Oldalképek
PDF
ePub
[blocks in formation]

Cristo: |a1 Co. 4. 14. propio modo "(como á hijos hablo), ensanchaos también vosotros.

Ministros rogamos en nombre de Reconciliaos con Dios. 21 Al que no conoció pecado,| hizo pecado por nosotros, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él.

[blocks in formation]

Ga. 3. 13.

14 No os juntéis en yugo con los Ro. 8. 3. infieles; porque ¿qué compañía He. 9. 28. tiene la justicia con la injusticia? c1Co.10.21. ¿y qué comunión la luz con las Ro. 1. 17. tinieblas?

Ef. 5.7.11.

ASÍ nosotros, como ayuda-1 Co. 3. 9. dores juntamente con él, os exhortamos también á 'que no fHe. 12. 15. recibáis en vano la gracia de Dios, 1 Co.3. 16. 2 (Porque dice:

"En tiempo aceptable te heh Is. 49. 8. iLv. 26. 12. oído,

Lc. 4. 19.

k Is. 52. 11.

Y en día de salud te he socorrido: he aquí ahora el tiempo aceptable; he aquí ahora el día de salud:) 3 No dando á nadie ningún es-Ro. 14.13. cándalo, porque el ministerio nuestro no sea vituperado;

Belial? ¿o qué parte el fiel con el 15 ¿Y qué concordia Cristo con infiel?

16 ¿Y qué concierto el templo de Dios con los ídolos? 'porque vosotros sois el templo del Dios viviente, como Dios dijo: 'Habitaré y andaré en ellos; y seré el Dios de ellos, y ellos serán mi pueblo. 17 Por lo cual

1Co.10.32. dice

n Ex. 4. 22.

4 Antes habiéndonos en todas m cp. 4. 2. cosas como ministros de Dios, en "Ef. 1. 5. mucha paciencia, en tribulaciones, 1 Co. 4. 1. en 'necesidades, en angustias; |p ep. 12. 10. 5 En azotes, en cárceles, en al-qcp. 11. borotos, en trabajos, en vigilias, en ayunos;

6 En castidad, en ciencia, en longanimidad, en bondad, en Espíritu Santo, en amor no fingido;

7 En palabra de verdad, en potencia de Dios, "en armas de justicia "á diestro y á siniestro; 8 Por honra y por deshonra, por infamia y por buena fama; como engañadores, mas hombres de verdad;

23, 24.

rcp.6.17.18.

u

8 1 Jn. 3. 3.

Ef. 1. 13.
Ro. 13. 12.

cp. 10. 4. v Ef. 6.

16. 17.. cp. 11. 20. vcp. 12. 17.

11-13.

9 Como ignorados, mas conoci-cp.6. dos; "como muriendo, mas he aquí a Ro. 8. 36. vivimos; como castigados, mas no Op. 4. 10. b ep. 3. 12. muertos;

10 Como doloridos, mas siempre gozosos; como pobres, mas enriqueciendo á muchos; como no teniendo nada, mas "poseyéndolo todo.

ccp. 7. 4.

d ep. 1. 4. е ср. 8. 9.

fep. 12. 10. 1Co.7.30.

hep. 2. 13.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Y no toquéis lo inmundo;
Y yo os recibiré,

18 "Y seré á vosotros Padre,

Y vosotros me seréis á mí hijos é hijas,

dice el Señor Todopoderoso.

CAPÍTULO 7

Así que, amados, pues tenemos

tales promesas, limpiémonos de toda inmundicia de carne y de ficación en temor de Dios. espíritu, perfeccionando la santi

2 Admitidnos: "á nadie hemos injuriado, á nadie hemos corrompido, "á nadie hemos engañado.

3 No para condenaros lo digo; que ya he dicho antes que estáis en nuestros corazones, para morir y para vivir juntamente.

4 Mucha confianza 'tengo de vosotros, tengo de vosotros mucha gloria; lleno estoy de consolación, sobreabundo de gozo en todas nuestras tribulaciones.

5 Porque aun cuando vinimos á Macedonia, ningún reposo tuvo nuestra carne; antes, en todo fuimos atribulados: de fuera, cuestiones; de dentro, temores.

6 Mas 'Dios, que consuela á los humildes, nos consoló *con la venida de "Tito;

7 Y no sólo con su venida, sino

Rusamajela

2 CORÍNTIOS 6

[blocks in formation]

Ri pa rukijul chuve xanvacaxaj, Y chupan rukijul colbel-rihil xanto: Jare ri rukijul vacamin richin utz dicul, jare rukijul vacamin richin colbel-rihil:)

3 Manjun achokche dikaya pajquibel richin chi ri kasamaj man xa tiyokotej.

4 Y dikakalajirisaj-ki che ronojel achihel oj rusamajel ri Dios, riquin yalan chuchujil, pa tak tijoj-pokonal, e jani-la chique guekajo, chupan kaxomal je.

5 Pa tak chayiquil, pa tak cárcia, pa tak jucuquenic, pa tak cosic, pa tak casnen, pa tak mevay,

6 Riquin chajchojil, riquin etamabel, riquin cochonic, riquin utzil, riquin ri Lokolej Espíritu, riquin ajovabel man nojin ta;

7 Riquin chabel kitzij, riquin ruchuka ri Dios, riquin je ri kasamajibal richin chojmilej nahoj pa kaxocon y pa kij quika;

8 Tok diya-kakij y tok dikasex kakij, tok itzel katzijol y tok utz katzijol; achihel oj kolonel, y xa oj achiha richin kitzij;

9 Achihel man etaman ta kavech, y etaman kavech; achihel gojquen-yan y titzu, oj ques; achihel cajsan kavech y man oj camisan ta.

10 Achihel gojbison y xa gojquicot jantape; achihel oj mebahi xa guekabeyomerisaj e jani-la: achihel manjun achique ta co kiquin, y xa co ronojel kiquin.

11 Ri kachi jakel chive rix, oh ix ajCorínto; ri kánima xa nimirisan.

12 Man ix latzubirinek ta pa kánima roj, xa ja ri roj oj latzubirinek pan ivánima.

13 Achihel ca ruquexel chike (achihel

ri Dios chique valcual guichon) tinimirisaj chuka ivánima rix.

14 Man titunuba-ivi quiquin ri man e creyénte ta man junan ta ivech quiquin: roma achique achbilanrihil ri chojmilej nahoj riquin ri man choj ta? ¿achique ta ca ducomunij ri sek riquin ri kekun?

15 ¿Y achihel ta ca diquiquen-qui ri Cristo y ri Belial? ¿ó achique ta ca richin ri creyénte riquin ri man creyénte?

16 ¿Y achique ruchojmil ri rachoch ri Dios quiquin ri tiox? roma rix ix rachoch ri caslic Dios, achihel ri Dios xubij: Xquicoje pa quinicajal y xquibiyin chiquicojol rije; y xquinoc ri qui-Dios rije, y rije xquehoc nuvinak. 17 Roma-ri

Quixel-el ri pa quinicajal rije, y tijacha-el-ivi quiquin

dicha ri Ajaf,

Y man tinek ri tzil

Y yin xquixincul,

18 Y xquinoc Itata rix,

Y rix xquixoc numihal nucajol, dicha ri Ajaf tiquirel chire ronojel.

TANAJ 7

Rix mulok, tikachajchojirisaj-ca-ki

OMA co ca re e sujun chike jere,

chire ronojel tzilobisanic richin tihij y richin espíritu, tikachojmirisaj ri santohilej caslen riquin xibin-rihil chuvech ri Dios.

2 Tiya kacojlibel pan ivánima: manjun kabanun itzelchire, manjunkachuvirisan, manjun achique ta kakolon. 3 Man richin ta chi niya imac nibij; roma nubin chic chi ix co pa tak kánima richin gojquen junan y richin gojcase junan.

4 Yalan cukul nucux chivij rix, yalan guiquicot ivoma rix; yin nojnek riquin cukubabel-rihil, dico-ruvi kaquicoten roma ronojel ri katijoj-pokonal.

5Romaca, tokxojaponpa Macedónia, manjun uxlanen ta xril ri katiojil; xa nabey xojpakakex che ronojel: chikij e co oyoval, ri pa kánima xibin-rihil. 6 Y Dios, chi dicukuban quicux ri e juba oc quikij, xucukuba-kacux roma ri rupetebel ri Títo:

7 Y man xaxe ta roma ri rupetebel,

[ocr errors]
[blocks in formation]

también con la consolación con que él fué consolado acerca de vosotros, haciéndonos saber vuestro deseo grande, vuestro lloro, vuestro celo por mí, para que así me gozase más. 8 Porque aunque os contristé por la carta, no me arrepiento, bien que me arrepentí; porque veo que aquella carta, aunque por algún tiempo, os contristó;

9 Ahora me gozo, no porque hayáis sido contristados, sino porque fuisteis contristados para arrepentimiento; porque habéis sido contristados según Dios, para que ninguna pérdida padecieseis por nuestra parte.

10 Porque el dolor que es según Dios, obra arrepentimiento saludable, 'de que no hay que arrepentirse; mas el dolor del obra muerte.

siglo

11 Porque he aquí, esto mismo que según Dios fuisteis contristados, cuánta solicitud ha obrado en vosotros, y aun defensa, y aun enojo, y aun temor, y aun gran deseo, y aun celo, y aun 'vindicación. En todo os habéis mostrado limpios en el negocio.

[blocks in formation]

Lc. 9. 58.

12 Así que, aunque os escribí, no fué por causa del que hizo la in- n 1 Co. 7.6. juria, ni por causa del que la pa- 1 Co. 5. 1. deció, "mas para que os fuese ma-pcp. 2.4. nifiesta nuestra solicitud que tenemos por vosotros delante de Dios. Mt. 8. 20. 13 Por tanto, tomamos consola- p. 6. 10. ción de vuestra consolación; em- Fil. 2. 6. 7. pero mucho más nos gozamos porr Stg. 2.5. el gozo de "Tito, que haya sido re-s vers. 6, 7. creado su espíritu de todos vosotros. 14 Pues "si algo me he gloriado u op. 8. 24 pará con él de vosotros, no he sido y 10. 8. avergonzado; antes, como todo lo ver. 6. que habíamos dicho de vosotros era con verdad, así también nuestra gloria delante de Tito fué hallada verdadera.

t1 Co.7.25.

y 9.2

2 cp. 9.2.

[blocks in formation]

ASI

los Macedonios

CAPÍTULO 8

SIMISMO, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que ha sido dada las iglesias de "Macedonia:

2 Que en grande prueba de tribulación, la abundancia de su gozo y su profunda pobreza abundaron en riquezas de su bondad.

3 Pues de su grado han dado conforme á sus fuerzas, yo testifico, y aun sobre sus fuerzas;

4 Pidiéndonos con muchos ruegos, que aceptásemos la gracia y la comunicación del servicio para los santos.

5 Y no como lo esperábamos, mas aun á sí mismos se dieron primeramente al Señor, y á nosotros por la voluntad de Dios.

6 De manera que "exhortamos á Tito, que como comenzó antes, así también acabe esta gracia entre vosotros también.

7 Por tanto, como en todo abundáis, en fe, y en palabra, y en ciencia, y en toda solicitud, y en vuestro amor para con nosotros, que también abundéis en esta gracia. 8 No hablo como quien manda, "sino para poner á prueba, por la eficacia de otros, la sinceridad también de la caridad vuestra.

9 Porque ya sabéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que por amor de vosotros se hizo pobre, siendo rico; para que vosotros con su pobreza "fueseis enriquecidos. 10 Y en esto 'doy mi consejo; porque esto os conviene á vosotros, que "comenzasteis antes, no sólo á hacerlo, mas aun á quererlo desde el año pasado.

11 Ahora pues, llevad también á cabo el hecho, para que como estuvisteis prontos á querer, así también lo estéis en cumplir conforme á lo que tenéis.

12 Porque si primero hay la voluntad pronta, será acepta por lo que tiene, no por lo que no tiene.

13 Porque no digo esto para que haya para otros desahogo, y para vosotros apretura;

[blocks in formation]

xa chuka roma ri cukubabel-rihil ri achokiquin rija xcukubex-vi-rucux chivij rix, xutzijoj chike ri nimalej ivajovabel, ri ivokej, ri icuxlabal chuvij, richin chi queri guiquicot yalan.

8 Roma vi chuka xixinya pa bis roma ri vuj, manek dikaxon ta chuve, stape xkaxon-vi chuve; roma nitzet chi ri vuj rí, stape xixruya pa bis jun ramaj,

9 Vacamin guiquicot, man roma ta chi xya ibis, xa roma xya ibis richin chi xjal inojibal; roma xya ibis elenekpe riquin Dios richin chi manjun chique tisach koma roj.

10 Roma ca ri bis elenek-pe riquin Dios, dusamajij tzolibel-cux richin colbel-rihil, ri achique man dicuxlahex ta, y ri bis richin ri ruvachulef dusamajij camic.

11 Roma, titzu, can ja re, chi xya ibis elenek-pe riquin Dios, yalan xusamajij iviquin chi xcuker-icux, chuka xitoivi, chuka itzel xina, chuka xixibij-ivi, chuka xirayij, chuka xicuxlahaj, y xiyaxtaj ruquexel ri ruchahoj. Che ronojel xicut chi ix chajchoj che re tzij jere.

12 Que-ca-ri stape xintzibaj-el chive xa man roma ta ri achique xmacun, ni man roma ta ri xkaxomer, xa richin chi xbekalajin chivech rix y chuvech Dios chi cukurnek-icux pa kacuénta.

13 Roma-ri cukul-kacux y pa ruvi rucukubabel-kacux yalan jani-la xojquicot roma ri ruquicoten ri Títo, chi chuchujirinek ri ránima roma ivonojel

rix.

14 Roma vi co achokoma xiquicot riquin rija chivij rix, man yin quixbitajnek ta; xa nabey, achihel ronojel ri xekabila chive rix xa kitzij, queri chuka ri kaquicoten chuvech ri Títo xel kitzij.

15 Y ri rajovabel mas jani-la chive rix, tok doka chucux ri inimabel ivonojel, achihel xicul rija riquin xibin-rihil y baybotinic.

16 Guiquicot chi che ronojel dicukernucux chivij rix.

ri aj-Macedónia

TANAJ 8

QUERI, chuka, vachalal, dikaya rutzijoxic chive ri rutzil ri Dios chi yohon chique ri congregaciónes pa Macedónia:

2 Chi riquin nimak tak tejtobebel richin tijoj-pokon, chi jani-la quiquicoten y ri quinimalej pobrehil xcoje jani-la yalan manek quiquequel.

3 Achihel ri guetiquir, yin nikalajirisaj, y icovinek chuvech ri guetiquir quiyohon rije-na xenojin.

4 Xquicutuj utzil chike xquichij chi tikacama ri utzil y guehilon che quilixic ri santohilej tak vinek.

5 Y man achihel-ta-vi ri koyoben, xa rije xquiya-qui nabey chire ri Ajaf, y chuka chike roj roma ri rurayibel ri Dios.

6 Que-ca-ri xkapixabaj ri Tito, chi achihel ri xutiquiriba nabey, queri chuka tuquisa pa ruvi re utzil re chuka chi icojol rix.

7 Y achihel che ronojel guixquiy, che nimabel-cux, y che chabel, y che etamabel, y che ronojel cukurinen-cux y che ivajovabel chike roj, utz chi quixquiy chuka che re utzil re.

8 Man nibij ta achihel niket-tzij xa richin nicut roma quicukurnen chaka chic chi kitzij ja ri ivajovabel.

9 Roma ivetaman chic ri rutzil ri Kanimajaval Jesucristo, chi roma ivajovaxic rix xoc póbre y can beyonvi: richin chi rix roma ri rupobrehil guixbeyomerisex.

10 Y niya chivech ri ninojij yin chirij re: roma jare utz chive rix, chi xitiquiriba-pe junabir man xaxe ta chubanic xa chuka chi rajovaxic.

11 Vacamin, ca, tiquisa rubanic, achihel chanin xivajo, queri chuka tiquisa rubanic, achihel chire ri co iviquin.

12 Roma vi co rayibel chanin, xticamer achihel chire ri co y man achihel ta ri manek.

13 Roma man nibij ta re richin guechuchu ri chaka y rix guixcayevatej.

"Dios ama

2 CORINTIOS 9.

al dador alegre"

apercibida desde el año pasado; y vuestro ejemplo ha estimulado á muchos.

14 Sino para que en este tiempo, la Ro.15.26. los de Macedonia, que “Acaya está con igualdad, vuestra abundancia bcp. 8. 10. supla la falta de ellos, para que cep. 9. 12. también la abundancia de ellos supla vuestra falta, porque hayad op. 8. 23. igualdad;

15 Como está escrito: El que e Ex. 16. 18. recogió mucho, no tuvo más; y el que poco, no tuvo menos.

16 Empero gracias á Dios que dió ƒ Hch.20.4. la misma solicitud por vosotros en el corazón de Tito.

17 Pues á la verdad recibió la ver. 6. exhortación; mas estando tam-h cp. 11. 17. bién muy solícito, de su voluntad partió para vosotros.

18 Y enviamos juntamente con él ‘al hermano cuya alabanza en el icp. 12. 18. evangelio es por todas las igle-cp. 11. 28. sias;

23.

19 Y no sólo esto, mas también fué ordenado por las iglesias el Hch. 14. compañero de nuestra peregri-Ga. 6.7,9. nación para llevar esta gracia, que es administrada de nosotros "para mcp. 4. 15. gloria del mismo Señor, y para demostrar vuestro pronto ánimo;

3 Mas he enviado los hermanos, porque nuestra gloria de vosotros no sea vana en esta parte; para que, como lo he dicho, estéis apercibidos;

4 No sea que, si vinieren conmigo Macedonios, y os hallaren desapercibidos, nos avergoncemos nosotros, por no decir vosotros, de "este firme gloriarnos.

y

5 Por tanto, tuve por cosa necesaria exhortar á los hermanos que fuesen primero á vosotros, apresten primero vuestra bendición antes prometida para que esté aparejada como de bendición, y no como de mezquindad.

6 Esto empero digo: 'El que siembra escasamente, también segará escasamente; y el que siembra en bendiciones, en bendiciones también segará.

7 Cada uno dé como propuso en

20 Evitando que nadie nos vitu-n Dt. 15. 10. su corazón: no "con tristeza, ó por pere en esta abundancia que ministramos;

21 Procurando las cosas hones-o Ro. 12.17. p Fil. 4. 19. tas, no sólo delante del Señor, mas aun delante de los hombres.

22 Enviamos también con ellos á nuestro hermano, al cual muchas veces hemos experimentado diligente, mas ahora mucho más "con la mucha confianza que tiene en vosotros.

q cp. 2. 3.
r Sal. 112.9.

[blocks in formation]

necesidad; porque Dios ama el dador alegre.

8 Y poderoso es Dios "para hacer que abunde en vosotros toda gracia; á fin de que, teniendo siempre en todas las cosas todo lo que basta, abundéis para toda buena obra:

9 Como está escrito:

'Derramó, dió á los pobres; Su justicia permanece para siempre.

10 Y el que da simiente al que siembra, también dará pan para comer, y multiplicará vuestra sementera, y aumentará los crecimientos de los frutos de vuestra justicia;

11 Para que estéis enriquecidos en todo para toda bondad, la cual obra por nosotros hacimiento de gracias á Dios.

12 Porque la suministración de este servicio no solamente 'suple lo que á los santos falta, sino también abunda en muchos hacimientos de gracias a Dios;

« ElőzőTovább »