Oldalképek
PDF
ePub

Diversidad

53-56.

de dones

9 A otro, 'fe por el mismo Espíritu; y á otro, dones de sanidades el mismo Espíritu; por

1 CORINTIOS 12 27 De manera “que, cualquiera a Jn. 6. 51,| que comiere este pan ó bebiere bcp. 13. 2. esta copa del Señor indignamente, c vers. 28, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.

30.

[blocks in formation]

28 Por tanto, "pruébese cada uno á sí mismo, y coma así de aquel pan, y beba de aquella copa. 29 Porque el que come y bebe dignamente, juicio come y bebe para sí, no discerniendo el cuerpo del Señor.

30 Por lo cual hay muchos enfermos y 'debilitados entre vosotros; y muchos 'duermen. 31 Que si nos examinásemos á nosotros mismos, cierto no seríamos juzgados.

f Hch. 2. 4.

ver. 20. cp. 10. 17.

Ro.12.4,5.

i Jn. 5. 14.
¡Mt.27.52.

He. 12,
G. 3. 28.
Ef. 6. 8.
y 7. 39.

7-10.

10 A otro, operaciones de milagros; y á otro, profecía; y á otro, discreción de espíritus; y á otro, 'géneros de lenguas; y á otro, 'interpretación de lenguas.

11 Mas todas estas cosas obra uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente á cada uno como quiere.

12 Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo. 13 Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, 'ora Judíos ó Griegos, ora siervos ó libres; y todos "hemos bebido de "un mismo Espíritu.

32 Mas siendo juzgados, *somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo. 33 Así que, hermanos míos, cuando os juntáis á comer, espe-nvers.4, 11.14 Pues ni tampoco el cuerpo es raos unos á otros.

34 Si alguno tuviere hambre, coma en su casa, porque no os juntéis para juicio. Las demás cosas "ordenaré cuando llegare.

CAPÍTULO 12

m Jn. 6. 63

[merged small][merged small][ocr errors]

Y ACERCA 'de los dones espiri- op. 14.1.

tuales, no quiero, hermanos,

que ignoréis.

un miembro, sino muchos.

15 Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo; ¿por eso no será del cuerpo?

16 Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo; ¿por eso no será del cuerpo?

17 Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el ol

2 Sabéis que cuando erais Gen- cp. 6. 11. fato? tiles, ibais, como erais llevados, tá los ídolos mudos.

18 Mas ahora Dios ha colocado t Sal. 115.5. los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como quiso.

u1Jn.4.2.3.
cp. 16. 22.
Mt. 16.17.
Ro.12.4-6.
Ef. 4. 4-6.
Ef. 4. 11.

cp. 7. 7.

3 Por tanto os hago saber, que "nadie que hable por Espíritu de Dios, llama anatema á Jesús; y "nadie puede llamar á Jesús Señor, sino por Espíritu Santo. 4 Empero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es. 5 Y hay "repartimiento de minis-a terios; mas el mismo Señor es. 6 Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es el b Ef. 1. 23. que obra todas las cosas en todos. 7 Empero á cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.

8 Porque á la verdad, á éste es dada por el Espíritu palabra de "sabiduría; á otro, palabra de 'ciencia según el mismo Espíritu;

Ro. 12.6.8.
ii.

1 P. 4. 10,

19 Que si todos fueran un miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo? 20 Mas ahora muchos miembros son á la verdad, empero un cuerpo. 21 Ni el ojo puede decir á la mano: No te he menester; ni asimismo la cabeza á los pies: No tengo necesidad de vosotros.

22 Antes, mucho más los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son necesarios;

23 Y á aquellos del cuerpo que estimamos ser más viles, á éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son menos hones17 tos, tienen más compostura. ecp. 13.2.8 24 Porque los que en nosotros son 2 P.1.5. más honestos, no tienen necesi

Col. 1.

y 14. 6.

Xixjalan

ruvech sipanic

9 Chire chic jun, cukubabel-cux roma ri Espíritu, y chire chic jun, sipanic che cachojirisabel roma ri Espíritu.

1 CORÍNTIOS 12 27 Roma-ri, xabachique ri man rucamon ta chi xtitijon re caxlanvey re ó xtikumun re kumbel-ya re richin ri Ajaf, doc aj-mac chirij ri ruchacul y chirij ri ruquiquel ri Ajaf.

28 Roma-ri chi ijujunal tinicoj-kaivi, y queri titija che ri caxlanvey rí, y tikumu che ri kumbel-ya rí.

29 Roma chi ri man rucamon ta chi ditijon y dikumun, chojiquil dutej y duquiyahaj man duna ta ri ruchacul ri Ajaf.

30 Roma-ri e co quiy yavahi y quisnek cuchuka chi icojol; y e quiy e varinek.

31 Y vi dikanicoj-ka-ki roj, kitzij- | na-vi manek xtiban ta kachojmil.

32 Y vi diban kachojmil dicajsex kavech roma ri Ajaf, richin chi man tikekalej chahoj quiquin ri vinek.

33 Que-ca-ri, vachalal, tok dimololaivi che vahin, tivoyobela-ivi.

34 Vi co jun dinum, tiva chi rachoch; y timolo-ivi man richin ta chojiquil. Ri chaka chic je ruvech xquenchojmirisaj tok xquinapon.

TANAJ 12

Y CHIRIJ ca ri sipanic quichin ri

kánima, man nivajo ta, vachalal, chi ticoje re pa kekun chivech.

2 Ivetaman chi tok ca ix Gentiles, xsach ibey achihel ix ucuan-vi chique ri tiox e mem.

3 Roma-ri niya retamaxic chive chi manjun dichon riquin ru-Espíritu ri Dios dubij chi xa itzel ri Jesús; y manjun utz ta dubij: "Vajaf" chire ri Jesús, vi ta man roma ri Lokolej Espíritu.

4 Y ruvachinel ruvech sipanic e co; xa cana Espíritu rí.

5 Y ruvachinel ruvech samaj e co; xa cana Ajaf rí.

6 Y ruvachinel ruvech samaj e co; xa cana Dios jari ri disamajin ronojel quiquin conojel.

7 Y chire jun jun yohon kalajirisabel richin ri Espíritu richin utzil.

8 Roma chire jun yohon-vi roma ri Espíritu chabel richin nojibel; che chic jun, chabel richin etamabel, achihel duben ri Espíritu;

10 Chire chic jun, samaj quichin milágro, y chire chic jun kalajirisanic; y chire chic jun, quinicoxic ri espíritu; y chire chic jun, ruvachinel je ruvech chabel; y chire chic jun quikasaxic chabel.

11 Y ronojel jere xa jun disamajin y xa can ja Espíritu rí, dijachon chique chiquijujunal achihel drajo.

12 Achihel ca ri chaculal xa jun, y e sibilej ruka raken, y ronojel ri ruka raken ri chacul stape e quiy-vi, xa jun chaculal; queri chuka ri Cristo.

13 Roma chuka riquin jun Espíritu konojel kasaben-ya pa kavi pa jun chacul, vi ta oj Judíos ó oj Griégos, vi ta oj mózo ó oj libre, konojel xya kuquiya che jun Espíritu.

14 Chuka ca ri chacul man xe jun ta ka aken xa e quiy.

15 Vi xtubij ta ri aken: Man yin ta richin ri chacul roma man yin ta kabaj; ¿La roma ta ca rí man ta richin ri chacul?

16 Y vi xtubij ta ri xquin: Man yin ta richin ri chacul roma man yin ta runakvech: ¿La roma ta ca rí man ta richin ri chacul?

17 Y vi ronojel ri chacul oquinek ta runakvech, ¿acuchi ta co-vi ri acaxabel? Vi ronojel ta acaxabel, ¿acuchi ta co-vi ri sekbel?

18 Y vacamin Dios e runucun ri ka aken chiquijujunal che ri chacul, achihel ri xrajo.

19 Vi ta ronojel xaxe jun ka aken, ¿acuchi ta ca co-vi ri chacul?

20 Y vacamin e quiy ka aken, y xa e jun chacul.

21 Y ri runak-vech man utz ta xtubij che ri kabaj: Man gaticatzin ta chuve: ni queri chuka ri vihaj che ri aken: Man guixicatzin ta chuve.

22 Man que-ta-ri, xa mas guehicatzin che ri chacul ri ka aken chi e achihel mas e manek cuchuka ta.

23 Y ri chaka che ri chacul ri dikachob manek oc quikij, jere ri guekavek riquin yalan quikij; y ri man e jebel ta, mas utz guevekelox.

24 Y ri e jebel man dicatzin ta chi guevek: y ri Dios xuchojmirisaj ri

[blocks in formation]

dad: mas Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;

la caridad

a cp. 9. 12. 7 @Todo lo sufre, todo lo cree,
todo lo espera, todo lo soporta.
8 La caridad nunca deja de ser;

25 Para que no haya desavenen-6 cp. 14. 39. mas las profecías se han de aca

cia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.

26 Por manera que si un miembro padece, todos los miembros á una se duelen; y si un miembro es honrado, todos los miembros cá cRo. 12.15. una se gozan.

27 Pues vosotros sois el cuerpod de Cristo, y miembros en parte. 28 Y á unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego "profetas, lo tercero doctores; luego facultades; luego

Ro. 12. 5. Ef. 1. 23 y 3.6

cp. 10. 17.

bar, y cesarán las lenguas, y la ciencia ha de ser quitada;

9 Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos;

10 Mas cuando venga lo que es perfecto, entonces lo que es en parte será quitado.

11 Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, juzgaba como niño; mas cuando ya fuí hombre hecho, dejé lo que Col. 1. 24. era de niño.

y 4. 12.

e Ef. 5. 30. ƒ Ef. 4. 11.

27.

12 Ahora vemos por espejo, en Hch. 11. obscuridad; mas entonces veredones de sanidades, ayudas, go-h2 Co. 3. 18 mos cara á cara; ahora conozco bernaciones, géneros de lenguas. en parte; mas entonces conoceré 29 ¿Son todos apóstoles? ¿son como soy conocido. todos profetas? ¿todos doctores? ¿todos facultades?

30 ¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?

[ocr errors]

y 4. 18 y 5. 7.

ver. 10. Ro. 12.8. 1P.5.1-3.

1 Ti. 5. 17.

k 1 Jn. 3. 2.

13 Y ahora permanecen la fe, la esperanza, y la caridad, estas tres: Ap. 22. 4. empero la mayor de ellas es la ver. 10. caridad.

31 Empero "procurad los mejores mcp.14.1,39. dones; mas aun yo os muestro un n cp. 12. 31. camino más excelente.

CAPÍTULO 13

Si yo hablase lenguas humanas

y angélicas, y no tengo caridad, vengo á ser como metal que resuena, ó címbalo que retine.

2 Y si tuviese profecía, y entendiese todos los misterios y toda Pciencia; y si tuviese toda la fe, 'de tal manera que traspasase los montes, y no tengo caridad, nada soy.

CAPÍTULO 14

SG dones espirituales, mas EGUID la caridad; y "procurad sobre todo que profeticéis.

2 Porque el que habla en lenguas, no habla á los hombres, sino á Dios; porque nadie le entiende, aunque en espíritu hable misterios.

3 Mas el que profetiza, habla á o Ro.14. 19. los hombres para edificación, y exhortación, y consolación.

[blocks in formation]

3 Y si repartiese toda mi hacienda para dar de comer á pobres, y si entregase mi cuerpo para ser que- ver. 13. mado, y no tengo caridad, de nada me sirve.

4 La caridad es sufrida, es be- t2 Co. 6.6. nigna; la caridad no tiene envidia,

la caridad no hace sinrazón, no "seu cp. 4. 6. ensancha;

5 No es injuriosa, no busca lo suyo, no se irrita, no piensa el mal; 6 No se huelga de la injusticia, *mas "se huelga de la verdad;

v ver. 26.

cp. 10. 24.

4 ep. 12. 8.

z Ro. 1. 32. a 2 Jn. 4.

4 El que habla lengua extraña, á si mismo se edifica; mas el que profetiza, "edifica á la iglesia. 5 Así que, quisiera que todos vosotros hablaseis lenguas, empero más que profetizaseis: porque mayor es el que profetiza que el que habla lenguas, si también no interpretare, para que la iglesia tome edificación.

6 Ahora pues, hermanos, si yo fuere á vosotros hablando lenguas, ¿qué os aprovecharé, si no os hablare, ó con "revelación, ó con ciencia, ó con profecía, ó con doctrina?

7 Ciertamente las cosas inanimadas que hacen sonidos, como

Nim rekalen

ri ajovabel

7 Ronojel utz chire, ronojel dunimaj, ronojel droyobej, ronojel ducoch.

1 CORÍNTIOS 13 chacul, xuya mas rukij ri ca co xrajo. 25 Richin man ticoje jachoj-rihil chiquicojol ri ruka-raken ri chacul, y ri ka aken junan tiquibana-cuénta-qui chiquivech.

26 Y vi jun rutzakat ri chacul dutejpokon, conojel ri rachbil diquitejpokonal riquin rija; y vi jun rutzakat ri chacul diya-rukij, conojel ri rachbil guequicot riquin rija.

27 Y rix ix ruchacul ri Cristo, y chi ijujunal ix ruka raken rija.

28 Y chaka xeruya Dios chupan ri ruhiglésia, nabey apóstoles, rucan e yohol rutzijol, rox tijonela; y ca rí milágros; y ca rí sipanic je richin cachojirisabel, tobel je, katoj-tzij je, jani-la je ruvech chabel.

29 ¿La conojel e apóstoles? ¿la conojel e yohol rutzijol? ¿la conojel e tijonela? ¿la conojel guebanun milágro? 30 ¿La co quiquin conojel ri sipanic richin cachojirisabel? ¿la guechon ca conojel quiy ruvech chabel? ¿la guekasan-tzij conojel?

31 Tirayij ca ri mas utzilej tak si

8 Ri ajovabel manjumbey xtiquis ta: y ri quikalajirisaxic ri xquepe xa guequis, y xquetane je ri chabel, y ri etamabel xa xtelesex-na-vi.

9 Roma jutakba ketaman y jutakba dikakalajirisaj.

10 Y tok xtipe ri tzakatinek, jari-tok ri jutakba xquehelesex.

11 Tok yin ca yin acual quichon-vi achihel acual, quichobon-vi achihel acual, quinojin-vi achihel acual, y tok xinoc achin xinya-can ri achique richin acual.

12 Vacamin dikatzet achihel pan espėjo: y jari-tok xtikalajin chikavech: vacamin vetaman jutakba; y jari-tok xtinvetamaj achihel etaman nuvech yin.

13 Y vacamin guecoje jumul ri cukubabel-cux, ri oyobebel, y ri ajovabel, re oxi re: y ri mas nim chique re, jari ri ajovabel.

panic: y vin nicut chivech jun bey TN

mas rekalen.

[ocr errors]

TANAJ 13

I guichon ta pa tak quichabel ri achiha y quichin ri ángeles, y manek ta ajovabel viquin, guinel achihel chich chi ditzinon, ó kojon chi dikajan.

2 Y vi co ta viquin kalajirisabel che ri chikavech apo y dikax ta chinuvech ronojel ri nahoj man kalajirisan ta y ronojel etamabel; y vi co ta ronojel ri cukubabel-cux viquin queri chi xquitiquir ta xquenkasala juyu, y manek ta ajovabel viquin manjun vicatz.

3 Y vi nisipaj ta ronojel ri nuchajilon richin chi guentzuk ri mebahi; y vi xtinjech ta ri nuchacul richin chi diporox y manek ajovabel viquin manjun dicatzin-vi chuve.

4 Ri ajovabel cochonel, y chuchuj; ri ajovabel manek xochinic riquin, ri ajovabel man dubananej ta, man dunimirisaj-ta-ri;

5 Man chiki dinakon ta, man ducanoj ta ri richin, man doyover ta, man duchob ta ri itzel;

6 Man diquicot ta che ri man choj ta, xa diquicot che ri kitzij;

TANAJ 14

IVOKAJ ri ajovabel y quehirayij ri sipanic richin ivánima: y mas jari ri ruyahic rutzijol.

2 Roma chi ri dichon pa jun chabel man etaman ta, man dichon ta chique ri achiha, xa chire ri Dios; y roma ri Espíritu dutzijoj ri man kalajirisan ta.

3 Y ri diyohon rutzijol dichon chique ri achiha richin quipabaxic, quipixabaxic, y quicukubaxic.

4 Ri dichon pa jun chabel man etaman ta, ruyon dupaba-ri; y ri diyohon-rutzijol, dupaba ri congregación.

5 Nivajo ta ca chi ivonojel guixchon ta pa tak chabel, y mas chi guixyohon ta rutzijol: roma nimalaxel ri diyohonrutzijol que chuvech ri dichon pa tak chabel, vi re man dukasaj-ta-tzij richin rupabaxic ri congregación.

6 Vacamin, ca, vachalal, vi yin xquibe iviquin xquichon pa tak chabel, ¿achique xtichec cami rix, vi man xquichon ta chive, ó riquin kalajirisabel, ó riquin etamabel, ó riquin ruyahic rutzijol, ó riquin tijonic?

7 Ca chuka ri chique je manek quicaslen ri guekajan, achihel ri xul

Dones de profecía

1 CORINTIOS 14

la flauta ó la vihuela, si no dieren distinción de voces, ¿cómo se sabrá lo que se tañe con la flauta, ó con la vihuela?

y de lenguas hablaré á este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor.

22 Así que, las lenguas por señal son, no á los fieles, sino á los in

8 Y si la trompeta diere sonido a ep. 11.4. fieles; mas "la profecía, no á los incierto, ¿quién se apercibirá á la batalla?

9 Así también vosotros, si por la lengua no diereis palabra bien

infieles, sino á los fieles.

23 De manera que, si toda la iglesia se juntare en uno, y todos hablan lenguas, y entran indoctos locos?

significante, ¿cómo se entenderá bHch.2.13.ó infieles, no dirán que estáis

lo que se dice? porque hablaréis al aire.

10 Tantos géneros de voces, por

24 Mas si todos profetizan, y entra algún infiel ó indocto, de

ejemplo, hay en el mundo, y nada ccp. 2. 15. todos es convencido, de todos hay mudo;

11 Mas si yo ignorare el valor de la voz, seré bárbaro al que dHch.28.2. habla, y el que habla será bárbaro para mí.

12 Así también vosotros; pues que anheláis espirituales dones, procurad ser excelentes para la edificación de la iglesia.

13 Por lo cual, el que habla lengua extraña, pida que la interprete.

14 Porque si yo orare en lengua desconocida, mi espíritu ora; mas mi entendimiento es sin fruto.

15 ¿Qué pues? Oraré con el espíritu, mas oraré también con entendimiento; 'cantaré con el espíritu, mas cantaré también con entendimiento.

16 Porque si bendijeres con el espíritu, el que ocupa lugar de "un mero particular, ¿cómo dirá amén Pá tu acción de gracias? pues no sabe lo que has dicho. 17 Porque tú, á la verdad, bien haces gracias; mas el otro no es edificado.

18 Doy gracias á Dios que hablo lenguas más que todos vosotros; 19 Pero en la iglesia más quiero hablar cinco palabras con mi sentido, para que enseñe también á los otros, que diez mil palabras en lengua desconocida.

20 Hermanos, no seáis niños en el sentido, sino "sed niños en la malicia; empero perfectos en el sentido.

e Is. 45. 14.
Zac. 8. 23.

es juzgado;

25 Lo oculto de su corazón se hace manifiesto; y así, postrándose sobre el rostro, adorará á Dios, declarando que verdaderamente Dios está en vosotros.

26 ¿Qué hay pues, hermanos? Cuando os juntáis, cada uno de f Ef. 5. 19. vosotros tiene 'salmo, tiene "doc12: 10. trina, tiene "lengua, tiene 'revei2C0.12.19 lación, tiene interpretación; hágase todo para edificación.

g ver.

y 13. 10.

Ef. 5. 19.
Sal. 47.7.

Col. 3. 16.

I vers. 32,
37.

27.

ch. 11.

m cp. 12. 10.

vers. 23,

24.

o Neh. 5. 13.

Ap. 5. 14.
pp. 11. 24.

q 1 Ts. 5.
19, 20.

[blocks in formation]

27 Si hablare alguno en lengua extraña, sea esto por dos, ó á lo más tres, y por turno; mas uno interprete.

28 Y si no hubiere intérprete, calle en la iglesia, y hable á sí mismo y á Dios.

29 Asimismo, los profetas hablen dos ó tres, y "los demás juzguen.

30 Y si á otro que estuviere sentado, fuere revelado, calle el primero.

31 Porque podéis todos profetizar uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.

32 Y los espíritus de los que profetizaren, sujétense á los profetas;

33 Porque Dios no es Dios de disensión, sino de paz; "como en todas las iglesias de los santos. 34 Vuestras mujeres callen en las congregaciones; porque no les es permitido hablar, sino que estén sujetas, como también la ley "dice.

35 Y si quieren aprender alguna

« ElőzőTovább »