Queri chuka ri ak xa jun chutin-oc rutzakat ri chacul, y yalan dubananej. Tatzu, jun chíti kak ¡jani mama quechelaj dutzij rukakal!

6 Y ri ak xa jun kak, jun ruvachulef man choj ta. Queri ri kak yohon chiquicojol ruka raken ri kachacul ri achique ditzilobisan ronojel ri chacul, y duya rukakal ri rusutilen ri caslen, y tzijon rukakal roma ri infiérno.

7 Roma ronojel ruvech chicop, y ajxic tak chicop, y cumetz je, y chicop pa mar, dikasex quikij y kajnek quikij coma ri vinek:

8 Y manjun achin ditiquir ta dukasaj rukij ri rak, chi xa jun itzel man tiquirel ta rukatic, nojnek riquin ruquiy camisanel.

9 Riquin rija dikayabej rukij ri Dios y Tatahixel, y riquin rija guekayokbej ri achiha, ri achique e banun achihel ri Dios.

10 Xa pa jun chihij del-vi-pe urtisanic y yokonic. Vachalal, man utz ta chi guebanatej jere queri.

11 ¿La dupululej-cami-pe utzilej ya

ri ak

y cayilej ya jun ralaxibel-ya pa xa chiki jun ruchi?

12 Vachalal, ¿la ditiquir ri víquix duya aceitunas, ó ri úva duya víquix? Queri manjun ralaxibel-ya ditiquir ta duya tzayilej ya y utzilej ya.

13 ¿Achique ca ri novinek y dikax chuvech chive? tucutu roma utzilej rucaslen ri rubanobal je pa ruchuchujil ri nahoj,

14 Y vi co cayilej xochinic y caxinic pa tak ivánima man quixquicot, ni man tinojila-tzij chirij ri kitzij:

15 Chi re nahoj re man ja ta ri dikape chicaj, xa aj-chuvachulef, richin vinek y aj-tzayil.

16 Roma ri acuchi co-vi xochinic y caxinic, chiri co-vi quichiquic nahoj y ronojel itzel banobel.

17 Y ri nahoj richin-pe chicaj nabey chajchoj, chirij can re uxlanibel-cux, chuchuj, man cof ta ránima, nojnek riquin joyovabel y riquin utzilej tak ruvech, choj dichojmin, man jalun ta. 18 Y ri ruvech ri chojmilal ditic pan uxlanibel-cux quichin ri guebanun uxlanibel-cux.

A

TANAJ 4

CUCHI guepe-vi ri oyoval, y ri chaponic chi icojol rix? ¿La man e richin-ta-pe ri itzel tak irayibel, ri achique diquiben oyoval pa tak ika ivaken? 2 Dirayij y manek iviquin; guixcamisan y guixxochin y man guixtiquir ta divil; guixcholilon-ivi y dibanala oyoval y manek iviquin ta ri dirayij, roma man dicutuj ta.

3 Dicutuj y man dicul ta, roma man utz ta rucutuxic diben, richin guehiquis pa tak icastanic.

4 Tzilej tak achiha y tzilej tak ixoki, ¿la man ivetaman ta chi ri ajovanic che ri ruvachulef xa cóntra chirij ri Dios? Xabachique ca ri drajo doc amígo richin ri ruvachulef, doc cóntra chirij ri Dios.

5 ¿O dichob chi ri Tzibatel-can xa chiki queri dubij: La dirayin cami riquin chupun-cux ri Espíritu ri co kiquin?

6 Y rija duya mas nim utzil. Romare dubij: Dios guerucontrahij ri nimak diquina, y duya utzil chique ri chuchuj cánima.

[blocks in formation]

7 Someteos pues á Dios; resistid al diablo, y de vosotros huirá.

8 Allegaos á Dios, y él se allegará á vosotros. Pecadores, limpiad las a Dt.24. 15. manos; y vosotros 'de doblado 6 cp. 1. 8. ánimo, purificad los corazones. e1 P. 1. 22. 9 Afligíos, y lamentad, y llorad. Vuestra risa se convierta en lloro, y vuestro gozo en tristeza.

d Ro. 9. 29.

y la oración

ros que han segado vuestras tierras, el cual por engaño no les ha sido pagado de vosotros, clama; y los clamores de los que habían segado, han entrado en los oídos del Señor de los ejércitos.

5 Habéis vivido en deleites sobre la tierra, y sido disolutos; habéis cebado vuestros corazones como

10 Humillaos delante del Señor, e 1 P. 5. 6. en el día de sacrificios. y él os ensalzará.

11 Hermanos, 'no murmuréis los unos de los otros. El que murmura del hermano, 'y juzga á su her-i mano, este tal murmura de la ley, y juzga á la ley; pero si tú juzgas á la ley, no eres guardador de la ley, sino juez.

ƒ Jer. 12. 3.
g cp. 2. 6.

cp. 4. 2.

i 1 P. 2. 1.

Mt. 7. 1.

k cp. 2. 8.
11 Ts. 2. 19.

[ocr errors]

P. 4. 7.

12 Uno es el dador de la ley, que mDt.11.14. puede salvar y "perder; ¿quién eres tú que juzgas á otro?

n Mt. 10.28.
o Ro. 14. 4.

P1 Ts. 3. 13.

r Lc. 12.

18-20.

$1 P. 4. 5.

Ap. 22. 12.

Mt. 5. 12.

13 'Ea ahora, los que decís: "Hoya cp. 5. 1. y mañana iremos á tal ciudad, y estaremos allá un año, y compraremos mercadería, y ganaremos: 14 Y no sabéis lo que será mañana. Porque ¿qué es vuestra vida? "Ciertamente es un vaporu Job 7. 7. que se aparece por un poco de tiempo, y luego se desvanece. 15 En lugar de lo cual deberíais decir: Si el Señor quisiere, y si viviéremos, haremos esto ó aquello. 16 Mas ahora os jactáis en vuestras soberbias. "Toda jactancia Job 42. semejante es mala. 21 Co. 5. 6. 17 El pecado, pues, está en aquela Jn. 9. 41 que sabe hacer lo bueno, y no lo Mt. 5. hace.

CAPÍTULO 5

Mt. 5. 10

y 10. 22.

Job. 1.

21, 22
y 2. 10.

10, 12.

y 15. 22.

34-37.

EA
A ya ‘ahora, oh ricos, llorad ccp. 4. 13.
aullando por vuestras mised Lc. 6. 24.
rias que os vendrán.

2 Vuestras riquezas están podri-e Ef. 5. 19.
das; 'vuestras ropas están comidas ƒ Mt. 6. 20.
de polilla.
Hch. 11.
Mr. 6. 13.

3 Vuestro oro y plata están corrompidos de orín; y su orín os será en testimonio, y comerá del todo vuestras carnes como fuego. 'Os habéis allegado tesoro para en los postreros días.

4 He aquí, el jornal 'de los obre

[ocr errors]

30.

Ro. 2. 5.

i vers. 8, 9.

324

6 'Habéis condenado y muerto al justo; y él no os resiste.

7 Pues, hermanos, tened paciencia hasta la venida del Señor. Mirad cómo el labrador espera el precioso fruto de la tierra, aguardando con paciencia, hasta que reciba la lluvia temprana y tardía. 8 Tened también vosotros paciencia; "confirmad vuestros corazones: porque la venida del Señor

se acerca.

9 Hermanos, no os quejéis unos contra otros, porque no seáis condenados; he aquí, el juez ‘está delante de la puerta.

10 Hermanos míos, tomad por ejemplo de aflicción y de paciencia, á los profetas que hablaron en nombre del Señor.

11 He aquí, tenemos por bienaventurados á los que sufren. Habéis oído "la paciencia de Job, y habéis visto el fin del Señor, que el Señor es muy misericordioso y piadoso.

12 Mas sobre todo, hermanos míos, 'no juréis, ni por el cielo, ni por la tierra, ni por otro cualquier juramento; sino vuestro sí sea sí, y vuestro no sea no; porque no caigáis en condenación.

13 ¿Está alguno entre vosotros afligido? haga oración. ¿Está alguno alegre? "cante salmos.

14 ¿Está alguno enfermo entre vosotros? llame á los ancianos de la iglesia, y oren por él, "ungiéndole con aceite en el nombre del Señor.

15 Y la oración de fe salvará al enfermo, y el Señor lo levantará; Mt. 9. 2. y si estuviere en pecados, le serán Jer. 22. 13. perdonados.

Lv. 19. 13.

[blocks in formation]

7 Tiya-ivi chuxe ruka ri Dios; ticontrahij ri itzel-vinek y xtanumej chivech rix.

8 Quixnakajub riquin ri Dios y rija xtinakajub iviquin rix. Aj-maqui, tichajchojirisaj ri ika; y rix ri cahi icux tichajchojirisaj ri ivánima.

9 Titujtut ri ivánima, y quixbison y quixok. Ri itzehen tupo-ri okej, y ri iquicoten tupo-ri bis.

10 Tichutinirisaj-ivi chuvech ri Ajaf, y rija xquixrunimirisaj.

11 Vachalal, man quixchon chij tak ivi. Ri achique dichon chirij ri rachalal, y duben ruchojmil ri rachalal, jare dichon chirij ri ley, y duben ruchojmil ri ley; y vi rat daben ruchojmil ri ley, man datakej ta ri ley, xa rat katoy-tzij.

12 Xa jun ri yonel richin ri ley, chi ditiquir dicolon, y disachon. ¿Achique ca ri rat chi daben ruchojmil jun chic?

13 Cuénta rix ri guixbin: Vacamin ó chuak xkojbe pa jun tinamit, y xkojcoje chila jun juna, y xtikalok kacay y xtikaben chacoj.

14 Y man ivetaman ta chique-la ri chuak. Roma ¿achique ta ca ri icaslen? Kitzij-na-vi xa jun uxla chi dikalajin jun ramaj y chanin dequis.

15 Y mas ta utz dibij: Vi ri Ajaf xtrajo ta, y vi ca co ta kacaslen xtekabana re jun re ó la jun la.

16 Y vacamin dibananej roma ri nim ikij dibanala. Ronojel quicoten queri xa itzel.

17 Ri mac co riquin ri retaman duben ri utz y man duben ta.

[blocks in formation]

y ri oración jela ri xekaton ri itrígo pa tak ivulef ri achique xa roma koloj man itojon ta chique; y ri quisic ri e katoyinek, e oquinek pa ruxiquin ri Ajaf quichin ri e jani-la.

5 Xixcase pa tak castanic chuva re ruvachulef re, y xiya-ivi che itzel tak caslen; y itiojirisan ri ivánima achihel chupan jun kij richin camisanic.

6 Xiket-tzij pa ruvi y xicamisaj ri choj; y rija man dupaba-ta-ri chivech.

7 Vachalal, man tico icux ca jampe xtipe ri Ajaf. Titzu, ri ticonel droyobej ri man xablachel ruvech ri ticon deruya-pe ri ulef, man dico ta rucux che royobexic ca jampe ducul ri job jucumaj y ri ruquisibel.

8 Man tico icux chuka rix; tiya ruchuka ri ivánima; roma ri rupetebel ri Ajaf dinakajub-pe.

9 Vachalal, man tisujula-ka-ivi, chi ivachbil-ivi, richin chi man xa quixya pa chahoj, titzu, ri katoy-tzij co-pe chuchi jay.

10 Vachalal, richin ri tijoj-pokonal y richin chuchujil ticama inahoj chiquij ri profétas ri xechon pa rubi ri Ajaf.

11 Titzu, e kucuan chi utz ruvaquikij ri guecochon. Ivacaxan ri rucochonic ri Job, y itzeton ri ruquisibel ri Ajaf, chi ri Ajaf yalan pokonanel y joyovanel.

12 Y pa ruvi ronojel, vachalal, man tiben juraménto ni roma ri caj, ni roma ri ruvachulef, ni roma chique chic na jun juraménto; tok xa ja, tibij ja y tok xa manek tibij choj manek richin chi man quixtzak chupan chojiquil.

13 ¿La co jun chive ducovisala cayeval? tucutuj utzil chire Dios. ¿La co jun diquicot? tubixaj sál

mos.

14 ¿La co jun chive diyavej? queroyoj ri anciános e richin ri congregación y tiquicutuj chire Dios pa rucuénta rija, tiquiquila riquin acéite pa rubi ri Ajaf.

15 Y ri oración riquin nimabel-cux xtucol ri yava y ri Ajaf xtuyec; y vi e rubanalon mac, xquecuy chire.

« ElőzőTovább »