Oldalképek
PDF
ePub
[blocks in formation]
[blocks in formation]

CIER

CAPÍTULO 12

IERTO no me es conveniente gloriarme; mas vendré á las fcp.8.7. 'visiones y á las "revelaciones del Señor.

2 Conozco á un hombre 'en Cristo, que hace catorce años (si en el cuerpo, no lo sé; si fuera del cuerpo, no lo sé: Dios lo sabe) fué 'arrebatado hasta el tercer cielo. 3 Y conozco tal hombre, (si en el cuerpo, ó fuera del cuerpo, no lo sé: Dios lo sabe,)

4 Que fué arrebatado "al paraiso, donde oyó palabras secretas que el hombre no puede decir.

Hch. 26.

19.

h ver. 7.

Ga. 1. 12.
cp. 5. 17.
cp. 11. 7.

il Co.9.12.

1 Ts.4.17. mSal.148.4. 1.10.33.

Ap. 12. 5.

o 1 Co. 4. 14, 15.

Lc. 23. 43.

de Pablo de ser

ñisteis; pues yo había 'alabado de vosotros: porque en nada he sido menos que los sumos apóstoles, aunque soy nada.

12 Con todo esto, las señales de apóstol han sido hechas entre vosotros en toda paciencia, en señales, y en prodigios, y en maravillas.

13 Porque ¿qué hay en que habéis sido menos que las otras iglesias, sino en que yo mismo no os he sido carga? Perdonadme esta injuria.

14 He aquí estoy aparejado para ir á vosotros la tercera vez, y no os seré gravoso; "porque no busco vuestras cosas, sino á vosotros; porque no han de atesorar los hijos para los padres, sino los padres para los hijos.

15 Empero yo de muy buena gana despenderé y seré despendido por

5 De este tal me gloriaré, mas de CD. 11. 30. vuestras almas, aunque amándoos mí mismo nada me gloriaré, sino en mis flaquezas.

r cp. 11. 9.

8 CD. 11. 16. tcp. 7. 2.

u cp. 9. 5.

6 Por lo cual 'si quisiere gloriarme, no seré insensato: porque diré verdad; empero lo dejo, porque nadie piense de mí más de lo que en mí ve, ú oye de mí. 7 Y porque la grandeza de las revelaciones no me levante descomedidamente, me es dado un "aguijón en mi carne, un mensa- v CD. 10. 10. jero de Satanás que me abofetee, para que no me enaltezca sobre

manera.

cp.8.6, 16. cp. 8. 18.

Fil. 4. 13.

8 Por lo cual tres veces he rogado al Señor, que se quite de mí. 9 Y me ha dicho: Bástate mi gracia; porque mi potencia en la flaqueza se perfecciona. Por tanto, de buena gana me gloriaré a 1Co.4.21. más bien en mis flaquezas, porque habite en mí la potencia de Cristo.

10 Por lo cual me gozo en las 6 Mt. 5. 12. flaquezas, en afrentas, en necesi- cp. 7. 4. dades, en persecuciones, en angustias por Cristo; porque cuando ccp. 13. 4. soy flaco, entonces soy poderoso.

11 Heme hecho un necio en gloriarme: vosotros me constre

d cp. 2. 1, 4.

eep. 11.1, 16, 17, 23.

más, sea amado menos.

16 Mas sea así, 'yo no os he agravado: sino que, como soy astuto, os he tomado por engaño.

17 ¿Acaso os he engañado "por alguno de los que he enviado á vosotros?

18 Rogué á Tito, "y envié con él al "hermano. ¿Os engañó quizá Tito? ¿no hemos procedido con el mismo espíritu y por las mismas pisadas?

19 ¿Pensáis aún que nos excusamos con vosotros? Delante de Dios en Cristo hablamos; mas todo, muy amados, por vuestra edificación.

20 Porque temo que cuando llegare, no os halle tales como quiero, y "yo sea hallado de vosotros cual no queréis; que haya entre vosotros contiendas, envidias, iras, disensiones, detracciones, murmuraciones, elaciones, ban

[blocks in formation]

Ri xkalajirisex

chuvech Páblo

chi xya ta nukij ivoma rix: roma manjun acuchi ta yin kajnek-vi-can chiquij ri yalan e nimak tak apóstoles stape manjun vicatz.

2 CORÍNTIOS 12 32 Pa Damásco ri rukatoy-tzij ri rey Arétas xuchajij ri quitinamit ri ajDamasco richin guinquichop. 33 Y pa jun ventána xikasex-vi-pe pa ruvi ri mama xan pa jun níma chaquech xincol-vi pa ruka.

TANAJ 12

KITZIJ-NA-VI man utz ta chuve

chi niya nukij, y xquipe che tak rucutbel-rihil y rukalajirisabel ri Ajaf.

2 Vetaman ruvech jun achin richin Crísto cajlajuj yan juna (vi chupan ri chacul man vetaman ta; vi man pa chacul ta, man vetaman ta: Dios etamayon) xjec-el ca pa rox-el caj.

3 Vetaman ruvech ri achin rí, (vi chupan ri chacul ó man pa chacul ta man vetaman ta; Dios etamayon).

4 Chi xjec-el pa glória ri acuchi xeracaxaj chabel man tiquirel ta quibixic chi che ri achin man yohon ta kij chire richin dutzijoj.

5 Y chirij ri jun rí xtinya nukij, y chuve ka yin manek xtinya ta nukij, vi man chirij ta ri nutukurnen.

6 Roma-ri, vi xtinvajo xtinya ta nukij man yin ta nacanic: roma xtinbij ri kitzij: y nikil-vi richin manjun tichobon mas chuvech ri dutzet chuvij ó dracaxaj chuve.

7 Y roma ri icovinek quekalen ri e kalajirisan richin chi man can yalan tinnimirisaj-vi, xya jun tokibel pa nutiojil, jun rutakon Satanás, richin guirubojla richin chi man can yalan tinnimirisaj-vi.

8 Roma-ri oxi bey xincutuj chire ri Ajaf chi xrelesaj-ta-el viquin.

9 Y xubij chuve: Tubana-ri ri vutzil chave; roma ri vuchuka pa tukurnen dicachoj. Roma-ri riquin ronojel nucux xtinya nukij chirij ri nutukurnen, richin ticoje pa nuvi ri Crísto.

10 Roma-ri guiquicot che ri tukurnen, che tak yokbel, tok co guenvajo, che tak etzelabel, che tak kaxomal, pa rucuénta Crísto: roma tok yin tukutic, jari-tok co vuchuka.

11 Yin oquinek nacanic niya nukij, rix xinichukabaj; roma rucamon-vi

12 Chi kitzij ri retal jun apóstol xebanatej chi icojol riquin ronojel cochbel, pa tak retal, pa tak poibelcux, y pa tak milágro.

13 Roma ¿achokoma ta ca ix kajnekcan chiquij ri chaka chic congregaciónes vi man roma ta chi yin manek xinoc ta jun ekan chivij? Ticuyunumac chire re.

14 Titzu, yin cachojirinek chic richin guibe chic iviquin chi rox mul, y man xquinoc ta ekan chivij; roma man nicanoj ta ri chique je ivichin xa ja ri rix; roma man diquimol ta quibeyomel ri alcualaxela chique ri tehej tatahaj, xa ja ri tehej tatahaj chique ri alcualaxela.

15 Y yin riquin ronojel nucux xtinsech ri vichin yin, y chuka yin xtinquis-vi pa rucuénta ri ivánima. Stape chi tok mas yalan guixinvajo, mas juba-oc xquinajovex.

16 Y que-ca-ri, yin man nuyohon ta ivekan: xa roma yin novinek, roma-ri, xixinchop che koloj.

17 ¿La co ta ca numajlon chive roma jun chique ri e nutakon-el iviquin?

18 Xincutuj utzil chire Títo y xintek riquin rija ri kachalal. ¿La co cami xumajla Títo chive? ¿La man cami kabanun ta riquin rija xa jun ruvech espíritu y xaki jun ruvech binibel?

19 ¿La ca dichob chi dikatola-ki chivech rix? Chivech ri Dios gojchon pa ruka Cristo: y ronojel, ix nulok, xa richin ipabaxic.

20 Roma nixibij-vi tok xquinapon, manek xquixinvil ta achihel nivajo, y yin xquinivil achihel manek divajo ta; chi xquecoje laek cululanic je, xochinic je, oyoval ję, caxinic je, itzel tak tzijonic, jasonic je, nimarinen-rihil, chujilej tak nahoj;

21 Y tok xquibe chic iviquin, xquiruchutinirisaj Dios chivech y xquinok coma e jani-la ri xemacun y cajani titzolej-pe quicux che ri tzilobisanic

Recomendaciones

2 CORINTIOS 13

finales

"fornicación y deshonestidad que a 1 Co. 5.1. 7 Y oramos á Dios que ninguna han cometido.

ESTA

CAPÍTULO 13

STA tercera vez voy á voso-bop. 12. 14. tros. En la boca de dos ó de c Dt. 19. 15. tres testigos consistirá todo negocio.

2 He dicho antes, dy ahora digo otra vez como presente, y ahora ausente lo escribo á los que antes pecaron, y á todos los demás, que si voy otra vez, no perdonaré; 3 Pues buscáis una prueba de Cristo que habla en mí, el cual no es flaco para con vosotros, antes es poderoso 'en vosotros. 4 Porque aunque *fué crucificado por flaqueza, empero 'vive por tencia de Dios. Pues también nosotros somos flacos con él, mas viviremos con él por la potencia de Dios para con vosotros.

dep. 10.2.6. cp. 11. 30. 1 Ts. 3. 10.

el Co.4.10.

g cp. 1. 23. h1Co.4.21. cp. 2. 3.

i

1 Co. 5.

4.

i1 Co. 9. 2. Fil. 2. 7, 8. po-Ro. 6. 4. mep. 12. 10. Ro. 12, Ro. 15.33.

1 P. 3. 18.

16, 18.

[ocr errors]

6

cosa mala hagáis; no para que nosotros seamos hallados aprobados, mas para que vosotros hagáis lo que es bueno, aunque nosotros seamos como reprobados. 8 Porque ninguna cosa podemos contra la verdad, sino por la verdad.

9 Por lo cual nos gozamos que seamos nosotros flacos, y que vosotros estéis fuertes; y faun deseamos vuestra perfección.

10 Por tanto os escribo esto ausente, por no tratar presente con dureza, conforme á la potestad que el Señor me ha dado para edificación, y no para destrucción.

11 Resta, hermanos, que tengáis gozo, seáis perfectos, tengáis consolación, "sintáis una misma cosa, tengáis paz; y el Dios de paz y de caridad será con vosotros.

5 Examinaos á vosotros mismos pRo. 16. 16. 12 Saludaos "los unos á los otros 'si estáis en fe; probaos á vosotros alCo.11.28. con ósculo santo. "Todos los sanmismos. ¿No os conocéis á vosoFil. 4. 22. tos os saludan. tros mismos, que Jesucristo está en vosotros? si ya no sois 'reprobados.

6 Mas espero que conoceréis que nosotros no somos reprobados.

[ocr errors]

Ro. 8. 10. tiCo.9.27. Ro. 16.20.

Ga. 4. 19.

v Fil. 2. 1.

13 La "gracia del Señor Jesucristo, y el amor de Dios, y la participación del Espíritu Santo sea con vosotros todos. Amén.

Ruquisibel tak

2 CORÍNTIOS 13 y ri nakoj tak ixoki y ri itzel caslen quibanalon-can.

TANAJ 13

E rox mul re guibe iviquin. Pa

Requichi e cahi 6 6 oxi kalajirisanel

dijique ronojel tzij.

2 Nubin-chi-can y vacamin nibij chic jumbey achihel tok xicoje iviquin rucamul y vacamin man yin co ta iviquin nitzibaj-el chique ri xemacun nabey, y chique conojel chic ri juley; vi guibe chic jumbey, manek xquibochihin ta. 3 Roma dicanoj retal chi Cristo dichon voma yin, ri achique man tukutic ta chive rix, xa yalan ruchuka pan ivánima.

4 Roma stape xrip chuvech cruz roma tukurnen-rihil xa ques roma ri ruchuka ri Dios. Chuka ca roj oj tukurnek riquin rija, xa gojbecase riquin rija roma ri ruchuka ri Dios chive rix.

5 Tinicoj-ivi, vi ix co pa nimabel-cux; titejtobela-ka-ivi rix. ¿La manek ivetaman-ta-ivi chi Jesucristo co pan ivánima? vi manek ix etzelan ta.

6 Nivoyobej ca chi xtivetamaj chi roj man oj etzelan ta.

pixababel 7 Y dikacutuj chire ri Dios richin manjun chique itzel tiben; man richin ta chi roj tikalajin chi oj utz, xa richin chi rix tibana ri utz, stape xkojkalajin roj achihel manek kicatz.

8 Roma manjun chique ta gojtiquir chirij ri kitzij, xa chutohic ri kitzij. 9 Roma-ri gojquicot tok roj oj tukurnek y rix co ivuchuka, y chuka dikacutuj chire ri Dios itzakatinen.

10 Roma-ri, nitzibaj-el re chive tok man yin co-ta-apo iviquin richin manek quixinchop chi covil tok xquicoje iviquin achihel ri katbel-tzij ri xuya chuve ri Ajaf richin pabanic y man richin ta yojonic.

11 Pa ruquisibel, ca, vachalal, ticoje iquicoten, quixchojmir, ticuker-icux, xaki jun ruvech tichobo, ticoje ivuxlanibel-cux, y ri Dios richin ajovabel y richin uxlanibel xticoje iviquin.

12 Tiya rutzil ivech riquin santohilej tzuban chihij. Conojel ri santohilej tak vinek diquiya-el rutzil ivech.

13 Ri rutzil ri Ajaf Jesucristo, y ri rajovabel ri Dios, y ri comon-rihil che ri Lokolej Espíritu iviquin ta ivonojel rix. Amén.

LA EPÍSTOLA DEL APÓSTOL SAN PABLO

Á LOS GÁLATAS

CAPÍTULO 1

PABLO, apóstol, (no de los

hombres ni por hombre, mas por Jesucristo y por Dios el Padre, fque lo resucitó de los muertos), 2 Y todos los hermanos que están conmigo, á las iglesias de Galacia:

3 Gracia sea á vosotros, y paz de Dios el Padre, y de nuestro Señor Jesucristo,

2, 7.

a 2 Co. 12. aprendí de hombre, sino "por revelación de Jesucristo.

cp. 2. 2.

3.3.

b vers. 11,

d

12.

c Ef. 4. 22.

He. 13.7.
Hch. 9.6.
Tit. 1. 3.
Hch. 8.3.
Fil. 4. 21.
ch.16.6.
Fil. 3. 6.

1 Ti. 1. 1.

fHch.2.24.

i Ro. 1. 7.

k Mt. 15. 2. Col. 2. 8.

cp. 2. 20.

4 El cual 'se dió á sí mismo por Mt.20.28. nuestros pecados para librarnos Ro. 4. 25. "de este presente siglo malo, con-mRo.1.1,5. forme á la voluntad de Dios y Padre nuestro; pHch.9.15. 5 Al cual sea la gloria por siglos de P. 2. 7, 8. siglos. Amén.

6 Estoy maravillado de que tan pronto os hayáis traspasado del a que os llamó á la gracia de Cristo, á otro evangelio;

7 No que hay otro, sino que hay algunos "que os inquietan, y quieren pervertir el evangelio de Cristo.

8 Mas aun si nosotros ó un ángel del cielo os anunciare otro evangelio del que os hemos anunciado, sea anatema.

n Jn. 15. 19. o ver. 6.

ver. 15.
p. 5. 8.

r cp. 4. 25. sHch.9.23.

t2Co. 11.4. 26-30. Hch. 15.

u Hch. 9.

[ocr errors]

24.

Cp. 5. 10. Hch. 12. 2Co.11.14.

17.

[blocks in formation]

13 Porque ya habéis oído acerca de mi conducta otro tiempo en el Judaismo, que perseguía sobremanera la iglesia de Dios, y la destruía;

14 Y aprovechaba en el Judaismo sobre muchos de mis iguales en mi nación, siendo muy más celador que todos de las tradiciones de mis padres.

15 Mas cuando plugo á Dios, "que me apartó desde el vientre de mi madre, y me llamó por su gracia, 16 Revelar á su Hijo en mí, "para que le predicase entre los Gentiles, luego no conferi con carne y

sangre;

17 Ni fuí á Jerusalem á los que eran apóstoles antes que yo; sino que me fuí á la "Arabia, y volví de nuevo á Damasco.

18 Después, pasados tres años, "fuí á Jerusalem á ver á Pedro, y estuve con él quince días.

19 Mas á ningún otro de los apóstoles vi, *sino á Jacobo el hermano del Señor.

20 Y en esto que os escribo, he aquí delante de Dios, no miento. 21 Después fuí á las partes de Siria y de "Cilicia;

22 Y no era conocido de vista á las iglesias de Judea, que eran en Cristo;

23 Solamente habían oído decir: Aquel que en otro tiempo nos perSeguía, ahora anuncia la fe que en otro tiempo destruía.

24 Y glorificaban á Dios en mí.

DES

CAPÍTULO 2

ESPUÉS, pasados catorce Hch. 15.2. años, 'fuí otra vez á Jerusalem Heh.4.36. juntamente con "Bernabé, to2 Co.2.13. mando también conmigo á Tito.

ilCo.11.23.

« ElőzőTovább »