Jesús entra en Jerusalem 13 Y les dice: Escrito está: "Mi casa, casa de oración será llamada, mas vosotros cueva de ladrones la habéis hecho. S. MATEO 21 34 Entonces Jesús, teniendo mi-a Is. 56. 7. sericordia de ellos, les tocó los bcp. 9. 29. ojos, y luego sus ojos recibieron la Mr141 vista; y le siguieron. c Jer. 7. 11. Y CAPÍTULO 21 Jn. 9. 6. 1-10. ¿COMO se acercaron á Jeru-d Mr. 11. salem, y vinieron á Bethfagé, Lc. 19. al monte de las Olivas, entonces 29-38. Jesús envió dos discípulos, 2 Diciéndoles: Id á la aldea que está delante de vosotros, y luego hallaréis una asna atada, y un pollino con ella: desatadla, y traédmelos. 3 Y si alguno os dijere algo, decid: El Señor los ha menester. Y luego los dejará. 4 'Y todo esto fué hecho, para que Sal. 8. 2. fcp. 11. 25. Jn. 12. 12-15. 14 Entonces vinieron á él ciegos y cojos en el templo, y los sanó. 15 Mas los príncipes de los sacerdotes y los escribas, viendo las maravillas que hacía, y á los muchachos aclamando en el templo y diciendo: ¡Hosanna al Hijo de David! se indignaron, 16 Y le dijeron: ¿Oyes lo que éstos dicen? Y Jesús les dice: Sí: ¿nunca leísteis: "De la boca de los niños y de los que maman perfeccionaste la alabanza? 17 Y dejándolos, se salió fuera de se cumpliese lo que fué dicho por hcp. 26. 6. la ciudad, á "Bethania; y posó allí. el profeta, que dijo: 5 Decid á la hija de Sión 'He aquí, tu Rey viene á ti, Manso, y sentado sobre una asna, Y sobre un pollino, hijo de animal de yugo. 6 Y los discípulos fueron, é hicieron como Jesús les mandó; Jn. 11. 1, 18 y 12. 1. 18 Y por la mañana volviendo á la i Zac. 9. 9. ciudad, tuvo hambre. j Mr. 11. 12-14. 8 Y la compañía, que era muy numerosa, tendía sus mantos en lep.17.20. el camino: y otros cortaban ramos mMr. 11. de los árboles, y los tendían por el│23. camino. 9 Y las gentes que iban delante, y las que iban detrás, aclamaban, diciendo: ¡Hosanna al Hijo de David! "¡Bendito el que viene en el nombre del Señor! ¡Hosanna en las alturas! n ver. 1. 0 cp. 7. 7. Stg. 5. 16. p Sal. 118. 26. q Mr. 11. 27-33. Lc.20.1-8. 19 Y viendo una higuera cerca del camino, vino á ella, y no halló nada en ella, sino hojas solamente, y le dijo: Nunca más para siempre nazca de ti fruto. Y luego se secó la higuera. 20 Y viendo esto los discípulos, maravillados decían: ¿Cómo se secó luego la higuera? 21 Y respondiendo Jesús, les dijo: De cierto os digo, que 'si tuviereis fe, y no dudareis, no sólo haréis esto de la higuera: mas si á "este monte dijereis: Quítate y échate en la mar, será hecho. 22 Y todo lo que pidiereis en oración, creyendo, lo recibiréis. 23 Y como vino al templo, llegáronse á él cuando estaba enseñando, los príncipes de los sacerdotes 10 Y entrando él en Jerusalem, 'toda la ciudad se alborotó, dicien-Mr.11.15. y los ancianos del pueblo, diciendo: ¿Quién es éste? 8 Hch. 4. 7. do: ¿Con qué autoridad haces esto? ¿y quién te dió esta autoridad? 11 Y las gentes decían: Este es Jesús, 'el profeta, de "Nazaret de Galilea. 12 Y entró Jesús "en el templo de Dios, y echó fuera todos los que vendían y compraban en el templo, y trastornó las mesas de los cambiadores, y las sillas de los que vendían palomas; Lc. 7. 16. Jn. 6. 14. u cp. 2. 23. Mal.3.1-3. 15-19. Mr. 11. Lc. 19. 45-47. Jn. 2. 13-17. 24 Y respondiendo Jesús, les dijo: Yo también os preguntaré una palabra, la cual si me dijereis, también yo os diré con qué autoridad hago esto. 25 El bautismo de Juan, ¿de dónde era? ¿del cielo, ó de los Lv. 1. 14. hombres? Ellos entonces pensa 34 Jari-tok Jesús, xujoyovaj quivech, xunaquila ri runak-quivech, y chanin ri runak-quivech xquiquen ri quitzubal; y xcokaj rija. Y TANAJ 21 TOK xenakajub-apo pa Jerusalem, y xehoka pa Betfagé, chuvech ka ri juyu ri Olívas, jari-tok Jesús xerutek e cahi tijoxela, 2 Xubij chique: Quixbiyin chupan ri chíti tinamit ri co apo chivech, y chanin xtivil jun búra yukul, y jun alaj riquin: tiquira, y quehicama-pe chuve. 3 Y vi co jun co chique xtubij chive, tibij: Ri Ajaf guecatzin chire. Y chanin xqueruya-pe. 4 Y ronojel re xbanatej, richin chi ditaker-na ri bin-can roma ri proféta, chi xubij: 5 Tibij che ri ralcual ri Sión: Tatzu, ri a-Rey petenek aviquin, 6 Y ri tijoxel xebe, y xquiben achihel ri xuket-tzij Jesús chique. 7 Y xquiquem-pe ri búra y ri ral, y xquiya-el ri quitziak chiquij; y xtzuyeel chirij. 8 Y e jani-la chique rije xquiriquila ri quitziak chupan ri bey: y chaka chic xquichupula ruka tak che, y xequiquirala-apo chupan ri bey. 9 Y ri vinek ri e nabeyinek, y ri e benek chirij guesiquin chubixic: ¡Hosánna che Rucajol ri David! ¡Urtisan ri petenek pa rubi ri Ajaf! ¡Hosánna ri chila chicaj! 10 Y tok xoc rija pa Jerusalem, ronojel ri tinamit xyacatej, diquibij: ¿Achique ta ca re? 11 Y ri vinek xquibij: Jare ri Jesús, ri proféta, aj Nazaret pa ruvachulef Galiléa. 12 Y xoc-oc Jesús chupan rachoch ri Dios, y xerokotaj-pe conojel ri e cayinel y ri guelokon chupan ri rachoch ri Dios, y xeruticmayila ri quimésa ri e quexonela, y ri quitzuyulibel ri e cayil tak palóma; pa Jerusalem 13 Y xubij chique: Tzibatel-can: Ri vachoch, jay richin oración xtubinihaj; y rix quijul elekoma ibanun chire. 14 Jari-tok ri moyi y ri guejetzon xejel-apo riquin rija ri pa rachoch ri Dios, y xerucachojirisaj. 15 Y ri e nimalaxela chique ri sacerdóte y ri aj-tziba, guequitzu ri milágros ri guerubanala, y ri acuala guesiquin chupan ri rachoch ri Dios, diquibij: Hosánna che ri Rucajol ri David! xyacatej coyoval, 16 Y xquibij chire: ¿La davacaxaj ri diquibij re? Y Jesús xubij chique: Nivacaxaj: ¿la manjumbey inicon: Pa quichi ri acuala y ri guetzuman xachojmirisaj-vi ri cavomabel? 17 Y xeruya-can, xel-el pa tinamit xbe pa Betánia; y xrukxanij-ri chiri. 18 Y chupan ri nimaka tok tzolojinekchi-pe chupan ri tinamit, xnum. 19 Y tok xutzu-apo jun víquix chunakaj ri bey, xbe-apo riquin, y manjun xril ta riquin, xaxe ruxak co; y xubij chire: Manjumbey chic cavachin. Y chanin xchakij-ka ri víquix. 20 Xquitzu re ri rutijoxel, sachnekquicux, xquibij: ¿Achihel tok xchakijka chanin la víquix? 21 Xuculuba Jesús, xubij chique: Kitzij nibij chive, vi ta xa co inimabelcux, xa ta dinimaj ta, man xaxe ta re xtiben che ri víquix: vi ta xtibij che re juyu re: Catel-el y tatorij-avi pa mar, xtibanatej. 22 Y ronojel ri xticutuj che ri Dios, vi ta dinimaj, xticul. 23 Y tok xpe chupan ri rachoch ri Dios, xebehapon riquin tok co chiri ditijon, ri e nimalaxela chique ri sacerdóte y ri rijitek tak achiha che ri tinamit, diquibij: ¿Achique katbeltzij yohon chave chi daben re? y ¿achique xyohon re katbel-tzij re chave? 24 Y xuculuba Jesús, xubij chique: Yin chuka xtincutuj jun tzij chive, y vi xticuluba rí, yin chuka xtimbij chive ri katbel-tzij achokiquin niben re. 25 Ri kasan-ya richin ri Juan, ¿aj acuchi rí? ¿richin chicaj, o quichin ri achiha? Jari-tok rije xquichobola-ka Los labradores S. MATEO 21 malvados ron entre sí, diciendo: Si dijére-a He. 1. 2. hijo, dijeron entre sí: Este es "el mos, del cielo, nos dirá: ¿Por qué b Jn. 11. 53. heredero; "venid, matémosle, y pues no le creísteis? tomemos su heredad. ccp.26.50 27. 50. 39 Y tomado, le echaron "fuera 26 Y si dijéremos, de los hombres, 27 Y respondiendo á Jesús, dijeron: No sabemos. Y él también les dijo: Ni yo os digo con qué autoridad hago esto. 28 Mas, ¿qué os parece? Un hombre tenía dos hijos, y llegando al primero, le dijo: Hijo, ve hoy á trabajar en mi viña. 29 Y respondiendo él, dijo: Noh quiero; mas después, arrepentido, fué. 30 Y llegando al otro, le dijo de la misma manera; y respondiendo él, dijo: Yo, señor, voy. Y no fué. e cp. 14. 5. Hch.13.46 y 18. 6 Sal. 118. 22, 23. cp. 18. 17. Lc. 7. 18.8.14,15. 32 Porque vino á vosotros Juan 1P.2.7.8. men camino de justicia, y no lem cp. 3. 1, creísteis; y los "publicanos y las 3.12,13 rameras le creyeron; y vosotros, y 7. 29. viendo esto, no os arrepentisteis después para creerle. 8-12. o ver. 15. PMr. 12. 1-12. Lc. 20. 9-19. 33 Oid otra parábola: "Fué un hombre, padre de familia, el cual plantó una viña; y la cercó de vallado, y 'cavó en ella un lagar, y edificó una torre, y la dió á renta á la-L. 14. bradores, y se partió lejos. 34 Y cuando se acercó el tiempo de los frutos, envió sus siervos á los labradores, para que recibiesen sus frutos. 35 Mas los labradores, tomando á los siervos, "al uno hirieron, y "al otro mataron, y al otro apedrea ron. 36 Envió de nuevo otros siervos, más que los primeros; é hicieron con ellos de la misma ma nera. 37 Y á la postre les envió su hijo, diciendo: Tendrán respeto á mi hijo. 38 Mas los labradores, viendo al ver. 11. 8 Is. 5. 2. u Ap. 19. 7.9. 37. 2Cr.24.21. 40 Pues cuando viniere el señor de la viña, ¿qué hará á aquellos labradores? 41 Dícenle: A los malos destruirá miserablemente, 'y su viña dará á renta á otros labradores, que le paguen el fruto á sus tiempos. 42 Díceles Jesús: ¿Nunca leísteis en las Escrituras: "La piedra que desecharon los que edificaban, Esta fué hecha por cabeza de Por el Señor es hecho esto, 43 Por tanto os digo, que el reino de Dios será quitado de vosotros, y será dado á gente que haga los frutos de él. 44 Y el que 'cayere sobre esta piedra, será quebrantado; y sobre quien ella cayere, le desmenuzará. 45 Y oyendo los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos sus parábolas, entendieron que hablaba de ellos. 46 °Y buscando cómo echarle mano, 'temieron al pueblo; porque le tenían 'por profeta. 2 El reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que hizo "bodas á su hijo; 3 Y envió sus siervos para que llamasen los llamados á las bodas; mas no quisieron venir. 4 Volvió á enviar otros siervos, diciendo: Decid á los llamados: He aquí, mi comida he aparejado; mis toros y animales engordados son muertos, y todo está prevenido: venid á las bodas. 5 Mas ellos no se cuidaron, y se fueron, uno á su labranza, y otro lá sus negocios; Ri itzel S. MATEO 21 chiquivech, diquibij: Vi xtikabij, richin chicaj, dubij chike: ¿Aroma ca man xinimaj ta? 26 Y vi xtikabij-apo, quichin ri achiha, dikaxibij-ki chiquivech ri vinek; roma conojel guebin chi proféta ri Juan. 27 Y xquiculuba che Jesús, xquibij: Man ketaman ta. Y rija chuka xubij chique: Manek chuka xtimbij ta yin chive ri katbel-tzij achokiquin guenben-vi re. 28 Y ¿achique dibij rix? Jun achin xecoje cahi rucajol, y xbeka riquin ri nabey, xubij chire: Valcual, cabiyin vacamin pa samaj ri pa nuticon. 29 Xuculuba rija xubij: Man nivajo ta. Y ca juba rí, xujel, y xbe. 30 Y xbeka chic riquin ri jun, xubij chire ri achihel xubij chire ri nabey; y xuculuba rija, xubij: Táta, yin guibe. Y manek xbe ta. 31 ¿Achique cami chique ri e cahi xbanun ri rurayibel ri quitata? Xquibij rije: Ri nabey. Xubij Jesús chique: Kitzij nibij chive, chi ri e moloyméro y ri tzilej tak ixoki guebenabeyej chivech pa rajavaren ri Dios. 32 Roma xpe iviquin ri Juan chupan ri bey richin chojmilej caslen, y man xinimaj ta; y ri e moloy-méro y ri tzilej tak ixoki xquinimaj; y rix tok xitzet re, man xtzolej-ta-pe icux richin ta chi xinimaj. 33 Tivacaxaj jun chic cambel-tzij: Co-vi jun achin, tatahaj, chi xutic úvas pa jun ulef; y xusurij pa kejoj, y xuben jun pitzbel úva chupan, y xuben jun jay chajibel, y xuya pa kajic chique samajela, y xuchop rubey ca ca nej. vachin, xerutek ri rumózo chique ri samajela, richin chi dequima ri ruvech ri richin rija. 35 Y ri samajela, xequichop ri e takon-el, ri jun xquichey, y ri jun xquicamisaj, y ri jun chic xquiquek chi abej. 36 Xutek chic jumbey chaka chic, e quiy que chuva ri e nabey, y xquiben chique rije achihel xquiben chique ri e nabey. 37 Y pa ruquisibel xutek-el ri rucajol chique dubij: Xtiquiya rukij re nucajol. 38 Y ri samajela, tok xquitzet ri tak samajela cajolaxel, xquibij chiquivech: Jare ri xtoc rajaf; quixampe, tikacamisaj re, y tikacama ri ruheréncia. 39 Xquichop-ca-el, xquelesaj-el chupan ri ticon, y xquicamisaj. 40 Tok xtipe ri rajaf ri ticon, ¿achique xtuben chique ri samajela rí? 41 Xquibij chire: Xqueruquis jumul chi itzel ri e itzel, y xtuya ri ruticon pa kajic chique chic juley kajonela, chi xtiquitoj chire ri ruvech ri ticon pa rukijul. 42 Jesús xubij chique: ¿La manjumbey xisiquij ta chupan ri e Tzibatel can: Ri abej ri xetzelex coma ri pabey tak-jay, Jare xoc ri ruchuka ri squína: Y yalan jun sachbel-cux chikavech 43 Roma-ri nibij chive, chi ri rajavaren ri Dios xtelesex iviquin rix, y xtiya chique ri vinek ri xtiquiben ri rufrúta rija. 44 Y ri xtitzak chuva re abej re, xtivachech; y ri achok pa ruvi xtitzak-vi rija, xtuquebebej. 45 Y xcacaxaj ri e nimalaxela chique ri sacerdóte y ri e Fariséo ri rucambeltak-tzij, y xkax chiquivech chi xa chiquij rije dichon-vi. 46 Y xquicanoj achihel tok diquijeloj quika chirij, xa xquixibij-qui chiquivech ri vinek; roma quicuan achihel proféta. TANAJ 22 UCULUBA Jesús, xucamuluj chic 2 Ri rajavaren ri caj junan riquin jun achin rey, xuben culubic che rirucajol; 3 Y xerutek-el ri rutakon richin guebecoyoj ri e oyon che ri culubic; y man xcajo ta xepe. 4 Y pa rucamul xerutek chaka chic e rutakon, dubij: Tibij chique ri e oyon: Titzu, ri nuvahin cachojirinek chic; ri e nuváquix y nuchicop e nutiojirisan e camisan chic, y ronojel cachojirinek chic: quixan-ca-pe che ri culubic. 5 Y rije man xquinimaj ta, xa xebe, jun xbe pa rujuyu, y ri jun chic pa rucayinic; 10 Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron á todos los que hallaron, juntamente malos y bue-eep. 13. 38. nos: y las bodas fueron llenas de convidados. 47 25. 2. 11 Y entró el rey para ver los convidados, y vió allí un hombre no fIs. 61. 10. vestido de boda. 12 Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí no teniendo vestido de boda? Mas él cerró la boca. 13 Entonces el rey dijo á los que servían: Atado de pies y de manos tomadle, y echadle en las tinieblas de afuera: 'allí será el lloro y el crujir de dientes. 14 Porque muchos son llamados, y pocos escogidos. 15 Entonces, idos los Fariseos, *consultaron cómo le tomarían en alguna palabra. Ap. 19. 8. cp. 8. 12. h Jn. 20. 9. i cp. 20. 16. i 1 Jn. 3. 2. Mr. 12. 13-37. Lc. 20. 20-38. Mr. 3. 6 y 12. 13. 23 Aquel día llegaron á él los 'Saduceos, que dicen no haber resurrección, y le preguntaron, 24 Diciendo: Maestro, Moisés dijo: "Si alguno muriere sin hijos, su hermano se casará con su mujer, y despertará simiente á su her mano. 25 Fueron, pues, entre nosotros siete hermanos: y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo generación, dejó su mujer á su hermano. 26 De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete. 27 Y después de todos murió también la mujer. 28 En la resurrección pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer? porque todos la tuvieron. 29 Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis "ignorando las Escrituras, y el poder de Dios. 30 Porque en la resurrección, ni los hombres tomarán mujeres, ni las mujeres maridos; mas son como los ángeles de Dios en el cielo. 31 Y de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os es dicho por Dios, que dice: 32 Yo soy el Dios de Abraham, 16 Y envían á él los discípulos de ellos, con los 'Herodianos, diciendo: Maestro, sabemos que eres amador de la verdad, y que enseñas con verdad el camino de mEx. 3.6. my el Dios de Isaac, y el Dios de Dios, y que no te curas de nadie, porque no tienes acepción de persona de hombres. 17 Dinos, pues, ¿qué te parece? ¿es lícito dar tributo á César, ó no? 18 Mas Jesús, entendida la malicia de ellos, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas? Hch. 7. 32. Jacob? Dios no es Dios de muertos, sino de vivos. 33 Y oyendo esto las gentes, ncp. 7. 28. "estaban atónitas de su doctrina. 19 Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un y 14. 3. denario. 20 Entonces les dice: ¿Cúya es esta figura, y lo que está encima Dt. 6. 5. escrito? Lc. 10. 27. 36 Maestro, ¿cuál es el mandamiento grande en la ley? 37 Y Jesús le dijo: "Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, |