Oldalképek
PDF
ePub

Ri e cahi

S. MATEO 18

17 Y vi man xqueracaxaj ta rije, tabij ca che ri congregación: y vi manek xtracaxaj ta ri congregación, tacuaj-can achihel chi man avinak ta y man creyénte ta.

18 Kitzij nibij chive chi ronojel ri xtixim rix ri chuvachulef, xtixim chila chicaj; y ronojel ri xtiquir rix chuvachulef, xtiquir chila chicaj.

19 Jumbey chic nibij chive, chi vi cahi chive xtiquiya chiquivech chuva re ruvachulef re, chi ronojel ri xtiquicutuj, xtibanatej chique roma ri Nata co chila chicaj.

20 Roma ri acuchi e co-vi jun-cahioxi quimolon-qui pa nubi, chiri yin co-vi pa quinicajal.

21 Jari-tok Pédro xapon-apo riquin rija, xubij: Ajaf, ¿janipe cami bey xtincuy-rumac ri vachalal xtimacun viquin? ¿la vuku cami bey?

22 Jesús xubij chire: Man nibij ta chave chi vuku, xa ca oxcal riquin lajuj bey chi vukutek.

23 Roma-re, ri rajavaren ri caj junan riquin jun achin rey, chi xrajo xuben quichojmil ri rumózo.

24 Y ruchapon rubanic ruchojmil, xbeya-oc jun chuvech rekalen lajuj millón quetzáles.

25 Y jare man xtiquir ta xutoj, xuket-tzij ri rajaf chi dicayix rija, rachbil rixjayil y ri e ralcual, y chuka ronojel ri ruchajin, richin chi dutoj rija.

26 Jari-tok ri mózo rí, xuque-ka xumejba-ri chuvech, dubij: Ajaf, quinavoyobej, yin nentojo ronojel chave.

27 Ri rajaf xujoyovaj ruvech ri mózo , xriskopij-ca-el, y xucuy ri

rucas.

28 Y xel-el ri mózo rí, xril jun chique ri rach-mózo, ri achique rekalen jun mil péso riquin; y xuchop y dupitz chukul, dubij: Tatojo chuve ri acas.

29 Jari-tok ri rach-mózo, xuqueka chi raken, xucutuj utzil chire, dubij: Quinavoyobej, yin xtintoj ronojel chave.

30 Y rija man xrajo ta; xa xbe, y xuya pa cársia ca jampe-na xtutoj ri

rucas.

31 Y tok xquitzet ri rach-mózo ri

aj-casi xculvachitej, xquichop jani-la bis, y xepe, xquikalajirisaj chuvech ri cajaf ronojel ri xculvachitej.

32 Jari-tok ri rajaf, xroyoj y xubij chire: At itzel mózo, ronojel ri acas xincuy, roma xacutuj utzil chuve:

33 ¿La man ca utz ta chuka rat dajoyovaj ta ruvech ri avach-mózo, achihel chuka yin xinjoyovaj avech rat?

34 Jari-tok ri rajaf, oyovarinek, xujech chique ri aj-chamiya, ca jampe-na xtutoj ronojel ri rucas riquin.

35 Queri chuka xtuben iviquin ri Nata chila chicaj, vi man xticuy ta riquin ronojel icux ri imac chi ivachalal-ivi.

[blocks in formation]

3 Jari-tok xehapon riquin rija ri Fariséo, diquitejtobej, y diquibij chire: ¿La utz cami ri achin drokotajel ri rixjayil xabachique na chokoma?

4 Y rija xuculuba, xubij chique: ¿La man inicon ta rupan ri vuj chi ri vinakirisayon quichin ri pa rutiquiribel, achin y ixok ri xeruvinakirisaj, 5 Y xubij: Roma-ri, ri achin xtuyacan rute rutata, y xtitunubex riquin ri rixjayil, y ri e cahi xa xquehoc jun chacul?

6 Que-ca-ri, man chic e cahi ta, xa jun chic chacul: roma-ri, ri xerutunuba ri Dios, man querujech ri achin. 7 Xquibij chire: ¿Aroma, ca, Moisés xuket-tzij chi tiya vuj richin jachbelrihil, y trokotaj-el?

8 Xubij chique: Roma rucovil ri ivánima Moisés xuya-kij chive richin guehivokotala-el ri ivixjayil: y ri pa rutiquiribel man vi que-ta-ri.

9 Y yin nibij chive chi xabachique xtrokotaj-el ri rixjayil, vi xa man roma ta ri ditzihin, y xticule chic riquin chic jun, ditzihin: y ri xticule riquin ri okotan-el, ditzihin.

El joven

S. MATEO 19 10 Dícenle sus discípulos: Si asia cp. 13. 22. es la condición del hombre con su mujer, no conviene casarse.

1Ti.6.9,10.

b Mr. 10.24.

2, 7, 9.

rico

"un rico difícilmente entrará en el reino de los cielos.

24 'Mas os digo, que más liviano

11 Entonces él les dijo: "No todos e 1 Co. 7. trabajo es pasar un camello por el reciben esta palabra, sino aquellos á quienes des dado.

12 Porque hay eunucos que nacieron así del vientre de su madre; y hay eunucos, que son hechos eunucos por los hombres; y hay eunucos que se hicieron á sí mismos eunucos por causa del reino

ojo de una aguja, que entrar un dcp. 13. 11. rico en el reino de Dios.

1 Co. 9. 5, 15.

25 Mas sus discípulos, oyendo estas cosas, se espantaron en gran manera, diciendo: ¿Quién pues podrá ser salvo?

26 Y mirándolos Jesús, les dijo: Para con los hombres imposible es

de los cielos; el que pueda ser ƒ Lc. 1. 37. esto; mas para con Dios todo es capaz de eso, séalo.

[blocks in formation]

19 Honra á tu padre y á tu madre: y, 'Amarás á tu prójimo como á ti tLv. 19. 18. mismo.

20 Dícele el mancebo: Todo esto guardé desde mi juventud: ¿qué más me falta?

21 Dícele Jesús: Si quieres ser "perfecto, "anda, vende lo que u cp. 5. 48. tienes, y dalo á los pobres, y ten-c: 6.29: drás tesoro en el cielo; y ven, sí- Hch.2.45. gueme.

22 Y oyendo el mancebo esta palabra, se fué triste, porque tenía muchas posesiones.

23 Entonces Jesús dijo á sus discípulos: De cierto os digo, quel

y 4. 34, 35.

posible.

27 Entonces respondiendo Pedro, le dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todo, y te hemos seguido: ¿qué pues tendremos?

28 Y Jesús les dijo: De cierto os digo, que vosotros que me habéis seguido, en la regeneración, cuando se sentará el Hijo del hombre en el trono de su gloria, vosotros tronos, 'para juzgar á las doce también os sentaréis sobre doce tribus de Israel.

29 Y cualquiera que dejare casas, ó hermanos, ó hermanas, ó padre, ó madre, ó mujer, ó hijos, ó tierras, por mi nombre, recibirá cien veces tanto, y heredará la vida eterna. 30 Mas muchos primeros serán "postreros, y postreros primeros. CAPÍTULO 20

Pos semejante a un hombre, ORQUE el reino de los cielos padre de familia, que salió por la mañana á ajustar obreros para su viña.

2 Y habiéndose concertado con los obreros en un denario al día, los envió á su viña.

3 Y saliendo cerca de la hora de las tres, vió otros que estaban en la plaza ociosos;

4 Y les dijo: Id también vosotros á mi viña, y os daré lo que fuere justo. Y ellos fueron.

5 Salió otra vez cerca de las horas sexta y nona, é hizo lo mismo.

6 Y saliendo cerca de la hora |undécima, halló otros que estaban ociosos; y díceles: ¿Por qué estáis aquí todo el día ociosos?

Ri ala

S. MATEO 19

10 Diquibij ri e rutijoxel chire: Vi queri rubanun ri achin riquin ri rixjayil, man utz ta dicule.

11 Jari-tok rija xubij chique: Man conojel ta diquicul re chabel re, xaxe ri achokche yohon-vi.

12 Roma e co eunúcos can calaxibenvi riquin quite; y e co eunúcos xa e banun eunúcos coma ri achiha; y e co eunúcos chi xa rije xquicusaj-kaqui eunúcos roma ri rajavaren ri caj; ri ditiquir ducul, tuculu.

13 Jari-tok xebecut jun-cahi-oxi acuala chuvech rija, richin duya ri ruka pa quivi rije, y richin duben orar pa quivi; y ri e rutijoxel xechapon chique.

14 Y Jesús xubij: Tiya-kij, y man quehiket chi guepe viquin; roma ri rajavaren ri caj xa quichin ri e achihel rije.

15 Y tok ruyohon chic ri ruka pa quivi, xel-el chiri.

16 Y tatzu, jun xapon riquin dubij chire: Utzilej Tijonel, ¿achique utzilej banobel xtimben richin xticoje ri nucaslen jumul?

17 Y rija xubij chire: ¿Aroma dabij utz chuve? Manjun ri utz ta xaxe jun, ja ri Dios: y vi davajo gatoc chupan ri caslen, quehatakej ri pixa.

18 Xubij chire: ¿E achique? Y Jesús xubij: Man cacamisan: man catzihin: man catelek: man catzucuntzij:

19 Taya quikij ri ate atata: y, Tavajo ri avuc-avachpochel achihel davajoka-avi rat.

20 Xubij ri ala chire: Ronojel re nutaken-pe ca pa valcualal: ¿achique chic nivajo?

21 Xubij Jesús chire: Vi davajo gatel choj, cabiyin, tacayij ri achajin, y taya chique ri e mebahi, y xticoje abeyomel chila chicaj; y gape, quinavokaj.

22 Y tok xracaxaj ri ala re chabel re, dibison xbe; roma jani-la rubeyomel.

23 Jari-tok Jesús xubij chique ri rutijoxel: Kitzij nibij chive, chi jun

beyon beyon yalan cayef doc pa rajavaren ri caj.

24 Y nibij chive, chi manek mas ta cayef ri samaj dicovisex jun caméllo chupan rachek jun bak, que chuvech ri doc jun beyon chupan rajavaren ri Dios.

25 Y ri rutijoxela, tok xcacaxaj jere, jani-la xsach-quicux, diquibij: ¿Achique, ca, xtitiquir xticolotej rí?

26 Y e rutzuliben Jesús, xubij chique: Chiquivech ri achiha, man tiquirel ta re; xa chuvech ri Dios ronojel tiquirel.

27 Jari-tok xuculuba Pédro, xubij chire: Tatzu, roj kayohon-can_ronojel, y at kojkan: ¿achique ca xtekichinaj?

28 Y Jesús xubij chique: Kitzij nibij chive, chupan ri caca alaxiç, tok xtitzuye ri Rucajol ri achin chupan ri rukatbel-tzij richin ri rucojlen, rix chuka ri yin ivokan xquixtzuye pa ruvi cablajuj katbel-tzij, richin chi guixkaton-tzij pa quivi ri cablajuj iyaj mamaj pan Israel.

29 Y xabachique ca ri xtuya-can rachoch, o e rachalal, o e rana, o rute rutata, o rixjayil, o e ralcual, o rulef, roma ri nubi, xtucul jun ciento bey mas, y xtrichinaj ri caslen jumul.

30 Y e quiy ri e nabey xquehoc e ruquisibel, y ri e ruquisibel xquehoc e nabey.

TANAJ 20

OMA ri rajavaren ri caj achihel quicanoxic samajela richin pa ruticon. 2 Y tok xka chiquivech ri samajela chi lajuj péso ri jun kij, xerutek ri pa ruticon.

3 Y xel-chi-el rija tok jotol-chi-pe ri kij, xerutzet chic chaka chi e co pa cayibel manek quisamaj ta;

4 Y xubij chique: Quixbiyin chuka rix ri pa nuticon, y xtinya chive ri ivajel choj. Y rije xebe.

5 Y xel-chi-el cahi bey jun pa kij y jun pan oxi tikakij, que-chic-ri chuka xuben chique.

6 Y xel-chi-el jumbey ditzak-yankij, xeril chic chaka manek quisamaj ta; y xubij chique: ¿Aroma ix co vave chi jun kij man guixsamej ta?

[blocks in formation]

7 Dícenle: Porque nadie nos ha ajustado. Diceles: Id también vosotros á la viña, y recibiréis lo que fuere justo.

de Zebedeo ¡V con sus hijos, adorándole, y pidiéndole algo.

bcp. 19. 28.

8 Y cuando fué la tarde del día, a Lv. 19. 13. el señor de la viña dijo á su mayor-cp: 25.34 domo: Llama á los obreros y págales el jornal, comenzando desde los postreros hasta los pri

meros.

d

42.

Is. 51. 22. 9 Y viniendo los que habían ido p. 26. 39, cerca de la hora undécima, recibie-Lc. 12.50. ron cada uno un denario.

Ap. 1. 9.

10 Y viniendo también los prime-ƒHch. 12.2. ros, pensaron que habían de recibir más; pero también ellos recibieron cada uno un denario.

11 Y tomándolo, murmuraban contra el padre de la familia,

12 Diciendo: Estos postreros sólo han trabajado una hora, y los has hecho iguales á nosotros, que hemos llevado la carga y el calor del día.

13 Y él respondiendo, dijo á uno de ellos: Amigo, no te hago agravio; ¿no te concertaste conmigo por un denario?

o Lc. 22. 25-27.

21 Y él le dijo: ¿Qué quieres? Ella le dijo: Di que se sienten estos dos hijos míos, el uno cá tu mano derecha, y el otro á tu izquierda, en tu reino.

22 Entonces Jesús respondiendo, dijo: No sabéis lo que pedís: ¿podéis beber del vaso que yo he de beber, y ser bautizados del bautismo de que yo soy bautizado? Y ellos le dicen: Podemos.

23 Y él les dice: 'A la verdad mi vaso beberéis, y del bautismo de que yo soy bautizado, seréis bautizados; mas el sentaros á mi mano derecha y á mi izquierda, no es mío darlo, sino á aquellos para quienes está aparejado de mi Padre.

24 Y como los diez oyeron esto, se enojaron de los dos hermanos. 25 Entonces Jesús llamándolos, dijo: "Sabéis que los príncipes de los Gentiles se enseñorean sobre ellos, y los que son grandes ejercen sobre ellos potestad.

26 Mas entre vosotros no será

14 Toma lo que es tuyo, y vete; Mr. 9. 35. así; sino el que quisiere entre mas quiero dar á este postrero, como á ti.

15 ¿No me es lícito á mí hacer loi que quiero con lo mío? ó ¿es malo tu ojo, porque yo soy bueno? 16 Así los primeros serán postreros, y los postreros primeros: mporque muchos son llamados, mas pocos escogidos.

17 Y 'subiendo Jesús á Jerusalem, tomó sus doce discípulos aparte en el camino, y les dijo: 18 He aquí subimos á Jerusalem, y el Hijo del hombre será entregado á los príncipes de los sacerdotes y á los escribas, y le condenarán á muerte;

[ocr errors]

Ro. 9.
p. 6. 23.

20-24.

cp. 19. 30. 13-15. Jn. 13. 4, Fil. 2.7.

m cp. 22.14.

Ap. 17. 14.

n Is. 53. 10. Jn. 11. 51, 52.

1 Ti. 2. 6. Tit. 2. 14.

1 P. 1. 19. o ep. 26. 28.

He. 2. 10
y 9. 28.
Mr. 10.

46-52.
Lc. 18.
35-43.
a Mr. 10.
32, 34.
Lc. 18.

31-33. rep. 9.

19 Y le entregarán á los Gentiles para que le 'escarnezcan, y azoten, y crucifiquen; mas "al tercer días cp. 27.2. resucitará.

27-31.

top. 27.
26-31.

и ср. 27. 63.

[blocks in formation]

vosotros hacerse grande, será vuestro servidor;

27 Y el que quisiere entre vosotros ser el primero, será vuestro siervo:

28 Como 'el Hijo del hombre no vino para ser servido, sino para servir, y "para dar su vida en rescate por muchos.

29 Entonces saliendo Pellos de

Jericó, le seguía gran compañía. 30 Y he aquí 'dos ciegos sentados junto al camino, como oyeron que Jesús pasaba, clamaron, diciendo: Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros.

31 Y la gente les reñía para que callasen; mas ellos clamaban más, diciendo: Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros.

32 Y parándose Jesús, los llamó, y dijo: ¿Qué queréis que haga por vosotros?

33 Ellos le dicen: Señor, que sean abiertos nuestros ojos.

Ri e rucajol

ri Zebedéo ri ral, xuque chuvech rija, ducutuj jun utzil chire.

S. MATEO 20 7 Xquibij chire: Roma manjun yoyon ta kasamaj. Xubij chique: Quixbiyin chuka rix chupan ri ticon, y xtiquen ivajel choj.

8 Y tok xtzak-ka ri kij, ri rajaf ri ticon xubij chire ri nimalaxel rusamajel: Quehavoyoj ri samajela y quehatojo che ri cajel, datiquiriba quiquin ri e ruquisibel y gueruquisibej ri e nabey.

9 Y xepe ri xebe tok ditzak-yan-kij, y xquiquen chiquijujunal lajutek péso.

10 Y tok xepe chuka ri e nabey, diquichob chi mas quiy dequiculu; y chuka rije xquicul lajutek péso.

11 Y xquiquen-apo, y xexebeloj chirij ri tatahaj,

12 Diquibij: Re e ruquisibel xaxe juramaj xesamej, y junan xaben chique kiquin roj, xkacoch ri rucayeval y ri rukakal ri jun kij.

13 Y rija xuculuba, xubij che jun chique rije: Amígo, man niben ta itzel chave; ¿La man xka ta chavech ri lajuj péso xinsuj chave?

14 Tacama ri can avichin vi rat, y cabiyin; xa nivajo niya chire re ruquisibel achihel chave rat.

15 ¿La man utz ta chuve yin niben ri achique nivajo riquin ri vichin? o ¿itzel ri runak-avech, roma ri yin utz?

16 Queri ri e nabey xquehoc ruquisibel, y ri e ruquisibel nabey: roma e quiy ri e oyon, y xa e juba oc ri e chahon.

17 Y tok jotol-el Jesús pa Jerusalem, pa bey xerucuaj-el quiyon ri e rutijoxel, xubij chique:

18 Titzu gojote-el pa Jerusalem, y ri Rucajol ri achin xtijach chique ri nimalaxela tak sacerdóte, y ri ajtziba, y xtiquiket-tzij chirij rija pa camic;

19 Y xtiquijech chique ri Gentiles richin chi xtiquicaxcobela, y xtiquirapaj, y xtiquirip chuvech cruz; y pa rox kij xticastej.

21 Y rija xubij chire: ¿Achique davajo? Rija xubij chire: Tabij chi re cahi val chi utz xquetzuye, ri jun pan avijquika y ri jun chic pan axocon, chupan ri avajavaren.

22 Jari-tok Jesús xuculuba, xubij: Man ivetaman ta ri dicutuj: ¿la guixtiquir dikum ri kumbel-ya ri nenkumu yin, y xtikasex-ya pan ivi che ri kasabel-ya ri kasaben-ya pa nuvi yin? Y rije xquibij chire: Gojtiquir.

23 Y rija xubij chique: Kitzij-na-vi ri nukumbel-ya xtikum, y ri kasabelya ri kasaben-vi-ya pa nuvi yin xtikasabex-ya pan ivi; y ja ri tzuyulen pa vijquika y pa nuxocon, man vichin ta chi niya chive, xa chique ri achok-ichin ri banun-chi-vi utzil roma ri Nata.

24 Y tok xcacaxaj re ri e lajuj, xyacatej coyoval chiquij ri cahi cachalalqui.

25 Jari-tok Jesús xeroyoj rije, xubij chique: Ivetaman chi ri nimalaxela chique ri Gentiles guekaton-tzij pa quivi rije, y ri yalan e nimak diquiben katbel-tzij pa quivi rije.

26 Y ri chicojol rix xa man que-ta-ri; ja ri achique xtajovan chicojol rix xtunimirisaj-ri, xtoc imózo;

27 Y ri xtajovan chicojol rix xtọc nabey, xtoc imózo:

28 Achihel ri Rucajol ri achin man xpe ta richin chi disamajix, xa richin chi dosamajin, y richin chi doruya rucaslen chi quicolic e jani-la.

[ocr errors]

29 Jari-tok xehel-el rije pa Jericó, tzekelben rija coma jani-la vinek. 30 Y tatzu cahi moyi e tzuyul chuchi bey, tok xcacaxaj chi dikax Jesús, xesiquin diquibij: Ajaf, Rucajol ri David, tajoyovaj kavech roj.

31 Y ri vinek xequitojojej richin chi quetane-ka; y rije mas xesiquin, diquibij: Ajaf, Rucajol ri David, tajoyovaj kavech.

32 Y xpahe Jesús, xeroyoj y xubij: ¿Achique divajo chi niben chive? 33 Rije xquibij chire: Ajaf, chi quite ri e rucajol ri Zebedéo quiquin | guejakatej ta re runak-kavech.

20 Jari-tok xehapon riquin rija ri

« ElőzőTovább »