Oldalképek
PDF
ePub

Páblo quisamajel

1 CORÍNTIOS 9 2 Vi chique ri chaka man yin ta apóstol, chive rix kitzij-na-vi chi yin: roma ri retal ri nusamaj ja ri rix, chire ri Ajaf.

3 Jare ri nitobej-vi chique ri guenicon vichin:

4 ¿La manek ta ca utz chi gojva y gojuquiya?

5 ¿La manek utz ta guecoje kixjayil vi creyénte achihel chuka ri chaka chic apóstoles, y ri e rachalal ri Ajaf, y Céfas?

6 ¿La xaxe yin y Bernabé manek kakatbel-tzij richin manek gojsamej

ta?

7 ¿Achique oquinek soldado chi chuvech ka rija dukasabej-ri? ¿achique diticon úvas, y manek dutej ta ri ruvech? ¿ó achique diyukun ri ravej, y manek dutej ta ri ruyahal quitzun ri ravej?

8 ¿La nibij re achihel xa achin dibin? ¿la man dubij ta re chuka ri ley?

9 Roma chupan ri ley richin Moisés tzibatel-can: Man taya rubosal_ri bóyix tok dajin che chayoj. ¿La gueruben cuénta Dios ri bóyix?

10 ¿O dubij xaxe koma roj? Koma roj xtzibex-can; chi ri dichicon, tichicon riquin oyobebel; y ri dichayon, riquin oyobebel richin dehilon che ri ruvech.

11 Vi roj katicon chive ri panaval, ¿la co ta ca rubanun vi xtikaquen che ri e ichajilon?

12 Vi chaka co quika che re iviquin, ¿la man mas ta kaka roj? Y manek kacusan ta re kaka re: xa nabey dikacochola ronojel, richin chi man tikakatbeyaj ri utzilej rutzijol richin Crísto.

13 ¿La man ca ivetaman ta chi ri guebanun lokolej tak samaj, guequitej ri e co pa rachoch ri Dios;

14 Queri chuka xuket-tzij ri Ajaf chique ri guekalajirisan richin ri utzilej rutzijol chi quecase che ri utzilej rutzijol.

15 Y yin manjun chique ta xincusaj chire re: ni chuka nutziban ta re richin chi diban queri chuve; roma mas utz chuve chi guiquen ta, nabey chi manjun tikasan rukij ri nucojlen.

conojel

16 Vi nikalajirisaj ca ri utzilej rutzijol, manek achokoma ta xtinimirisaj-vi; roma puérza yohon pa nuvi; y johoc nuvech vi manek xtinkalajirisaj ta ri utzilej rutzijol!

17 Roma-ri, vi niben riquin nurayibel nicul vajel, y vi man riquin ta nurayibel xa samaj choj chilabencan chuve.

18 ¿Achique, ca, ri vajel? Chi tok nitzijoj ri utzilej rutzijol, niya ri utzilej rutzijol ri Crísto xa chiki queri, richin man tincusaj ri vuchuka chupan ri utzilej rutzijol achihel vichin yin.

19 Roma-ri, stape yin libre chique conojel, yin oquinek quisamajel conojel richin chi guenchec chic chaka.

20 Xinoc achihel Judío chiquivech ri Judío chi quichaquic ri Judíos; chiquivech ri achique e co chuxe ri ley (stape yin man yin co ta chuxe ri ley) achihel yin co chuxe ri ley, chi quichaquic ri e co chuxe ri ley;

21 Y chiquivech ri manek quiley, achihel yin manek ta nuley, (manek man ta co viquin ruley ri Dios, xa yin co pa ruley ri Crísto) chi quichaquic ri e co manek quiley.

22 Yin xinben manek vuchuka quiquin ri manek cuchuka richin guenchec ri manek cuchuka: chiquivech conojel yin oquinek ronojel,` richin chi xabachique rubaniquil guencol cahi-oxi.

23 Y jare niben roma ri utzilej rutzijol, richin guinilon junan quiquin chaka che rija.

24 ¿La man ca ivetaman ta chi ri guehanin chupan ri estádio, kitzijna-vi conojel guehanin, y xa jun ri dichacon-el? Quixanin pa rubaniquil richin xquixchacon.

25 Y conojel ri achique guechaconqui, diquikil-qui che ronojel; y rije, kitzij-na-vi, richin dequiculu jun coróna xa diyojtej; y roj jun ri man diyojtej ta.

26 Yin ca guinanin, man achihel ta jun caca rucux; guibujun man achihel ta nibuj cakik:

27 Nabey nichop ri nuchacul chi covil, y niya chuxe nutzij; chi man tuben chi tok nutzijon chic chique chaka, yin xquinetzelex.

Contra la

CAPÍTULO 10

1 CORINTIOS 10

[merged small][merged small][ocr errors]

padres todos estuvieron bajo la
nube, y todos pasaron la mar;
2 Y todos en Moisés fueron bau-d
tizados en la nube y en la mar;
3 Y todos comieron la misma
vianda espiritual;

4 Y todos bebieron la misma
bebida espiritual; porque bebían
de la piedra espiritual que los
seguía, y la piedra era Cristo.
5 Mas de muchos de ellos no se
agradó Dios; por lo cual fueron
postrados en el desierto.
6 Empero estas cosas fueron en
figura de nosotros, para que no
codiciemos cosas malas, como
ellos codiciaron.

Ex. 13. 21.

bcp. 12.27.
Ex. 14.22.
Ro. 9.3, 5.

Ef. 4. 4, 16.

e Lv. 3. 3
y 7. 15.

Ex. 16.

15, 35. Jn. 6. 31.

Ex. 17, 6. cp. 8. 4.

i Dt. 32. 17.

idolatría

de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?

17 Porque un pan, es que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan. 18 Mirad dá Israel según la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?

19 ¿Qué pues digo? ¿Que el idolo es algo? ¿ó que sea algo lo que es sacrificado á los ídolos? 20 Antes digo que lo que los Gentiles sacrifican, á los demoNm. 14. nios lo sacrifican, y no á Dios; y y26.64,65. no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.

29, 32, 35

2 Co. 6.
Nm. 11.

15, 16.

n Ex. 20. 5.

4.

7 Ni seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos; según está escrito: "Sentóse el pueblo á comer m Ex. 32. 6. y á beber, y se levantaron á jugar. "Nm.25.11. 8 Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y "cayeron en un día veinte y tres mil.

cp. 6. 18.
Nm. 25.
Cp. 6. 12.

1-9.

9 Ni tentemos á Cristo, como también algunos de ellos le ten-Ro.15.1,2. taron, y perecieron por las serpientes.

10 Ni 'murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.

11 Y estas cosas les acontecieron

Nm. 21.

5, 6.

Nm. 14. cp. 8. 7.

2, 37.

[ocr errors]

v Sal. 24. 1.

en figura; y son escritas para Ro. 15. 4.
nuestra admonición, en quienes
los fines de los siglos han parado.

21 No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios; no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.

22 ¿O "provocaremos á celo al Señor? ¿Somos más fuertes que él?

23 Todo me es lícito, mas no todo conviene; todo me es lícito, mas no todo edifica.

24 Ninguno "busque su propio bien, sino el del otro.

25 De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada "por causa de la conciencia; 26 Porque 'del Señor es la tierra y lo que la hinche.

27 Y si algún infiel os llama, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante comed, sin pregun

12 Así que, vel que piensa estar Ro. 11.20. tar nada "por causa de la confirme, mire no caiga.

[blocks in formation]

Man quixoc xuculel

TANAJ 10

1 CORÍNTIOS 10

OMA man nivajo ta, vachalal, chi

conojel katit kamama xecoje chuxe ri sutz, y conojel xquicovisaj ri mar. 2 Y conojel che ri Moisés xkasex-ya pa quivi riquin ri sutz y riquin ri mar; 3 Y conojel xquivahij xaki jun ruvech ri ruvay ri cánima;

4 Y conojel xquikum xaki jun ruvech ruquiya ri cánima: roma xquikum chuva ri abej panaval chi e rokan, y ri abej jari ri Crísto:

5 Y ri ruquiyal chique rije man xka ta chuvech ri Dios: roma-ri xechototcan pa tziran ruvachulef.

6 Y jere xehoc cambel-nahoj chike roj, richin chi man tikarayila ri itzel, achihel xquirayila rije.

7 Y man quixoc xuculel chiquivech ri tiox, achihel chaka chique rije; achihel tzibatel-can: Xetzuye-ka ri vinek che vahin y che uquiyanen, y xeyacatej che etzanin.

8 Y man kojixokin roj, achihel chaka chique rije xehixokin, y pa jun kij xequen juvinek oxi mil.

9 Y man tikatejtobej ri Cristo, achihel chuka chaka chique rije xquitejtobej rija, y xequen coma ri cumetz.

10 Y man quixxebeloj, achihel juncahi-oxi chique rije xexebeloj, y xequen roma ri yojonel.

11 Y ronojel re xquiculvachij richin cambel-nahoj; y xetzibex-can richin yabel-kanahoj roj ri achokiquin xoka ri quiquisibel ri pa tak ciénto juna. 12 Que-ca-ri, ri duchob chi pahel utzil, tutzu chi man titzak-ka.

13 Man ix ruchapon ta jun-chi-vi chi tejtobebel-rihil, ха vinakil y cukul-rucux ri Dios chi manek xtuya ta kij chi guixtejtobex xaxe ri guixtiquir che; y duya chuka junan riquin ri tejtobebel-rihil ri elebel, richin chi guixtiquir dicoch.

14 Roma-ri, ix nulok, quixanumej chuvech ri xuculen chiquivech tiox. Achihel chique novinek guichon-vi. 15 Tichobo rij re nibij.

16 ¿Ri cojlibel urtisabel rupan ri dikurtisaj roj, la man ja ta rí ri

chiquivech ri tiox

comon-rihil che ri ruquiquel ri Cristo? ¿Ri caxlanvey chi dikaper, la man ja ta ri comon-rihil che ri ruchacul ri Cristo?

17 Achihel ri caxlanvey xa jun, queri chuka roj, oj quiy y xa oj jun chacul; konojel ca gojilon che ri jun caxlanvey.

18 Titzu ri Israel ri e vinakil: ri achique guetijon che ri sipanic je, ¿la man guehilon ta junan riquin ri altar?

19 ¿Achique ca nibij? ¿Chi jun tiox co ta juba rekalen? ¿O chi co ta juba rekalen ri disipex chique ri tiox?

20 Xa nabey nibij chi ri quisipanic ri Gentiles, chique ri aj-tzayi diquisipaj-vi, y man chire ta Dios: y man nivajo ta chi rix guixilon quiquin ri aj-tzayi.

21 Man guixtiquir ta dikum che ri rukumbal ri Ajaf, y ri quikumbal ri aj-tzayi: man guixtiquir ta guixilon chuvech ri rumésa ri Ajaf, y ri quimésa ri aj-tzayi.

22 ¿La dikaben chi dicuxlahan ri Ajaf? ¿La mas kuchuka roj que chuvech rija?

23 Ronojel man xajan ta chinuvech yin, y man ronojel ta utz chuve: ronojel man xajan ta chinuvech yin, y man ronojel ta dipaban.

24 Manjun ticanon ri richin ka rija, xa ja ri richin ri jun chic.

25 Ronojel ri dicayix ri pa cayibeltihij, titija, manjun chique ticutuj roma ri cuxlabel;

26 Roma richin ri Ajaf ri ruvachulef y ri nojirisayon richin.

27 Y vi jun chique ri man creyénte ta xquixroyoj chi rachoch, y xtivajo xquixbe, che ronojel ri achique xtiya chivech, titija, manjun chique ticutuj roma ri cuxlabel.

28 Y vi co jun xtibin chive; Jare xa sipan chique ri tiox, man titej, xa roma ri jun ri xkalajirisan y roma ri cuxlabel: roma richin ri Ajaf ri ruvachulef y ri nojirisayon richin.

29 Ri cuxlabel, nibij, man avichin ta, xa richin ri jun. ¿Aroma ca xtiban ruchojmil ri nulibertad roma chic jun cuxlabel?

[blocks in formation]
[blocks in formation]

'SED

CAPÍTULO 11

28.

y 15. 9.

d Ro. 15. 2.

del Señor

14 La misma naturaleza ¿no os enseña que al hombre sea deshonesto criar cabello?

15 Por el contrario, á la mujer criar el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello.

16 Con todo eso, si alguno parece ser contencioso, nosotros no e Ro. 11.14. tenemos tal costumbre, 'ni las iglesias de Dios.

f cp. 4. 17

y 7. 17

y 14. 33

y 16. 1.

ED.imitadores de mí, así como cp. 4. 16. yo de Cristo.

2 Y hos alabo, hermanos, que en todo os acordáis de mí, y 'retenéis las instrucciones mías, de la manera que os enseñé.

3 Mas quiero que sepáis, que Cristo es la cabeza de todo varón; y el varón es "la cabeza de la mujer; y Dios la cabeza de Cristo. 4 Todo varón que ora ó profetiza cubierta la cabeza, afrenta su cabeza.

5 Mas "toda mujer que ora ó profetiza no cubierta su cabeza, afrenta su cabeza; porque lo mis-r mo es que si se rayese.

vers. 17,

22.

i cp. 7. 17.

1TS.4.1.2.

i cp. 1. 10
y 3. 3.

l Ef. 5. 23.

m

[ocr errors]

2 P.2.1, 2.

17 Esto empero os denuncio, que no alabo, que no por mejor sino por peor os juntáis.

18 Porque lo primero, cuando os juntáis en la iglesia, 'oigo que hay entre vosotros disensiones; y en parte lo creo.

2Ts.2.15. 19 Porque "preciso es que haya
Mt. 18.7. entre vosotros aun herejías, para
Ti.4.1.2.
que los que son probados se
Gn. 3. 16. manifiesten entre vosotros.
Jn 14,28. 20 Cuando pues os juntáis en
y15.27,28. uno, esto no es comer la cena del
Señor;

cp. 3. 23

Fil. 2. 7-9. pcp. 12.

10, 28
Hch.21.9.
2 P. 2.13.

y 14. 3-6.

21 Porque cada uno toma antes para comer su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro está embriagado.

6 Porque si la mujer no se cubre, 22 Pues qué, ¿no tenéis casas en trasquílese también; y si es des- Nm.5.18. que comáis y bebáis? ¿ó menoshonesto á la mujer trasquilarse ót cp. 10. 32. preciáis la iglesia de Dios, y raerse, cúbrase. avergonzáis á los que no tienen? ¿Qué os diré? ¿os alabaré? En esto no os alabo.

7 Porque el varón no ha de cubrir la cabeza, porque "es imagen yu Gn. 1. 26. gloria de Dios; mas la mujer es cp. 15. 3. gloria del varón.

8 Porque el varón no es de la mujer, sino la mujer del varón. 9 Porque tampoco el varón fué criado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.

10 Por lo cual, la mujer debe tener señal de potestad sobre su cabeza, "por causa de los ángeles. 11 Mas ni el varón sin la mujer, ni la mujer sin el varón, en el Señor.

12 Porque como la mujer es del varón, así también el varón es por la mujer: empero todo de Dios.

13 Juzgad vosotros mismos: ¿es honesto orar la mujer á Dios no cubierta?

[blocks in formation]

23 Porque "yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: "Que el Señor Jesús, la noche que fué entregado, tomó pan;

24 Y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed: esto es mi cuerpo que por vosotros es partido; haced esto en memoria de mí.

25 Asimismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre: haced esto todas las veces que bebiereis, en memoria de mí.

26 Porque todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que venga.

Ri vahin

1 CORÍNTIOS 11

richin ri Ajaf

31 Vi ca guixva, ó guixuquiya, ó 14 ¿La man ducut ta chivech ri can xabachique diben, tibana ronojel richin rucojlen ri Dios.

[blocks in formation]

2 Niya ikij vachalal, chi pa ronojel doka chicux chuvij yin, y e ichajin ri pixa xenya chive.

3 Y nivajo chi tivetamaj, chi Cristo jari ri ruvi ronojel achin; y ri achin jari ri ruvi ri ixok; y Dios, ruvi ri Cristo.

4 Chi ronojel achin ri dibanun orar ó dikalajirisan tzapel ri ruvi, duquixbisaj ri ruvi.

5 Y ronojel ixok ri dibanun orar ó dikalajirisan man tzapel ta ri ruvi, duquixbisaj ri ruvi, roma junan achihel ta joson-el ruvi.

6 Roma vi ri ixok man tzapel ta ruvi, tijuc chuka ri ruvi; y vi quixbibel chire ri ixok ri dijuc ri ruvi ó dijos, tutzapej ri ruvi.

7 Roma ri achin man utz ta dutzapej ri ruvi, roma xa ruvachibel y rucojlen ri Dios: y ri ixok xa rucojlen ri achin. 8 Roma ri achin man xelesex ta riquin ri ixok, xa ja ri ixok xelesex riquin ri achin.

9 Roma ri achin man xvinakirisex ta richin chire ri ixok, xa ja ri ixok xvinakirisex richin chire ri achin.

10 Roma-ri, ri ixok dicatzin chi dicoje retal katbel-tzij pa ruvi coma ri ángeles.

11 Y chire ri Ajaf mani ta ri achin vi manek ri ixok y mani ta ri ixok vi manek ri achin.

12 Roma achihel ri ixok xelesex riquin ri achin, queri chuka ri achin xa roma ri ixok: y ronojel del-vi riquin Dios.

13 Tichobo rix: ¿la utz cami chi ri ixok duben orar chire ri Dios man tzapel ta ruvi?

alaxic-vi chi kasabel-kij chire ri achin chi nimak rusumal ruvi?

15 Y jebel chire ri ixok chi nimak rusumal ruvi; roma ri rusumal ruvi yohon chire pa ruquexel tzapebelruvech.

16 Y vi co jun man dika ta chuvech, roj man kabanobal ta re ni pa tak rucongregación ri Dios.

17 Tok guixinpixabaj che re, man niya-ta-ikij; roma man dimol-ta-ivi richin ri mas utz, xa richin ri mas itzel.

18 Nabey roma tok dimol-ivi pan icongregación, nivacaxaj chi man‍junan ta ivech y ninimaj juba.

19 Roma guecoje-na-vi jalajoj ivech, richin chi guebekalajin-pe chi icojol ri gueka chuvech ri Dios.

20 Ja ca tok xaki jun dimol-ivi, man ja ta re rutijic ri ruvahin ri Ajaf;

21 Roma chi ijujunal ditej nabey ivay, y ri jun dinum y ri jun kabarinek.

22 ¿La manek ta ca ivachoch acuchi guixva y guixuquiya-vi? ¿ó divetzelaj ri rucongregación ri Dios, y guehiquixbisaj ri manek quichajin? ¿Achique ca xtimbij chive? La xtinya ikij? Che re manek xtinya ta ikij.

23 Roma yin xincul chire ri Ajaf ri achique chuka xinya chive: Chi ri Ajaf Jesús, ri aka tok xjach, xuquen caxlanvey;

24 Y tok rucavoman chic, xuper, y xubij: Ticama, titija jare ri nuchacul chi yohon ivoma rix: tibana ca re richin natabel vichin.

25 Queri chuka xuquen ri kumbelya, tok e vainek chic, xubij: Re kumbel-ya re xa ja ri caca ruchojmil cachojirinek roma ri nuquiquel: tibana re ronojel bey tok dikum, richin natabel vichin.

26 Roma ronojel bey tok ditej re caxlanvey re, y dikum re kumbel-ya re, ri rucamic ri Ajaf dikalajirisaj ca jampe na xtipe.

« ElőzőTovább »