Oldalképek
PDF
ePub
[blocks in formation]

e1 Jn. 2.16.

g1 Ti. 6. 20.

Ro. 14. 20.

cada estado

que adornen en todo la doctrina de nuestro Salvador Dios.

11 Porque la gracia de Dios que trae salvación á todos los hombres, se manifestó,

12 Enseñándonos que, renunciando á la impiedad y á los deseos

14 'No atendiendo á fábulas ju-1 Ti. 1. 4. mundanos, vivamos en este siglo daicas, y á mandamientos de homtemplada, y justa, y píamente, bres que se apartan de la verdad. 13 Esperando aquella esperanza 15 Todas las cosas son limpias há Lc. 11. 41. bienaventurada, y la manifestalos limpios; mas á los contami-Col. 1. ción gloriosa del gran Dios y Salnados é infieles nada es limpio: 52.4. vador nuestro Jesucristo, antes su alma y conciencia están Ro. 1. 28. contaminadas.

16 Profésanse conocer á Dios; mas con los hechos lo niegan, siendo abominables y rebeldes, reprobados para toda buena obra.

[blocks in formation]

5,

1 Ti. 6. 5.

n Ex. 19. 5.

14 Que 'se dió á sí mismo por Ro. 4. 25. nosotros "para redimirnos de toda m 1 Ti. 2. 6. iniquidad, y limpiar para sí "un 1 P. 2. 9. pueblo propio, celoso de buenas 1 Ti. 5. 8. obras. 15 Esto habla y exhorta, y re1 Ti. 4. 12. prende con toda autoridad. "Nadie te desprecie.

[ocr errors]

q 1 Ti. 1. 10.
r Ro. 13. 1.

tep. 1. 13.

viene á la "sana doctrina: 2 Que los viejos sean templados, 1 Ti. 2.2. graves, prudentes, 'sanos en la 1 Ti. 3. 4. "fe, en la caridad, en la paciencia. u 2 Ti. 3. 10. 3 Las viejas, "asimismo, se dis-1 Ti. 2. 9. tingan en un porte santo; no ca-1 Ti. 3. 3. lumniadoras, no dadas á mucho vino, maestras de honestidad;

x Ef. 4. 31.

2 Ti. 2.
24, 25.

4 Que enseñen á las mujeresz Ef. 5. 8. jóvenes á ser prudentes, á que a 1 Ti. 5. 14. amen á sus maridos, á que amen á sus hijos,

5 A ser templadas, castas, que tengan cuidado de la casa, buenas, sujetas á sus maridos; porque lab 1 Ti. 6. palabra de Dios no sea blasfemada.

6 Exhorta asimismo á los mancebos á que sean comedidos;

Ef. 2. 7.

d cp. 1. 3.

e Ro. 3.
20, 28.

1.

CAPÍTULO 3 MONÉSTALES 'que se sujeAten a los principes y potestades, que obedezcan, que estén prontos á toda buena obra.

2 Que "á nadie infamen, "que no sean pendencieros, sino modestos, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres.

3 Porque también “éramos nosotros necios en otro tiempo, rebeldes, extraviados, sirviendo á concupiscencias y deleites diversos, viviendo en malicia y en envidia, aborrecibles, aborreciendo los unos á los otros.

4 Mas cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y su amor para con los hombres, 5 No por obras de justicia que nosotros habíamos hecho, mas por su misericordia nos salvó, por el lavacro de la "regeneración, y de la renovación del Espíritu Santo; 8 Palabra sana, é irreprensible; Ro. 12. 2. 6 El cual derramó en nosotros 'que el adversario se avergüence, ✯ Ro. 5. 5. abundantemente por Jesucristo no teniendo mal ninguno que de-1 P. 2. 12. nuestro Salvador,

7 Mostrándote en todo por ejem- Ef. 2. 9. plo de buenas obras; en doctrina Ef. 2. 4. haciendo ver integridad, grave-Jn. 3. 5. dad,

[blocks in formation]

7 Para que, "justificados por su 9 Exhorta á los "siervos á quen Ef. 6. 5. gracia, seamos hechos herederos sean sujetos á sus señores, que 1Ti.6.1.2. Psegún la esperanza de la vida agraden en todo, no respondones; pcp. 1.2. eterna. 10 No defraudando, antes mos-1 Ti. 1. 15. trando toda buena lealtad, para

[blocks in formation]

Pixababel

TÍTO 2

féta-vi rije: Ri aj pa Créta, jantape aj nojiy-tak-tzij, itzel tak chicop, e kora iliy quipan.

13 Re kalajirisabel re kitzij: roma-ri, quehachapa chi covilej tzij, richin chi quecachoj chupan ri nimabel-cux; 14 Y man xa ja ri nojin-tak-tzij quichin Judíos tiquilij y ri quipixa achiha chi diquijechuj-el-qui riquin ri kitzij.

15 Ronojel chajchoj chiquivech ri e chajchoj; y chique ri e tzilobitajnek y man cukul ta quicux manjun chique ta chajchoj chique: xa e tzilobitajnek ri cánima y chuka ri quicuxlabal.

16 Diquibij chi quetaman ruvech ri Dios; y diquevaj rija riquin ri quibanobal, chi itzel quivachin y man gueniman ta, y kalajirinek chi manjun quicatz che ronojel utzilej banobel.

TANAJ 2

Y RAT tabij, ri rucamon chire ri

chajchojilej chabel:

2 Chi ri rijitek tak achiha quecoje raxnek quinojibal, e choj, e novinek, e chajchoj chupan ri nimabel-cux, pan ajovabel, y pa cochonic.

3 Queri chuka ri rijitek tak ixoki, quebiyin pa jun santohilej caslen, mani e kabey-tzij, mani can yalan e tijoy víno, e tijonel richin ri choj:

4 Chi quequitijoj che nahoj ri ca acuala tak ixoki, richin chi quecajo ri cachijilal, y chi quecajo ri cal,

5 Chi ticoje quinahoj, chajchoj quicaslen, e banuy cuénta ri cachoch, e utz, quequinimaj ri cachijil, richin chi manjun tibix chirij ri ruchabel ri Dios. 6 Queri chuka quehapixabaj ri alabo chi ticoje quinahoj;

7 Che ronojel tacutu acaslen achihel cambel-nahoj richin utzilej tak banobel; tatijoj ri ruchajchojil y nim rekalen,

8 Chajchojilej chabel, y manjun chique ta disujubex; richin ca chi tiquixbitej ri dicontrahin, manjun itzel ta dril dubij chivij.

9 Quehapixabaj ri mózo chi quequinimaj ri cajaf, y chi tiquibana ri dika chiquivech che ronojel, man quecululahan;

10 Mani e jeloy kabaj xa tiquicutu ronojel utzilej nahoj richin chi che

chique conojel ronojel quehoc vekoj richin ri rutijonic ri Kacolonel Dios.

11 Roma ri rutzil ri Dios xkalajin dicolon quichin conojel ri achiha,

12 Gojrutijoj chi tiketzelaj-can ri man richin ta ri Dios y ri itzel rayibel richin ruvachulef, kojcase riquin nahoj y chojmilal dikaya rukij ri Dios chupan re tiempo re,

13 Dikoyobej ri lokolej oyobenic y ri rucutbel-rihil riquin cojlemal richin kanimalej Dios y Kacolonel Jesucrísto,

14 Chi xuya-ri koma roj richin xojrucol che ronojel chahoj y xuchajchojirisaj-ka chire rija jun rutinamit, benek ránima chiquij utzilej tak banobel.

15 Jare tabij y capixaban, y tachojmij chiquivech riquin ronojel katbeltzij. Manjun chique catetzelan.

TANAJ 3

TANATAT chique chi quequinimaj ri e quitatahal y ri katoy-tak-tzij, chi queniman, y tiquibana-utzil-qui che ronojel utzilej banobel;

2 Chi manjun achokchij tiquibijvi itzel, mani e banuy oyoval, tiquibana nim cánima, tiquicutu ronojel chuchujil quiquin conojel ri achiha.

3 Roma chuka roj tok rubanun-can manek-vi kanahoj, man oj nimanel ta, oj sachnek, xekilij-vi ruvachinel ruvech itzel tak rayibel y castanic je, oj ques-vi pan itzel tak nahoj y chupuncux, oj etzelanel y xketzelala-ki chi kachbil-ki.

4 Ja ca tok xucut-ri ri rutzil ri Dios Kacolonel, y ri rajovabel chique ri achiha,

5 Man coma ta banobel richin chojmilal chi roj xkabanala xa roma rujoyovabel xojrucol, roma ri chajonic richin ri caca alaxic y richin ri kacusaxic caca roma ri Lokolej Espíritu; 6 Chi rija xukasaj pa kavi pa ruquiyal roma Jesucristo Kacolonel,

7 Richin ca chi oj chojmirisan chic roma ri rutzil, gojoc oj ichinanel achihel ri royobexic ri caslen jumul. 8 Chabel jiquil, y jere nivajo chi guehajiquiba richin ca chi ri quiniman

Contra las enseñanzas

[blocks in formation]

que creen á Dios procuren gober-la Hch.20.4. ó á "Tychîco, procura venir á mí, á narse en buenas obras. Estas cosas son buenas y útiles á los hombres.

b Mt.22.35.

2 Ti. 2. 16.

24.

Nicópolis; porque allí he determinado invernar.

13 A Zenas 'doctor de la ley, y á Apolos, envía delante, procurando

9 Mas las cuestiones necias, y genealogías, y contenciones, y de-d Hch. 18. que nada les falte. bates acerca de la ley, evita; porque son sin provecho y vanas. 10 Rehusa hombre hereje, des- e1Co.11.19. pués de una y otra amonestación; 11 Estando cierto que el tal es trastornado, y peca, 'siendo con-1 Ti. 5. 24. denado de su propio juicio.

14 Y aprendan asimismo los nuestros á gobernarse en buenas obras 'para los usos necesarios, para que no sean sin fruto.

12 Cuando enviare á ti á Artemas,

PABL

ƒ Ef. 4. 28.

15 Todos los que están conmigo te saludan. Saluda á los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén.

LA EPÍSTOLA DEL APÓSTOL SAN PABLO

Á FILEMÓN

ABLO, "prisionero de Jesu-a cristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;

Ef. 3. 1.

ver. 9. 10 Ruégote por mi hijo 'Onésimo, Col. 4. 9. que he engendrado en mis prieHch. 16.1.siones,

d 1 Co.4.15.
e Fil. 2. 25.

2 Y á la amada Apphia, y á 'Archîpo, compañero de nuestra f milicia, y á la iglesia que está en

[blocks in formation]
[blocks in formation]

11 El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mi es útil;

12 El cual te vuelvo á enviar; tú pues, recíbele como á mís entrañas.

13 Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me Fil. 1. 13. sirviese en las prisiones del evangelio; 2 Ti. 1. 3.

4 'Doy gracias á mi Dios, ha-Ro. 1.8,9. ciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.

14 Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no

5 Oyendo tu caridad, y la fe que Ef. 1. 15. fuese como de necesidad, sino tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;

[blocks in formation]

15 Porque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;

16 "No ya como siervo, antes más que siervo, como hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.

17 Así que, si me tienes por compañero, recibele como á mí.

18 Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.

19 Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte

Chirij ri tijobel

TÍTO 3

ri Dios tiquibana-cuénta-qui chi ticuker-quicux chique ri utzilej tak banobel. Jere e utz y guehicatzin chique ri achiha.

9 Ÿ ri nacanek chobon-tak-tzij y ri quichobic rucholajen tak alaxic, y cululanic, y xixjalan ruvech tak tzij chirij ri ley, quehakila; roma manjun quicatz y e chiki queri.

10 Taxutuj ri achin charoy ivichin tok kilon chic jumbey y rucamul;

11 Avetaman chi jun queri yojtajnek ruvi y dimacun, duya-ka chahoj chirij.

12 Tok xtintek-el aviquin ri Artémas

man choj ta ó ri Tíquico, ticuker-acux gatapon viquin pa Nicópolis: roma chiri nunojin nencovisaj-vi ri job.

13 Quehato richin quibey ri Zénas, etamanel richin ri ley, y ri Apólos, ticuker-acux chi manjun chique trajo chique.

14 Y tiquetamaj ri e kichin ticuker quicux chique ri utzilej tak banobel guetohon tok dicatzin, richin ca chi man xa quecoje manek ruvech quicaslen.

15 Conojel ri e co viquin diquitek-el rutzil avech. Taya rutzil quivech ri gojcajo chupan ri nimabel-cux. Ri utzil ta iviquin ivonojel rix. Amén.

RI RUVUJ RI APÓSTOL SAN PÁBLO

CHIRE RI FILEMÓN

PABLO, rupréso Jesucristo, y ri

kachalal Timotéo, chire Filemón kalok y kachsamajel;

2 Y chire ri Appia kalok y chire Arquipo, kach-soldado y chire ri congregación chavachoch:

3 Utzil ta chive rix, y uxlanibel-cux richin-pe Dios Katata y richin-pe ri Kajaf Jesucristo.

4 Nicavomaj chire ri nu-Dios, ganyala jantape pa tak nuhoración,

5 Nivacaxaj rutzijol ri avajovabel, y ri animabel-cux chire Cristo Jesús, y chique conojel ri santohilej tak vinek;

6 Richin chi ri comon-rihil chire ri animabel-cux co xtikajer-vi chi retamaxic ronojel ri utz ri co pan ivánima roma Crísto Jesús.

7 Roma nim ri kaquicoten y ri cukubabel kacux roma ri avajovabel, roma rat, vachalal, achuchujirisan ri cánima ri santohilej tak vinek.

8 Roma-ri, stape yalan dicukernucux roma Cristo richin niket-tzij pan avi che ri utz diban,

9 Y xa roma ajovabel nicutuj utzil chave, yin quere nubanun, yin Páblo chi rijilej vinek chic y vacamin chuka rupréso Jesucristo:

10 Nicutuj utzil chave pa rucuénta nucajol Onésimo, chi xinvalcualaj pa nupresohil,

11 Ri achique tok rubanun-can manjun-vi ricatz ta chave, y vacamin co chic ricatz chave rat y chuve yin;

12 Ri achique nitek-el richin ditzolej aviquin: rat ca taculu achihel ri vánima.

13 Yin nivajo ta dicoje-ka viquin, richin chi pan aquexel rat guirilij ta chupan ri nupresohil richin ri utzilej rutzijol;

14 Y manjun chique ta xinvajo ximben vi man anojibal ta rat richin chi man tel chi puérza ri avutzil xa riquin arayibel.

15 Sakala xa roma re elenek-el aviquin jun-cahi-oxi kij richin chi xtavichinaj jumul;

16 Mani chic achihel choj chi mózo xa mas que chuvech mózo, achihel jun kachalal kajovan, yalan voma yin y jani-la mas avoma rat che ri tihij y che ri Ajaf.

17 Que-ca-ri vi yin atzeton achihel avachbil, taculu achihel guinacul yin. 18 Y vi co juba xuben-vi itzel chave, ó co rucas aviquin, taya-ka chuvij yin. 19 Yin Páblo nitzibaj chi nuka, yin xquitojon richin: richin man can ta

Salutaciones

FILEMÓN

finales

que aun á ti mismo te me debes a2 Co.1.11. que "por vuestras oraciones os demás. tengo de ser concedido.

20 Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; 'recrea mis entrañas ver. 7. en el Señor.

21 Te he escrito confiando tu obediencia, sabiendo que harás más de lo que digo.

c Para
vers. 23,
24.

Col. 4. 10,
12, 14.

23 "Te saludan "Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,

24 Marcos, Aristarco, 'Demas y end Col. 1. 7. Lucas, mis cooperadores.

aun

e Hch. 12.
12.

f Hch. 19.
29.

25 La gracia de nuestro Señor tam-Col. 4. 14. Jesucristo sea con vuestro espíritu. h Ga. 6. 18. Amén.

22 Y asimismo prepárame bién alojamiento; porque espero

« ElőzőTovább »