Oldalképek
PDF
ePub

PA

RI RUVUJ RI APÓSTOL SAN PABLO

CHIQUE RI GÁLATAS

TANAJ 1

ÁBLO Apóstol (man quichin ta achiha, ni coma achiha, xa roma Jesucristo, y roma ri Dios Tatahixel chi xucasoj ri Jesús chiquicojol-pe ri caminaki),

2 Y conojel ri kachalal ri e co viquin, chique ri congregaciónes pa Galácia.

3 Utzil ta chive rix y uxlanibel richinpe Dios ri Tatahixel y richin-pe ri Kanimajaval Jesucristo.

4 Ri xujech-ri roma ri kamac richin gojrucol chupan re itzel tiempo re, achihel ri rurayibel ri Dios y Katata;

5 Chire ta rija ri cojlen pa ronojel tiempo jantape. Amén.

6 Sachnek-nucux chi can pa jun anin diya-can ri xixoyon pa rutzil ri Cristo, che chic jun utzilej rutzijol.

7 Man co ta chi jun, xa e co jun-cahi chi diquisech-icux y dicajo diquijel ri utzilej rutzijol richin Crísto.

8 Y vi stape roj ó jun ángel petenek chicaj xtutzijoj-chi-ta jun utzilej rutzijol que chuvech ri katzijon chic chive, toc maldito.

9 Achihel kabin-can, chuka vacamin dikabij chic jumbey, vi jun xtutzijoj chic chive jun utzilej rutzijol que chuvech ri iculun chic, toc maldito.

10 Roma ¿La nitej-nukij vacamin richin utz guinquitzet ri achiha ó ri Dios? ¿La nicanoj richin guika chiquivech ri achiha? Kitzij chi vi ca nitejta-nukij richin guika chiquivech ri achiha, manek-chi-ta yin rumózo ri Cristo.

11 Y niya retamaxic chive, vachalal, chi ri utzilej rutzijol ri tzijon voma yin, xa man roma ta achin.

12 Roma man xincul ta, ni man xiti

jox ta roma achin, xa roma kalajirisabel richin-pe Jesucristo.

13 Xivacaxaj ca rutzijoxic ri nucaslen jumbey can chupan ri Judaísmo, chi chiki oquinek-vi tinvokotala y tinyojla ri rucongregación ri Dios;

14 Y chupan ri Judaísmo xinico chiquivech ri junan oj quiyinek quiquin pa nuruvachulef, y ja yin mas xbe vánima chiquij ri quipixa ri ojer tak nte nata. 15 Y tok xka chuvech ri Dios chi xirujech ca chupan-pe rinte, y xiroyoj roma rutzil,

16 Chukalajirisaxic ri Rucajol voma yin, richin nentzijoj ri utzilej rutzijol rija chiquicojol ri Gentiles, jari-tok manek xinculubej ta ri tihij y ri quic;

17 Ni xa ta xijote-el pa Jerusalem quiquin ri e apóstoles e nabey chinuvech, xa xibe pan Arábia y xitzolejchi-pe jumbey pa Damasco.

18 Tok kaxnek chic oxi juna xijote-el pa Jerusalem chi retamaxic ruvech ri Céfas, y xicoje riquin rija volajuj kij. 19 Y manjun chic chique ri apóstoles xintzet xaxe ri Jacóbo ri ruchak ri Ajaf.

20 Y re achique guentzibaj-vi-el chive, titzu, chuvech ri Dios man nitzuc ta.

21 Y ca rí xibe pa rucuénta Síria y richin Cilícia.

22 Y manek-vi etaman ta nuvech coma ri congregaciónes pa Judéa, richin ri Cristo.

23 Xaxe-vi cacaxan: Ri kojokotan-vi tok rubanun-can, vacamin dutzijoj ri utzilej rutzijol ri nimabel-cux chi tok rubanun-can tuyojla-vi.

24 Y xquiyala rucojlen ri Dios chuvij yin.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

b Heh. 15,

de los Gentiles

2 Empero fuí "por revelación, by a cp. 1. 12. también llevado de ellos en su comuniquéles el evangelio que 12. simulación. predico entre los Gentiles; mas particularmente á los que pare

cían ser algo, por no correr en ccp.4.11. vano, ó haber corrido.

1 Ts. 3. 5.

[blocks in formation]

y 5. 1.

cp. 3. 24.

28

6 Empero de aquellos que parecían ser algo (cuáles hayan sido algún tiempo, no tengo que ver; Dios no acepta apariencia de hombre), á mí ciertamente los que parecían ser algo, nada me dieron. 7 Antes por el contrario, 'como ver. 8. vieron que el evangelio de la incircuncisión "me era encargado, miTi.1.11. como á Pedro el de la circuncisión, 8 (Porque el que hizo por Pedron Ro. 3. 20. para el apostolado de la circun-Ro. 6. 11. cisión, hizo también por mí para acp.3.5. con los Gentiles;) Ro. 6. 6.

9 Y como vieron la gracia que me era dada, 'Jacobo y Cefas y Juan, que "parecían ser las "columnas, nos dieron las diestras de compañía á mí y á "Bernabé, para que nosotros fuésemos á los Gentiles, y ellos á la circuncisión.

10 Solamente nos pidieron que nos acordásemos de los pobres; lo mismo que fuí también solícito en

hacer.

Hch. 9. 15. cp. 1. 16.

o Ro. 7.4, 6.

8 ver. 12. 17.

u vers. 2, 6.

u cp. 1. 4.

2

ch. 12. tiCo.1.12. Ap. 3. 12. Ro. 8. 37. Tit. 2. 14. ver 12 y 5. 4. Ro. 12. 13.

a cp. 3. 21

He. 7. 11.

11 Empero viniendo Pedro ác cp. 5.7. Antioquía, le resistí en la cara, a Hch. 11. porque era de condenar.

12 Porque antes que viniesen unos de parte de Jacobo, comía con los Gentiles; mas después que vinieron, se retraía y apartaba, teniendo miedo de los que eran de la circuncisión.

13 Y á su disimulación consentían también los otros Judíos; de tal manera que aun Bernabé fué

26.

28

e Hch. 10. 11.3 15.28,29. Ef. 1. 13.

f ver. 14.

He. 6. 4. g Hch. 10. 45.

cp. 4. 9.

h Ro. 10. 17.

14 Mas cuando vi que no andaban derechamente conforme á la verdad del evangelio, dije á Pedro delante de todos: Si tú, siendo Judío, vives como los Gentiles y no como Judío, ¿por qué constriñes á los Gentiles á judaizar?

15 Nosotros Judíos naturales, y no pecadores de los Gentiles, 16 Sabiendo que el hombre no es justificado por las obras de la ley, sino por la fe de Jesucristo, nosotros también hemos creído en Jesucristo, para que fuésemos justificados por la fe de Cristo, y no por las obras de la ley; por cuanto por las obras de la ley ninguna carne será justificada.

17 Y si buscando nosotros ser justificados en Cristo, también nosotros somos hallados pecadores, ¿es por eso Cristo ministro de pecado? En ninguna manera.

18 Porque si las cosas que destruí, las mismas vuelvo á edificar, transgresor me hago.

19 Porque yo "por la ley osoy muerto á la ley, "para vivir á Dios. 20 Con Cristo estoy juntamente crucificado, y vivo, no ya yo, mas vive Cristo en mí; y lo que ahora vivo en la carne, lo vivo en la fe del Hijo de Dios, el cual me *amó, y se "entregó á sí mismo por mí. 21 No desecho la gracia de Dios; porque si por la ley fuese la justicia, entonces por demás murió Cristo.

CAPÍTULO 3

H Gálatas insensatos! ¿quién os fascinó, para no obedecer á la verdad, ante cuyos ojos Jesucristo fué ya descrito como crucificado entre vosotros?

2 Esto solo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis 'el Espíritu por las obras de la ley, "ó por el oir de la fe?

3 ¿Tan necios sois? ¿habiendo comenzado por el Espíritu, ahora os perfeccionáis por la carne?

Páblo apóstol

GÁLATAS 2

2 Y xijote-el roma xkalajirisex chinuvech, y xinya chiquivech ri utzilej rutzijol ri nitzijoj yin chiquicojol ri Gentiles; y pa quiyonil chique ri co quikij; richin chi man xaki queri guibiyin ó xibiyin.

3 Ni xa ta ri Títo, chi xcoje viquin, stape Griégo xban ta puérza richin ta xban circuncidar.

4 Y re coma ri man e kitzij ta kachalal chi xehocusex-oc ekal richin diquinachaj ri kabanun chi oj colotajinek che ri ley roma Cristo Jesús, richin chi gojquiya pa pakaken-rihil.

5 Ni xa ta jun ramaj xkaya-ta-ki chiquivech jere, richin chi ri rukitzij ri utzilej rutzijol ticoje jumul iviquin rix. 6 Y chiquij ri co quikij (xabachique quikij xcoje-vi, manek nucuénta yin chique; Dios man dutzulibej ta ri ditzuhun ri achin), kitzij-na-vi chi ri co quikij manjun chique ta xquitzakatisabej ri nutzijon.

7 Y xa jun-vi xuben, roma xquitzet chi ri utzilej rutzijol richin ri manek circuncisión jachon pa nuka yin, achihel chire Pédro ri richin ri circuncisión,

8 Roma ri achique xsamej pa ránima Pédro richin rusamaj apóstol che ri circuncisión, xsamej chuka viquin richin chique ri Gentiles.

9 Y tok xquitzet ri utzil ri yohon chuve, Jacóbo y Céfas y Juan, ri co quikij chi e achihel-vi rucovil ri congregación xquiya ri quijquika richin achbilan-rihil chuve yin y chire Bernabé richin chi xojbe roj chique ri Gentiles y rije chique ri e richin ri circuncisión.

10 Xaxe xquicutuj chike chi xquehoka ta chi kacux ri e póbre; y can ja chuka rí cukurnek-nucux chubanic. 11 Y tok xoka Pédro pan Antioquía, xintojojej rupalej roma rekalen jun

rumac.

12, Roma tok cajani quetoka juncahi e richin-pe Jacóbo, diva-vi quiquin ri Gentiles; ja ca tok xepe rije xujechuj-el-ri y xujech-can-ri, xcoje ruxibin-rihil chiquivech ri e richin ri circuncisión.

13 Y chuka ri chaka chic Judíos xquiben cahi quipalej riquin rija queri rubaniquil chi chuka Bernabé

chique ri Gentiles xucuex coma rije chupan ri cahi quipalej.

14 Y tok xintzet chi manek choj ta guebiyin achihel rukitzij ri utzilej rutzijol, ximbij chire Céfas chiquivech conojel: Vi rat chi at Judío, daben achihel ri e Gentiles y man achihel ta Judío, ¿Aroma guehaben puérza ri Gentiles chi guehoc Judíos?

15 Roj oj Judíos can kalaxic-vi, y man oj Gentiles ta aj-maqui.

16 Ketaman chi ri achin man chojmirinek ta coma ri rubanobal ri ley xa roma ri runimabel-cux ri Jesucrísto, roj chuka kaniman ri Jesucrísto richin chi xkojchojmirisatej roma ri runimabel-cux ri Crísto, y man coma ta ri rubanobal ri ley; roma manjun aj-tihij xtichojmirisatej ta coma ri rubanobal ri ley.

17 Y vi tok dikacanoj roj richin gojchojmirisex roma Crísto chuka roj gojilitej aj-maqui, ¿la roma cami rí ri Cristo samajiy richin mac? Manjumbey ta queri.

18 Roma, vi ri achique xenyoj, can je chic rí guenpaba-chi-el, yin kajoytzij niben.

19 Roma yin roma ri ley xiquen che ri ley, richin guicase chire ri Dios.

20 Riquin Crísto yin co junan ripil chuva cruz, y yin ques, man yin chi ta, xa Crísto ques viquin: y re yin ques vacamin pa tihij, yin ques pa runimabel-cux ri Rucajol ri Dios, ri achique xinajovan, y ruyon xujech-ri pa nucuénta yin.

21 Manek nivetzelaj ta ri rutzil ri Dios: roma-ri vi ta ri chojmilal xa roma ri ley, xa chiki que-ta-ri xquen Cristo.

[ocr errors][merged small][merged small]
[blocks in formation]
[blocks in formation]

y la fe

trocientos treinta años después,
He. 10.32, no lo abroga, 'para invalidar la
Ro. 4. 14. promesa.
He. 6. 12.

35, 36.

Gn. 15. 6.

Ro. 4. 3, 9,
21, 22.

Stg. 2. 23.
1 Ti.1.9.
G. 13. 15

d Ro. 4. 15.

e ver. 29.

y 17. 8.
Hch.7.53.

hver. 22.
cp. 4. 30.
21, 22.
Jn. 1, 17.
1 Ti. 2. 5.

i Ex. 20. 19,

j Ro. 3. 30.

I Gn. 12. 3.

n ver. 8.
y 11.

10 Porque todos los que son de las obras de la ley, "están bajo dem Ro. 4. 15. maldición. Porque escrito está: Ro. 3.9 "Maldito todo aquel que no per-Dt.27.26. maneciere en todas las cosas que están escritas en el libro de la ley, para hacerlas.

11 Mas por cuanto por la ley ninguno se justifica para con Dios, queda manifiesto: Que 'el justo por la fe vivirá.

12 La ley también no es de la fe; sino, El hombre que los hiciere, vivirá en ellos.

[ocr errors]
[ocr errors]

cp. 2. 16.

Hab. 2. 4.
Ro. 1. 17.

He. 10, 38.
8 Mt. 5. 17.

Lv. 18. 5.

น ver. 11.

Jn. 1. 12.

cp. 4. 5.

3.1.2.

z Dt. 21. 23.

a Hch.5.30.

Ro. 6. 3.
Ro. 13. 14.
Ro. 1. 16.
y 6. 15.

cp. 5. 6

18 Porque si la herencia es por la ley, ya no es por la promesa; empero Dios por la promesa hizo la donación á Abraham.

19 ¿Pues de qué sirve la ley? Fué puesta por causa de las rebeliones, hasta que viniese la simiente á quien fué hecha la promesa, 'ordenada aquélla por los ángeles en la mano de un mediador. 20 Y el mediador no es de uno, pero Dios es uno.

21 ¿Luego la ley es contra las promesas de Dios? En ninguna manera: porque si la ley dada pudiera vivificar, la justicia fuera verdaderamente por la ley.

22 "Mas encerró la Escritura todo bajo pecado, para que la promesa fuese dada á los creyentes por la fe de Jesucristo.

23 Empero antes que viniese la fe, estábamos guardados bajo la ley, encerrados para aquella fe que había de ser descubierta.

24 De manera que la ley nuestro ayo fué para llevarnos á Cristo, "para que fuésemos justificados por la fe.

25 Mas venida la fe, ya no estamos bajo ayo;

26 Porque todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús. 27 Porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis vestidos.

28 No hay Judío, ni Griego; 'no hay siervo, ni libre; no hay varón, elCo.12.13. ni hembra: porque todos vosotros Ro. 3. 5. sois "uno en Cristo Jesús.

fHch.2.33.

13 "Cristo nos "redimió de la mal- v2 Co.5.21. dición de la ley, hecho por noso| 2 CD. 4. 5. tros maldición; (porque está escrito: Maldito cualquiera que "es colgado en madero;) 14 Para que la bendición de Abraham fuese sobre los Gentiles en Cristo Jesús; para que por la fed recibamos la promesa del Espíritu. 15 Hermanos, hablo 'como hombre: Aunque un pacto sea de hombre, con todo, siendo confirmado, nadie lo cancela, ó le añade. 16 A Abraham "fueron hechas las promesas, y á su simiente. No dice: Y á las simientes, como de muchos; sino como de uno: "Y á tu simiente, la cual es Cristo. 17 Esto pues digo: Que el contrato confirmado de Dios para con Cristo, la ley que fué hecha cua

h Jn. 17. 21.
1Co.10.17.

29 Y si vosotros sois de Cristo, Ef.2.14,16. ciertamente la simiente de AbraRo. 9. 7. ham sois, y conforme á la procp. 4. 1, 7. mesa los herederos.

i Ro. 9. 4.

Ef. 3. 6.

ver. 8. Ro. 4. 16. 32.

m Hch. 13.

n Gn. 13. 15
y 17. 8.

cp. 3. 29.

p Ex. 12.

40, 41.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

4 La xa chiki queri xehicovisala jani-la cayeval? vi ta kitzij xa chiki queri.

5 Ja ca ri jun, ri tiyohon ri Espíritu chive y dibanun milágros chi icojol, ¿la coma ri rubanobal ri ley, ó roma ri racaxaxic ri nimabel-cux?

6 Achihel Abraham xunimaj Dios y xya pa rucuénta achihel chojmilej nahoj.

7 Tivetamaj ca chi ri e richin ri nimabel-cux jeri e ralcual ri Abraham. 8 Y ri tzibatel-can runabeyisan rutzetic chi Dios xqueruchojmirisajna-vi ri Gentiles roma ri nimabelcux, xunabeyisaj rutzijoxic ri utzilej rutzijol chire Abraham, dubij: Chavij rat xquehoc e urtisan conojel ri Gentiles.

9 Que-ca-ri ri e richin ri nimabelcux guehurtisex riquin ri nimanel Abraham.

10 Roma janipe ri e quichin ri rubanobal ri ley, e co chuxe etzelabel. Roma tzibatel-can: Maldito ronojel ri manek xticoje ta chupan ronojel ri e tzibatel-can chupan ri vuj richin ley richin gueruben.

11 Y kalaj chi manjun xtuchojmirisaj-ri chuvech ri Dios roma ri ley: Roma xticase ri choj roma ri nimabel

cux.

12 Riley chuka man richin ta ri nimabel-cux; xa ja, Ri dibanun jere xticase coma rije.

13 Cristo xojrucol che ri etzelabel richin ri ley, xoc etzelabel pa kacuénta roj; roma tzibatel-can: Maldito xabachique ri xtitzekebex chuva che; 14 Richin chi ri rurtisaxic ri Abraham xtibe ta pa quivi ri Gentiles roma Cristo Jesús; richin chi roma ri nimabel-cux dikacul ri Espíritu sujun.

15 Vachalal, (guichon achihel achin): Jun tráto jiquiban chic stape richin achin manjun detzelan ó diyohon ta ruvi.

16 Chire Abraham xban-vi-can ri sujun-can y chire ri rijatzul. Manek dubij ta: y chique ri ijatzul je, achihel vi ta chiquij e quiy; xa achihel chirij jun: Y chire ri avijatzul chi jari ri Cristo. 17 Ja ca re nibij: Chi ri tráto rujiquiban-can ri Dios, ri ley xbanatej

nimabel-cux

can caji ciénto riquin juvinek lajuj juna chirij can, manek xtuyoj ta richin xtukasaj ta rukij ri sujun

can.

18 Roma-ri, vi ri dichinex xa roma ta ri ley, man roma chi ta ri sujun: Y Dios riquin ri rusujun xusipabej chire Abraham.

19 ¿Achique ca doc-vi ri ley? Xvek xa coma ri kajoj-tak-tzij ca xpe-na ri ijatzul achokche ri sujun-vi-can, katatajnek coma ri ángeles pa ruka jun kasoy-tzij.

20 Y ri kasoy-tzij man xe ta che jun, y ri Dios xa jun.

21 ¿La guerucululahaj cami ri ley ri e rusujun-can ri Dios? Manjumbey: roma vi ta xya jun ley chi ditiquir ta dicasban, ri chojmilal kitzij xa roma ta ri ley.

22 Y ri Tzibatel-can xutzapej ronojel chuxe ri mac richin chi diya ri sujun chique ri e nimayon roma ri nimabelcux richin Jesucristo.

23 Tok cajani tipe ta ri nimabelcux, oj yacon-vi chuxe ri ley oj tzapen richin ri nimabel-cux chi dekalajinna-vi.

24 Que-ca-ri, ri ley xoc yukunel kichin richin xojrucuaj ca riquin Crísto richin gojchojmirisex roma ri nimabel-cux.

25 Tok xoka ri nimabel-cux, manek chic oj co ta pa ruka jun aj-yuk.

26 Roma ivonojel ix ralcual Dios roma inimabel-cux riquin Crísto Jesús.

27 Roma janipe xkasex-ya pan ivi che Cristo, Crísto ivekben-ivi.

28 Manek Judío ni Griégo; manek mózo ni ri líbre, manek achin ni ixok: roma ivonojel xa ix jun riquin Cristo Jesús.

29 Y vi rix ix richin Crísto kitzij-navi ix rijatzul ri Abraham y ix ichinanel roma ri sujun-can.

TANAJ 4

HUKA nibij: Tok ri ichinanel xa

ca acual, manjun chique ta rujalon achihel jun aj-ic stape ja rija rajaf ronojel.

2 Y co pa quika banuy cuénta y

« ElőzőTovább »