Oldalképek
PDF
ePub

Jesús entra

en Jerusalem 13 Y les dice: Escrito está: "Mi casa, casa de oración será llamada, mas vosotros cueva de ladrones la habéis hecho.

S. MATEO 21 34 Entonces Jesús, teniendo mi-a Is. 56. 7. sericordia de ellos, les tocó los bcp. 9. 29. ojos, y luego sus ojos recibieron la Mr141 vista; y le siguieron. c Jer. 7. 11.

Y

CAPÍTULO 21

Jn. 9. 6.

1-10.

¿COMO se acercaron á Jeru-d Mr. 11. salem, y vinieron á Bethfagé, Lc. 19. al monte de las Olivas, entonces 29-38. Jesús envió dos discípulos,

2 Diciéndoles: Id á la aldea que está delante de vosotros, y luego hallaréis una asna atada, y un pollino con ella: desatadla, y traédmelos. 3 Y si alguno os dijere algo, decid: El Señor los ha menester. Y luego los dejará.

4 'Y todo esto fué hecho, para que

Sal. 8. 2. fcp. 11. 25.

Jn. 12. 12-15.

14 Entonces vinieron á él ciegos y cojos en el templo, y los sanó. 15 Mas los príncipes de los sacerdotes y los escribas, viendo las maravillas que hacía, y á los muchachos aclamando en el templo y diciendo: ¡Hosanna al Hijo de David! se indignaron,

16 Y le dijeron: ¿Oyes lo que éstos dicen? Y Jesús les dice: Sí: ¿nunca leísteis: "De la boca de los niños y de los que maman perfeccionaste la alabanza?

17 Y dejándolos, se salió fuera de

se cumpliese lo que fué dicho por hcp. 26. 6. la ciudad, á "Bethania; y posó allí. el profeta, que dijo:

5 Decid á la hija de Sión 'He aquí, tu Rey viene á ti, Manso, y sentado sobre una

asna,

Y sobre un pollino, hijo de animal de yugo.

6 Y los discípulos fueron, é hicieron como Jesús les mandó;

Jn. 11. 1, 18

y 12. 1.

18 Y por la mañana volviendo á la i Zac. 9. 9. ciudad, tuvo hambre.

j Mr. 11. 12-14.

[blocks in formation]

8 Y la compañía, que era muy numerosa, tendía sus mantos en lep.17.20. el camino: y otros cortaban ramos mMr. 11. de los árboles, y los tendían por el│23. camino.

9 Y las gentes que iban delante, y las que iban detrás, aclamaban, diciendo: ¡Hosanna al Hijo de David! "¡Bendito el que viene en el nombre del Señor! ¡Hosanna en las alturas!

n ver. 1.

0 cp. 7. 7.

Stg. 5. 16. p Sal. 118.

26.

q Mr. 11. 27-33. Lc.20.1-8.

19 Y viendo una higuera cerca del camino, vino á ella, y no halló nada en ella, sino hojas solamente, y le dijo: Nunca más para siempre nazca de ti fruto. Y luego se secó la higuera.

20 Y viendo esto los discípulos, maravillados decían: ¿Cómo se secó luego la higuera?

21 Y respondiendo Jesús, les dijo: De cierto os digo, que 'si tuviereis fe, y no dudareis, no sólo haréis esto de la higuera: mas si á "este monte dijereis: Quítate y échate en la mar, será hecho.

22 Y todo lo que pidiereis en oración, creyendo, lo recibiréis.

23 Y como vino al templo, llegáronse á él cuando estaba enseñando, los príncipes de los sacerdotes

10 Y entrando él en Jerusalem, 'toda la ciudad se alborotó, dicien-Mr.11.15. y los ancianos del pueblo, diciendo: ¿Quién es éste? 8 Hch. 4. 7. do: ¿Con qué autoridad haces esto? ¿y quién te dió esta autoridad?

11 Y las gentes decían: Este es Jesús, 'el profeta, de "Nazaret de Galilea.

12 Y entró Jesús "en el templo de Dios, y echó fuera todos los que vendían y compraban en el templo, y trastornó las mesas de los cambiadores, y las sillas de los que vendían palomas;

Lc. 7. 16.

Jn. 6. 14. u cp. 2. 23.

Mal.3.1-3. 15-19.

Mr. 11.

Lc. 19. 45-47. Jn. 2. 13-17.

24 Y respondiendo Jesús, les dijo: Yo también os preguntaré una palabra, la cual si me dijereis, también yo os diré con qué autoridad hago esto.

25 El bautismo de Juan, ¿de dónde era? ¿del cielo, ó de los Lv. 1. 14. hombres? Ellos entonces pensa

[blocks in formation]

34 Jari-tok Jesús, xujoyovaj quivech, xunaquila ri runak-quivech, y chanin ri runak-quivech xquiquen ri quitzubal; y xcokaj rija.

Y

TANAJ 21

TOK xenakajub-apo pa Jerusalem, y xehoka pa Betfagé, chuvech ka ri juyu ri Olívas, jari-tok Jesús xerutek e cahi tijoxela,

2 Xubij chique: Quixbiyin chupan ri chíti tinamit ri co apo chivech, y chanin xtivil jun búra yukul, y jun alaj riquin: tiquira, y quehicama-pe chuve.

3 Y vi co jun co chique xtubij chive, tibij: Ri Ajaf guecatzin chire. Y chanin xqueruya-pe.

4 Y ronojel re xbanatej, richin chi ditaker-na ri bin-can roma ri proféta, chi xubij:

[ocr errors]

5 Tibij che ri ralcual ri Sión:

Tatzu, ri a-Rey petenek aviquin,
Chuchuj, y co-el chirij jun búro,
jun alaj búro,
Ral jun búra samajel.

6 Y ri tijoxel xebe, y xquiben achihel ri xuket-tzij Jesús chique.

7 Y xquiquem-pe ri búra y ri ral, y xquiya-el ri quitziak chiquij; y xtzuyeel chirij.

8 Y e jani-la chique rije xquiriquila ri quitziak chupan ri bey: y chaka chic xquichupula ruka tak che, y xequiquirala-apo chupan ri bey.

9 Y ri vinek ri e nabeyinek, y ri e benek chirij guesiquin chubixic: ¡Hosánna che Rucajol ri David! ¡Urtisan ri petenek pa rubi ri Ajaf! ¡Hosánna ri chila chicaj!

10 Y tok xoc rija pa Jerusalem, ronojel ri tinamit xyacatej, diquibij: ¿Achique ta ca re?

11 Y ri vinek xquibij: Jare ri Jesús, ri proféta, aj Nazaret pa ruvachulef Galiléa.

12 Y xoc-oc Jesús chupan rachoch ri Dios, y xerokotaj-pe conojel ri e cayinel y ri guelokon chupan ri rachoch ri Dios, y xeruticmayila ri quimésa ri e quexonela, y ri quitzuyulibel ri e cayil tak palóma;

pa Jerusalem

13 Y xubij chique: Tzibatel-can: Ri vachoch, jay richin oración xtubinihaj; y rix quijul elekoma ibanun chire.

14 Jari-tok ri moyi y ri guejetzon xejel-apo riquin rija ri pa rachoch ri Dios, y xerucachojirisaj.

15 Y ri e nimalaxela chique ri sacerdóte y ri aj-tziba, guequitzu ri milágros ri guerubanala, y ri acuala guesiquin chupan ri rachoch ri Dios, diquibij: Hosánna che ri Rucajol ri David! xyacatej coyoval,

16 Y xquibij chire: ¿La davacaxaj ri diquibij re? Y Jesús xubij chique: Nivacaxaj: ¿la manjumbey inicon: Pa quichi ri acuala y ri guetzuman xachojmirisaj-vi ri cavomabel?

17 Y xeruya-can, xel-el pa tinamit xbe pa Betánia; y xrukxanij-ri chiri.

18 Y chupan ri nimaka tok tzolojinekchi-pe chupan ri tinamit, xnum.

19 Y tok xutzu-apo jun víquix chunakaj ri bey, xbe-apo riquin, y manjun xril ta riquin, xaxe ruxak co; y xubij chire: Manjumbey chic cavachin. Y chanin xchakij-ka ri víquix.

20 Xquitzu re ri rutijoxel, sachnekquicux, xquibij: ¿Achihel tok xchakijka chanin la víquix?

21 Xuculuba Jesús, xubij chique: Kitzij nibij chive, vi ta xa co inimabelcux, xa ta dinimaj ta, man xaxe ta re xtiben che ri víquix: vi ta xtibij che re juyu re: Catel-el y tatorij-avi pa mar, xtibanatej.

22 Y ronojel ri xticutuj che ri Dios, vi ta dinimaj, xticul.

23 Y tok xpe chupan ri rachoch ri Dios, xebehapon riquin tok co chiri ditijon, ri e nimalaxela chique ri sacerdóte y ri rijitek tak achiha che ri tinamit, diquibij: ¿Achique katbeltzij yohon chave chi daben re? y ¿achique xyohon re katbel-tzij re chave?

24 Y xuculuba Jesús, xubij chique: Yin chuka xtincutuj jun tzij chive, y vi xticuluba rí, yin chuka xtimbij chive ri katbel-tzij achokiquin niben re.

25 Ri kasan-ya richin ri Juan, ¿aj acuchi rí? ¿richin chicaj, o quichin ri achiha? Jari-tok rije xquichobola-ka

Los labradores

S. MATEO 21

malvados ron entre sí, diciendo: Si dijére-a He. 1. 2. hijo, dijeron entre sí: Este es "el mos, del cielo, nos dirá: ¿Por qué b Jn. 11. 53. heredero; "venid, matémosle, y pues no le creísteis? tomemos su heredad.

ccp.26.50

27. 50.

39 Y tomado, le echaron "fuera

26 Y si dijéremos, de los hombres,
tememos al pueblo; “porque todos de. 13. 12. de la viña, y le mataron.
tienen á Juan por 'profeta.

27 Y respondiendo á Jesús, dijeron: No sabemos. Y él también les dijo: Ni yo os digo con qué autoridad hago esto.

28 Mas, ¿qué os parece? Un hombre tenía dos hijos, y llegando al primero, le dijo: Hijo, ve hoy á trabajar en mi viña.

29 Y respondiendo él, dijo: Noh quiero; mas después, arrepentido, fué.

30 Y llegando al otro, le dijo de la misma manera; y respondiendo él, dijo: Yo, señor, voy. Y no fué.

e cp. 14. 5.
fcp. 11. 9.

Hch.13.46
v 15.7
v 28. 28.

y 18. 6

Sal. 118.
ch. 4. 11.

22, 23.

[merged small][ocr errors][merged small]

cp. 18. 17. Lc. 7. 18.8.14,15. 32 Porque vino á vosotros Juan 1P.2.7.8. men camino de justicia, y no lem cp. 3. 1, creísteis; y los "publicanos y las 3.12,13 rameras le creyeron; y vosotros, y 7. 29. viendo esto, no os arrepentisteis después para creerle.

8-12.

o ver. 15.

PMr. 12.

1-12.

Lc. 20.

9-19.
a ver. 26.

33 Oid otra parábola: "Fué un hombre, padre de familia, el cual plantó una viña; y la cercó de vallado, y 'cavó en ella un lagar, y edificó una torre, y la dió á renta á la-L. 14. bradores, y se partió lejos.

34 Y cuando se acercó el tiempo de los frutos, envió sus siervos á los labradores, para que recibiesen sus frutos.

35 Mas los labradores, tomando á los siervos, "al uno hirieron, y "al otro mataron, y al otro apedrea

ron.

36 Envió de nuevo otros siervos, más que los primeros; é hicieron con ellos de la misma ma

nera.

37 Y á la postre les envió su hijo, diciendo: Tendrán respeto á mi hijo.

38 Mas los labradores, viendo al

ver. 11.

8 Is. 5. 2.
16-24.

u Ap. 19.

7.9.
He. 11.36.

37.
Jer. 26.23.

2Cr.24.21.

40 Pues cuando viniere el señor de la viña, ¿qué hará á aquellos labradores?

41 Dícenle: A los malos destruirá miserablemente, 'y su viña dará á renta á otros labradores, que le paguen el fruto á sus tiempos. 42 Díceles Jesús: ¿Nunca leísteis en las Escrituras:

"La piedra que desecharon los que edificaban,

Esta fué hecha por cabeza de
esquina:

Por el Señor es hecho esto,
Y es cosa maravillosa en nues-
tros ojos?

43 Por tanto os digo, que el reino de Dios será quitado de vosotros, y será dado á gente que haga los frutos de él.

44 Y el que 'cayere sobre esta piedra, será quebrantado; y sobre quien ella cayere, le desmenuzará. 45 Y oyendo los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos sus parábolas, entendieron que hablaba de ellos.

46 °Y buscando cómo echarle mano, 'temieron al pueblo; porque le tenían 'por profeta.

[blocks in formation]

2 El reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que hizo "bodas á su hijo;

3 Y envió sus siervos para que llamasen los llamados á las bodas; mas no quisieron venir.

4 Volvió á enviar otros siervos, diciendo: Decid á los llamados: He aquí, mi comida he aparejado; mis toros y animales engordados son muertos, y todo está prevenido: venid á las bodas.

5 Mas ellos no se cuidaron, y se fueron, uno á su labranza, y otro lá sus negocios;

Ri itzel

S. MATEO 21

chiquivech, diquibij: Vi xtikabij, richin chicaj, dubij chike: ¿Aroma ca man xinimaj ta?

26 Y vi xtikabij-apo, quichin ri achiha, dikaxibij-ki chiquivech ri vinek; roma conojel guebin chi proféta ri Juan.

27 Y xquiculuba che Jesús, xquibij: Man ketaman ta. Y rija chuka xubij chique: Manek chuka xtimbij ta yin chive ri katbel-tzij achokiquin guenben-vi re.

28 Y ¿achique dibij rix? Jun achin xecoje cahi rucajol, y xbeka riquin ri nabey, xubij chire: Valcual, cabiyin vacamin pa samaj ri pa nuticon.

29 Xuculuba rija xubij: Man nivajo ta. Y ca juba rí, xujel, y xbe.

30 Y xbeka chic riquin ri jun, xubij chire ri achihel xubij chire ri nabey; y xuculuba rija, xubij: Táta, yin guibe. Y manek xbe ta.

31 ¿Achique cami chique ri e cahi xbanun ri rurayibel ri quitata? Xquibij rije: Ri nabey. Xubij Jesús chique: Kitzij nibij chive, chi ri e moloyméro y ri tzilej tak ixoki guebenabeyej chivech pa rajavaren ri Dios.

32 Roma xpe iviquin ri Juan chupan ri bey richin chojmilej caslen, y man xinimaj ta; y ri e moloy-méro y ri tzilej tak ixoki xquinimaj; y rix tok xitzet re, man xtzolej-ta-pe icux richin ta chi xinimaj.

33 Tivacaxaj jun chic cambel-tzij: Co-vi jun achin, tatahaj, chi xutic úvas pa jun ulef; y xusurij pa kejoj, y xuben jun pitzbel úva chupan, y xuben jun jay chajibel, y xuya pa kajic chique samajela, y xuchop rubey ca ca nej.

vachin, xerutek ri rumózo chique ri samajela, richin chi dequima ri ruvech ri richin rija.

35 Y ri samajela, xequichop ri e takon-el, ri jun xquichey, y ri jun xquicamisaj, y ri jun chic xquiquek chi abej.

36 Xutek chic jumbey chaka chic, e quiy que chuva ri e nabey, y xquiben chique rije achihel xquiben chique ri e nabey.

37 Y pa ruquisibel xutek-el ri rucajol chique dubij: Xtiquiya rukij re nucajol.

38 Y ri samajela, tok xquitzet ri

tak samajela cajolaxel, xquibij chiquivech: Jare ri xtoc rajaf; quixampe, tikacamisaj re, y tikacama ri ruheréncia.

39 Xquichop-ca-el, xquelesaj-el chupan ri ticon, y xquicamisaj.

40 Tok xtipe ri rajaf ri ticon, ¿achique xtuben chique ri samajela rí?

41 Xquibij chire: Xqueruquis jumul chi itzel ri e itzel, y xtuya ri ruticon pa kajic chique chic juley kajonela, chi xtiquitoj chire ri ruvech ri ticon pa rukijul.

42 Jesús xubij chique: ¿La manjumbey xisiquij ta chupan ri e Tzibatel

can:

Ri abej ri xetzelex coma ri pabey

tak-jay,

Jare xoc ri ruchuka ri squína:
Re xbanatej roma ri Ajaf,

Y yalan jun sachbel-cux chikavech
гој?

43 Roma-ri nibij chive, chi ri rajavaren ri Dios xtelesex iviquin rix, y xtiya chique ri vinek ri xtiquiben ri rufrúta rija.

44 Y ri xtitzak chuva re abej re, xtivachech; y ri achok pa ruvi xtitzak-vi rija, xtuquebebej.

45 Y xcacaxaj ri e nimalaxela chique ri sacerdóte y ri e Fariséo ri rucambeltak-tzij, y xkax chiquivech chi xa chiquij rije dichon-vi.

46 Y xquicanoj achihel tok diquijeloj quika chirij, xa xquixibij-qui chiquivech ri vinek; roma quicuan achihel proféta.

TANAJ 22

UCULUBA Jesús, xucamuluj chic

2 Ri rajavaren ri caj junan riquin jun achin rey, xuben culubic che rirucajol; 3 Y xerutek-el ri rutakon richin guebecoyoj ri e oyon che ri culubic; y man xcajo ta xepe.

4 Y pa rucamul xerutek chaka chic e rutakon, dubij: Tibij chique ri e oyon: Titzu, ri nuvahin cachojirinek chic; ri e nuváquix y nuchicop e nutiojirisan e camisan chic, y ronojel cachojirinek chic: quixan-ca-pe che ri culubic.

5 Y rije man xquinimaj ta, xa xebe, jun xbe pa rujuyu, y ri jun chic pa rucayinic;

[blocks in formation]

10 Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron á todos los que hallaron, juntamente malos y bue-eep. 13. 38. nos: y las bodas fueron llenas de convidados.

47

25. 2.

11 Y entró el rey para ver los convidados, y vió allí un hombre no fIs. 61. 10. vestido de boda.

12 Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí no teniendo vestido de boda? Mas él cerró la boca.

13 Entonces el rey dijo á los que servían: Atado de pies y de manos tomadle, y echadle en las tinieblas de afuera: 'allí será el lloro y el crujir de dientes. 14 Porque muchos son llamados, y pocos escogidos.

15 Entonces, idos los Fariseos, *consultaron cómo le tomarían en alguna palabra.

Ap. 19. 8.

cp. 8. 12. h Jn. 20. 9. i cp. 20. 16.

i 1 Jn. 3. 2. Mr. 12.

13-37. Lc. 20.

20-38. Mr. 3. 6

y 12. 13.

23 Aquel día llegaron á él los 'Saduceos, que dicen no haber resurrección, y le preguntaron,

24 Diciendo: Maestro, Moisés dijo: "Si alguno muriere sin hijos, su hermano se casará con su mujer, y despertará simiente á su her

mano.

25 Fueron, pues, entre nosotros siete hermanos: y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo generación, dejó su mujer á su hermano.

26 De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete.

27 Y después de todos murió también la mujer.

28 En la resurrección pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer? porque todos la tuvieron.

29 Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis "ignorando las Escrituras, y el poder de Dios.

30 Porque en la resurrección, ni los hombres tomarán mujeres, ni las mujeres maridos; mas son como los ángeles de Dios en el cielo.

31 Y de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os es dicho por Dios, que dice: 32 Yo soy el Dios de Abraham,

16 Y envían á él los discípulos de ellos, con los 'Herodianos, diciendo: Maestro, sabemos que eres amador de la verdad, y que enseñas con verdad el camino de mEx. 3.6. my el Dios de Isaac, y el Dios de Dios, y que no te curas de nadie, porque no tienes acepción de persona de hombres.

17 Dinos, pues, ¿qué te parece? ¿es lícito dar tributo á César, ó no?

18 Mas Jesús, entendida la malicia de ellos, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?

Hch. 7. 32.

Jacob? Dios no es Dios de muertos, sino de vivos.

33 Y oyendo esto las gentes, ncp. 7. 28. "estaban atónitas de su doctrina.

[blocks in formation]

19 Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un y 14. 3. denario.

20 Entonces les dice: ¿Cúya es esta figura, y lo que está encima Dt. 6. 5. escrito?

Lc. 10. 27.

36 Maestro, ¿cuál es el mandamiento grande en la ley?

37 Y Jesús le dijo: "Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón,

« ElőzőTovább »