Oldalképek
PDF
ePub

Ri ruyahic rutzijol

1 CORÍNTIOS 14

ó ri árpa, vi man kalaj ta ri quikulal, ¿achihel tok xtetamex ri dikojomex riquin ri xul ó riquin ri árpa?

8 Y vi ri trompéta duya ruchabel man kalaj ta, ¿achique xtuben-utzil-ri chire oyoval?

9 Queri chuka rix, vi riquin ri ivak guehibij chabel man e kalaj ta, ¿achihel tok xtetamex ri dibij? roma xquixchon pa cakik.

10 Jani-la ruvech chabel e co lahek chuvachulef, y manjun manek ta co dubij;

11 Y vi yin man vetaman ta ri dubij ri chabel, guinoc achihel extranjero chuvech ri dichon, y ri dichon doc extranjéro chuve yin.

12 Queri chuka rix; roma benek ivánima chiquij ri sipanic richin ivánima, ticanoj chi quequiyir iviquin ri sipanic richin ri rupabaxic ri congregación.

13 Roma-ri, ri dichon pa jun chabel man etaman ta, tucutuj chire ri Dios richin ditiquir dukasaj rutzij.

14 Roma vi yin niben orar pa jun chabel man etaman ta, ri vánima duben orar; y ri nunojibal man divachin ta.

15 ¿Achique, ca? Xtinben orar riquin ri vánima, y xtinben orar chuka riquin nunojibal; xquibixan riquin ri vánima, y xquibixan chuka riquin nunojibal.

16 Roma vi xcaturtisan riquin ri avánima, ¿achihel tok xtubij ri co pa quicojlibel ri choj chi vinek, “amén” che ri acavomabel? xa man retaman ta ri dabij.

17 Roma rat, kitzij-na-vi, utz dacavomaj; y ri jun xa man dipabex ta. 18 Nicavomaj chire ri Dios roma guichon pa tak chabel mas que chivech ivonojel.

19 Y chupan ri rucongregación ri Dios xa nivajo nibij voho chabel riquin ri nunojibal, richin chi guentijoj chic chaka, que chuvech lajuj mil paj tzij pa jun chabel man etaman ta.

20 Vachalal, man quixoc acuala che ri inojibal, xa quixoc acuala che ri etzelal: y quixtzaket che inojibal.

21 Chupan ri ley tzibatel-can: Pa tak chaka chic chabel y riquin chaka

y ri chabel je chic chihij xquichon chique re vinek re; y man riquin vi rí, manek xquincacaxaj ta, dicha ri Ajaf.

22 Que-ca-ri, ri chabel je xa e richin retal man chique ta ri creyénte, xa chique ri man e creyénte ta: y ri kalajirisabel man chique ta ri man e creyénte ta, xa chique ri creyénte.

23 Roma-ri, vi ronojel ri congregación xtiquimol-qui xaki jun, y conojel guechon pa tak chabel, y xquehoc ta chaka choj chi vinek, ó man e creyénte ta, ¿la man xtiquibij ta chi xa ix chuj?

24 Roma vi conojel ta xquekalajirisan y xtoc-oc jun man creyénte ta ó man tijon ta, conojel xquebanun chire chi xtuna ri ránima y coma conojel xtiban ruchojmil.

25 Ri co pan evel chupan ránima xquekalajin y queri xtuxucuba-ri y xtumej-ba-ri xtuya rukij ri Dios, xtukalajirisaj chi kitzij-na-vi chi Dios co chi icojol rix.

26 ¿Achique, ca, vachalal? Tok dimolivi, co iviquin chi ijujunal jun bix, ó jun tijobel, ó jun kalajirisabel, ó jun chabel, ó jun kasan-tzij: tibanatej ronojel richin paban-rihil.

27 Vi co jun dichon pa jun chabel man etaman ta, tiban re coma cahi, ó vi yalan ca oxi y pa cholan; y jun tikasan-tzij.

28 Y vi manek kasey-tzij; man tichon ri pa congregación, y tichon chuvech ka rija, y riquin ri Dios.

29 Queri chuka ri yohol rutzijol quechon cahi ó oxi, y ri chaka tiquichobo rij.

30 Y vi jun chic tzuyul, y diya kalajirisabel chire, titane ri nabey.

31 Roma chi ijujunal utz xquixkalajirisan ivonojel, richin chi conojel xtiquetamaj y conojel xquepixabex. 32 Y ri espíritu e quichin ri yohol rutzijol, guequitakej ri e yohol rutzijol. 33 Roma ri Dios man Dios ta richin ri quichiquic nahoj, xa richin uxlanen; achihel pa ronojel tak quicongregación ri e santohilej tak vinek.

34 Ri ivixjaylal man quechon pa tak congregación; roma man yohon-takij chique chi guechon, xa quecoje chi takenic, achihel chuka dubij ri ley; 35 Y vi co chique dicajo diquetamaj;

[blocks in formation]

cosa, pregunten en casa á sus maridos; porque deshonesta cosa es hablar una mujer en la congregación.

36 Qué, ¿ha salido de vosotros la

de Cristo

11 Porque, ó sea yo ó sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.

12 Y si Cristo es predicado que

palabra de Dios? ¿ó á vosotros a 2 Ti. 2. 18. resucitó de los muertos, ¿cómo

solos ha llegado?

37 Si alguno á su parecer es b2Co. 10.7. profeta, ó espiritual, reconozca lo 1 Jn. 4. 6. que os escribo, porque son mandamientos del Señor.

38 Mas el que ignora, ignore.

dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos? 13 Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó;

14 Y si Cristo no resucitó, vana

39 Así que, hermanos, procurade cp. 12. 31. es entonces nuestra predicación, profetizar; y no impidáis el hablar

lenguas.

40 Empero hágase todo decente-dHch.2.24. mente y con orden.

[blocks in formation]

e Ro, 2, 16.
fcp. 3. 6.

cp. 16. 13.

Ro. 1. 16.
Ro. 4. 25.
Ga. 3. 4.
ep. 11. 23.

cp. 1. 18.

k ver. 6.

3 Porque primeramente 'os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo fué muerto "por nues-m tros pecados, "conforme á las Escrituras;

4 Y que fué sepultado, y que resucitó al tercer día, "conforme á las Escrituras;

5 Y que apareció á Cefas, "y después á los doce.

[ocr errors]

vana es también vuestra fe.

15 Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado á Cristo; al cual no levantó, si en verdad los muertos no resucitan.

16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó. 17 Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aun estáis en vuestros pecados.

18 Entonces también los que *durmieron en Cristo son perdidos. 19 Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, los más Jn. 1. 29. miserables somos de todos los Mr. 9. 12. hombres.

He. 5. 1, 3.

o 1 P. 1. 3.

Hch. 26.

Hch. 3. 18. 20 Mas ahora "Cristo ha resucitado de los muertos; "primicias de los que durmieron es hecho.

23.

q Hch. 2.
25, 31

y 13,33,35.
r Ro. 5.
12-18.

8 Lc. 24. 34.

Lc. 24. 36.

vvers. 18,
20, 51.
Lc. 24.50.
1 Ts. 4.

Hoh.1.3,4.

6 Después apareció á más de qui-tep. 1. 12. nientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros son "muertos. 7 Después apareció á Jacobo; después "á todos los apóstoles. 8 Y el postrero de todos, como á un abortivo, *me apareció á mí. 9 Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque 'perseguí la iglesia de Dios.

10 Empero por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos; "pero no yo, sino la gracia de Dios que fué conmigo.

a

15, etc. 2 Hch. 9.

3, 17.
Ef. 3. 8.
14, 27.

cp. 9. 1.

b Dn. 7.

c Hch. 8. 3.
d Ro. 1. 5.

110.1. 20.11.23 2 T. 1. 10. Ap. 20, 14 cp. 3. 6. Ef. 3. 7.

y 12. 11.

y 21. 4.

2 Co. 3, 5.

21 Porque 'por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.

22 Porque así como en Adam todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.

23 Mas cada uno en su orden: Cristo las primicias; "luego los que son de Cristo, en su venida.

24 Luego el fin; cuando entregará el reino á Dios y al Padre, cuando habrá quitado todo imperio, y toda potencia y potestad. 25 Porque es menester que él reine, hasta poner á todos sus enemigos debajo de sus pies. 26 Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte. 27 Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando

1 CORÍNTIOS 15

Ri rucastajibel tiquicutuj chi tak cachoch chique ri cachijilal; roma xa quix chi guechon ri ixoki pa congregación.

36 ¿La iviquin cami rix elenek-vi-el ri ruchabel ri Dios? ó xaxe iviquin rix apovinek-vi?

37 Vi co jun duchob chi yoholrutzijol, ó espiritual, tretamaj re guentzibaj-el chive, chi e rupixa ri Ajaf.

38 Y vi co jun manek retaman, man tretamaj.

39 Que-ca-ri, vachalal, tirayij richin guixkalajirisan y man quehikil ri guechon pa tak chabel.

40 Y tiban ronojel pa ruchajchojil y pa ruchojmil.

Y

TANAJ 15

NICASOJ chive, vachalal, ri utzilej rutzijol ri xintzijoj chive, ri achique chuka xicul, ri achok chupan ix pahel-vi chuka.

2 Ri achokoma chuka ix colotajinek, vi co pan ivánima ri chabel ri xintzijoj chive, vi man ta xa chiki queri xinimaj.

3 Roma xinya chive nabey ri achique chuka ri xincul: Chi Cristo xquen roma je ri kamac, achihel ri e tzibatel-can. 4 Y chi xmuk, y xcastej-el pa rox kij, achihel ri e tzibatel-can;

5 Y chi xucut-ri chuvech ri Céfas, y ca chic rí chiquivech ri e cablajuj.

6 Y chirij can rí xucut-ri chiquivech mas e voho ciénto kachalal pa jun bey; ri achique ca e quiy e ques vacamin, y chaka xequen-yan.

7 Ca chic rí xucut-ri chuvech Jacóbo; ca chic rí chiquivech conojel ri apóstoles.

8 Y ri ruquisibel chique conojel xucut-ri chinuvech yin, achihel chuvech jun alaxnek man pa rukijul ta.

9 Roma yin xa yin ri mas chutin chique ri apóstoles, chi man yin rucamon ta chi nibinihaj apóstol, roma xinya pa tijoj-pokonal ri ruhiglésia ri Dios.

10 Ri achique ri yin, roma ri rutzil ri Dios yin rí; y ri rutzil man chiki queta-ri co viquin; xa xisamej mas que chiquivech conojel rije: y man yin ta, xa ja ri rutzil ri Dios viquin.

ri Cristo 11 O vi ca yin, ó vi ca rije, queri dikatzijoj, y queri xinimaj.

12 Y vi dikatzijoj ri Cristo chi xcastej chiquicojol ri caminaki, ¿achihel tok diquibij chaka chi icojol rix chi manek quicastajibel ri caminaki?

13 Roma vi manek quicastajibel ri caminaki, Crísto manek ta castajinek chuka.

14 Y vi Cristo manek ta castajinek xa chiki que-ta-ri ri katzijon xa chiki que-ta-ri chuka ri icukubabel-cux. 15 Y chuka oj ilon tzucuy-tak-tzij chirij ri Dios; roma kakalajirisan chirij ri Dios chi rija casayon richin ri Crísto, ri achique man xucasoj ta, vi ta manek guecastej ri caminaki.

16 Roma, vi ri caminaki man guecastej ta, chuka Crísto manek castajinek ta.

17 Y vi Cristo manek castajinek, ri icukubabel-cux xa chiki que-ta-ri; y ca ix co chupan je ri imac.

18 Vi que-ta-ri chuka ri xever che Crísto xesach.

19 Vi xaxe chupan re caslen re co koyobebel roma Cristo, mas cayef-oc kabanun que chiquivech conojel ri achiha.

20 Y vacamin Crísto castajinek-el chiquicojol ri caminaki; xoc ri nabeyvech chique ri e varinek.

21 Roma achihel xpe ri camic roma jun achin, queri chuka roma jun achin xpe ri castajibel quichin ri caminaki.

22 Achihel ca roma Adam conojel guequen, queri chuka roma Cristo conojel xtiya quicaslen.

23 Y chiquijujunal pa tak quicholajen, Crísto ri nabey; y ca rí ri e richin ri Cristo, pa rupetebel.

24 Y ca rí, ri ruquisibel; tok xtujech ri ajavaren chire ri Dios y Tatahixel, tok ruyojon chic ronojel ajavaren, y ronojel katbel-tzij y uchuka.

25 Roma dicatzin-na-vi chi rija dikaton-tzij, ca jampe xqueruya conojel ri e rucóntra pa raken.

26 Y ri ruquisibel cóntra chi xtiyoj, jari ri camic.

27 Roma ronojel je ruvech xeruya pa raken. Y tok dubij: Ronojel je

[blocks in formation]

Ef. 1. 22.

celestial

dice: "Todas las cosas son suje-a Sal. 8. 6. gloria de la luna, y otra la gloria de tadas á él, claro está exceptuado aquel que sujetó á él todas las

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

las estrellas: porque una estrella es diferente de otra en gloria. 42 Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción, se levantará en incorrupción;

43 Se siembra ‘en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;

44 Se siembra cuerpo animal, resucitará espiritual cuerpo. Hay

resucitan? ¿Por qué pues se bau- cp. 2. 14. cuerpo animal, y hay cuerpo espitizan por los muertos?

30 ¿Y por qué nosotros peligramos á toda hora?

[blocks in formation]

i

Ro. 5. 14. Jn. 5, 21

y 6. 33, 39, 40, 54, 57. Ro.8.2,10. k Lc. 9. 23.

12 Co.4. 10.

m cp. 9. 8.

19.

31 Sí, por la gloria que en orden á vosotros tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, cada día 'muero. 32 Si "como hombre "batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no re-n sucitan, "comamos y bebamos, que mañana moriremos. 33 No erréis: las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres. 34 Velad debidamente, ty no pe-Ro. 13. 11. quéis; "porque algunos no cono-Ts. 4,5 cen á Dios; para vergüenza vues- cp, 6. 5. tra hablo.

35 Mas dirá alguno: resucitarán los muertos? qué cuerpo vendrán?

2 Co. 1.8. Hch. 18. PJn. 3. 31. Is. 22. 13. 2 Ti. 2. 17.

r Ga. 5. 9.

8 Fil. 3. 20, 21.

v Ro. 8. 29.

Mt. 16. 17. ¿Cómo z cp. 6.9. Jn. 3. 3. 5. ¿Con

a ver. 42.

c 1 Ts. 4. 15, 17.

36 Necio, lo que tú siembras no b Jn. 12. 24. se vivifica, si no muriere antes. 37 Y lo que siembras, no siem-d Fil. 3. 21. bras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, e1 Ts. 4. 16. ó de otro grano:

38 Mas Dios le da el cuerpo como quiso, y á cada simiente su propio cuerpo.

39 Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente

ritual.

45 Así también está escrito: Fué hecho el primer hombre "Adam en ánima viviente; el postrer Adam en espíritu vivificante.

46 Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.

47 El primer hombre "es de la tierra, terreno; el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo. 48 Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales. 49 Y como trajimos la imagen del terreno, traeremos también la imagen del celestial.

50 Esto empero digo, hermanos: que "la carne y la sangre "no pueden heredar el reino de Dios; ni "la corrupción hereda la incorrupción. 51 He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente no dormiremos, mas todos seremos transformados,

52 En un momento, en un abrir de ojo, á la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción, y nosotros seremos transformados.

53 Porque es menester que esto corruptible sea vestido de inco

es la de los hombres, y otra carne 2 Co. 5. 4. rrupción, y festo mortal sea ves

la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.

40 Y cuerpos hay celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres.

41 Otra es la gloria del sol, y otra la

tido de inmortalidad.

54 Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces se efectuará Is. 25. 8. la palabra que está escrita: "Sor21.04.14 bida es la muerte con victoria.

Ap.

[blocks in formation]

ruvech e yohon pa ruka rija, kalaj chi man ajun ta ri achique xyohon pa ruka ronojel je ruvech.

28 Y tok ronojel je ruvech e co chic pa ruka, jari-tok chuka ri Cajolaxel xticoje pa ruka ri achique xyohon ronojel pa ruka rija, richin chi Dios toc ronojel quiquin conojel.

29 Jun chic rubaniquil, achique xtiquiben ri gueban bautizar pa quicuénta ri caminaki, vi manjumbey xquecastej ta ri caminaki? ¿Aroma, ca, gueban bautizar pa quicuénta ri caminaki?

30 ¿Aroma chuka oj co jupalic chuvech ri camic?

31 Nikalajirisaj riquin ri quicoten co viquin roma ri Cristo Jesús Ajaf kichin chi kij, kij guiquen.

32 Vi achihel achin xinben oyoval quiquin ri cuxunel pan Eféso, ¿achique nichec che? Vi ri caminaki man guecastej ta, kojva y kojuquiya ca, chi chuak gojquen.

33 Man quixsach: ri itzel tak achbil gueyojon ri utzilej tak nahoj.

34 Ticasco ivech achihel ri pa ruchojmil, y man chic quixmacun; roma chaka man quetaman ta ruvech Dios: guichon richin quixbisabel ivichin.

35 Y xtubij jun: ¿Achihel tok xquecastej ri caminaki? ¿y achique cami chacul xtiquiquem-pe?

36 Nacanic, ri datic rat man dicase ta vi man diquen ta nabey.

37 Y ri datic man datic-ta ri raken chi xticoje xaxe ri ijatz vi richin trigo, ó chique chic na jun ijatz.

38 Y Dios duya chire ri raken achihel xrajo, y chique ri ijatz chiquijujunal ri can raken vi.

39 Ronojel tihij man xaki jun ta ruvech: jun-vi ri quitiojil ri vinek, y jun-vi ri quitiojil ri chicop; y jun-vi quichin ri quer, y jun-chi-vi quichin ri aj-xic tak chicop.

40 Y e co aj-chicajil chacul, y ajruvachulef chacul; y kitzij-na-vi junvi ri quicojlen ri aj-chicajil y jun-chivi quichin ri aj-ruvachulef.

41 Jun-vi ri rucojlen ri kij, y jun-vi

aj chicajil

ri rucojlen ri ic, y jun-chi-vi ri quicojlen ri chumil: roma jun chumil man dujunumaj-ta-ri ri rucojlen riquin chic jun.

42 Queri chuka ri castajibel quichin ri caminaki: Ditic ri quisel, y dicastej ri man quisel ta;

43 Ditic manek rukij, dicastej riquin cojlen: ditic manek ruchuka, dicastej riquin uchuka;

44 Ditic vinakil chacul, dicastej chacul panaval. Co vinakil chacul, y co chacul panaval.

45 Queri chuka tzibatel-can: Xban ri nabey achin Adam caslic vinek; ri ruquisibel Adam pan espíritu casbanel.

46 Y ri espíritu man nabey ta, xa ja ri vinakil; ca rí, ri espíritu.

47 Ri nabey achin, ulef xoc, xa ulef: ri rucan achin, jari ri Ajaf, aj-chila chicaj.

48 Achihel ri jun ulef xoc, queri chuka ri e ulef; y achihel ri jun ajchicajil queri chuka ri e aj-chila chicaj.

49 Y achihel kacamon-pe ri ruvachibel ri jun ulef xoc, xtikaquem-pe chuka ri ruvachibel ri aj-chicajil.

50 Ja ca re nibij, vachalal: chi ri tihij y ri quic man guetiquir ta diquichinaj ri rajavaren ri Dios; ni ri quisel drichinaj ta ri man quisel ta.

51 Titzu, nibij chive jun nahoj man kalajirinek ta: konojel manek xkojver ta y konojel xtijalatej kavech.

52 Pa jun anin, pa jun rujakic runak-vech, che ri ruquisibel trompéta; roma xtikajan ri trompéta, y ri caminaki xquecastej man e quisel ta y roj xtijalatej kavech.

53 Roma dicatzin chi re quisel re xtivek riquin ri man quisel ta, y re camel re xtivek riquin ri man camel ta.

54 Y tok re quisel re xtivek riquin ri man quisel ta, y re camel re xtivek riquin ri man camel ta, jari-tok xtitaker ri chabel tziban-can: bikon ri camic riquin chacon-rihil.

« ElőzőTovább »