Oldalképek
PDF
ePub
[blocks in formation]

4 La mujer no tiene potestad del su propio cuerpo, sino el marido; é igualmente tampoco el marido a Ro. 12. 3. tiene potestad de su propio cuerpo, sino la mujer.

5 No os defraudéis el uno al otro, á no ser por algún tiempo de mutuo consentimiento, para ocuparos en la oración; y volved á juntaros en uno, porque no Os tiente Satanás á causa de vuestra incontinencia.

6 Mas esto digo por permisión, "no por mandamiento.

7 Quisiera más bien que todos los hombres fuesen como yo; empero cada uno tiene su propio don de Dios: "uno á la verdad así, y otro así.

8 Digo pues á los solteros y á las viudas, que 'bueno les es si se quedaren "como yo.

[ocr errors]

d

b cp. 11. 34. cp. 4. 17 y 14.33. 2C0.11.28.

y 11. 16

e

Hch. 15.

1, 5, 19.

Ga. 5. 2. Ga. 5, 6, y 3. 24. vers. 10,

f1 Jn. 2. 3

12, 40.

2 Co. 8. 8.

h ver. 24.

i

cp. 9. 5. cp. 12. 4. Mt.19.11.

vers. 1,26.

m ver. 7.
cp. 9. 5.

Jn. 8. 36. es .1.5.14.

9 Y si no tienen 'don de conti-n nencia, cásense; que mejor casarse que quemarse.

Flm. 16.

p Ef. 6. 6. 1 P. 2. 16.

10 Mas á los que están juntos en cp. 6. 20. matrimonio, denuncio, "no yo, rvers. 6,25. sino el Señor: Que la mujer nos Mt. 5. 32. se aparte del marido;

11 Y si se apartare, que se quede sin casar, ó reconcíliese con su marido; y que el marido no despida á su mujer.

ver. 40. 10

2 Co. 8. 8, y 11. 17.

u 2 Co. 4. 1.

12 Y á los demás yo digo, no el Señor: Si algún hermano tiene cp. 4. 2. mujer infiel, y ella consiente en habitar con él, no la despida. x 2 Co. 6. 13 Y la mujer que tiene maridov 12. 10. y vers. 1. 8. infiel, y él consiente en habitar con ella, no lo deje.

14 Porque el marido infiel es santificado en la mujer, y la mujer infiel en el marido: pues de otra z ver. 11. manera vuestros hijos serían inmundos; empero ahora son santos.

[blocks in formation]

la mujer

[blocks in formation]

19 La circuncisión nada es, y la incircuncisión nada es; sino la observancia de los mandamientos de Dios.

20 Cada uno en la vocación en que fué llamado, en ella se quede. 21 ¿Eres llamado siendo siervo? no se te dé cuidado; mas también si puedes hacerte libre, procúralo más.

22 Porque el que en el Señor es llamado siendo siervo, liberto es "del Señor; asimismo también el que es llamado siendo libre, siervo es de Cristo.

23 Por precio "sois comprados; no os hagáis siervos de los hombres. 24 Cada uno, hermanos, en lo que es llamado, en esto se quede para con Dios.

25 Empero de las vírgenes no tengo mandamiento del Señor; mas doy mi parecer, como "quien ha alcanzado misericordia del Señor "para ser fiel.

26 Tengo, pues, esto por bueno á causa de la necesidad que apremia, que "bueno es al hombre estarse así.

27 ¿Estás ligado á mujer? no procures soltarte. ¿Estás suelto de mujer? no procures mujer.

28 Mas también si tomares mujer, no pecaste; y si la doncella se casare, no pecó; pero aflicción de carne tendrán los tales: mas "yo os dejo.

29 Esto empero 'digo, hermanos, que el tiempo es corto; lo que resta es, que los que tienen mujeres sean como los que no las tienen; 30 Y los que lloran, como los que no lloran; y los que se huelgan, como los que no se huelgan; y los

Ri achijilonel

y ri ixjaylonel achijilonel chi sakala xtacol ta ri avixjayil?

1 CORÍNTIOS 7 4 Ri ixok manek rukatbel-tzij pa ruvi ri ruchacul, xa ja ri achijilonel: y junan chuka ni xa ta ri achijilonel co ta rukatbel-tzij pa ruvi ri ruchacul xa ja ri ixok.

5 Man tivele kala-ivi xaxe vi xa jun tzij e cahi richin juba tiémpo, richin diben orar: y quixcoje chic junan richin man quixrutejtobej ri Satanás roma ri irayinic che ri chaculal.

6 Y jare nibij riquin yohon kij, man riquin ta pixa.

7 Y yin nivajo chi conojel ri achiha guecoje-ta-can achihel yin: y chiquijujunal co rusipan ri Dios chique; jun quere y jun chic queri.

8 Nibij, ca, chique ri manek quixjaylal y chique ri malcaniha tak ixoki, chi utz chique chi guecanej-tacan achihel yin:

9 Y vi manek guetiquir ta diquikilqui quecule; chi mas utz guecule que chuvech guecat.

10 Y ri e culan guenpixabaj, man yin ta, xa ja ri Ajaf: Chi ri ixok man tujech-ri riquin ri rachijil.

11 Y vi xtujech-ri, ticanej-can queri man chic ticule, ó tiquiya chiquivech riquin ri rachijil y ri achijilonel man trokotaj-el ri rixjayil.

12 Y chique ri chaka chic yin guibin, man ja ta ri Ajaf: Vi co jun creyénte co rixjayil man creyénte ta, y ri ixok drajo dicoje riquin, man trokotajel.

13 Y ri ixok ri co rachijil man creyénte ta, y rija drajo dicoje riquin, man tuya-can.

14 Roma ri achijilonel man creyénte ta disantohirisex roma ri rixjayil, y ri ixjaylonel man creyénte ta disantohirisex roma ri rachijil creyénte: y jun chi ca rubaniquil ri ivalcual e tzilobitajnek ta; y vacamin e santohirisan.

15 Y vi ri man creyénte ta dujechri, tujacha-ri: man ximil ta ri creyénte achin ó ixok tok queri diculvachitej; xa richin uxlanen oj royon ri Dios.

16 Roma achique avetaman rat ixjaylonel, chi sakala xtacol ta ri avachijil? ¿ó achique avetaman rat

17 Y chiquijujunal achihel ri Ajaf xujech chique, y achihel Dios xeroyoj chiquijujunal, queri quebiyin: y queri nitijoj pa ronojel tak congregación.

18 ¿La xoyox jun banun chic circuncidar? ticanej-can queri. ¿La xoyox jun ri man banun ta circuncidar? man tiban circuncidar.

19 Ri circuncisión manjun chique ta, y ri manek circuncisión manjun chique ta; xa ri dicatzin ja ri quitakexic ri rupixa ri Dios.

20 Conojel achihel ri diquikasabejqui tok xehoyox, queri quecoje.

21 ¿La at mózo tok xatoyox? man caniman che: y chuka vi gatiquir dacol-avi, mas utz, tabana.

22 Roma ri mózo tok xoyox roma ri Ajaf, colotajnek chic che ri Ajaf: queri chuka ri man mózo ta tok xoyox, mózo che Cristo.

23 Riquin ajel ix lokben-vi; man quixoc mózo quichin ri achiha.

24 Chi ijujunal, vachalal, achihel dikasabej-ivi tok xixoyox, queri quixcoje riquin Dios.

25 Y chique ri xtani man e nakon ta manek pixa ta viquin richin-pe ri Ajaf; y nibij ri nichob yin, achihel jun ruculun ri rujoyovabel ri Ajaf richin cukul-cuxlal chuvij.

26 Ninojij, ca, roma ri cayeval vacamin, chi utz che ri achin dicanejcan queri.

27 ¿La at yukul che ixok? man tacanoj richin daviskopij-el-avi. ¿La at quiritajnek che ixok? man tacanoj

ixok.

28 Y chuka vi gacule, man xamacun ta; y vi ri xten dicule, manek xmacun ta: y kaxomal che tiojil xtiquicovisaj ri e queri: y re yin nivajo niket chivech.

29 Y ja ca re nibij, vachalal, chi ri tiempo xa katatel: chi ri dapon-can jare, achique ri e co quixjaylal tiquibana achihel ta ri manek;

30 Y achique ri guehok, achihel ta man guehok ta; y achique ri guequicot, achihel ta ri man guequicot ta;

[blocks in formation]

que compran, como los que "no poseen;

2Co.6.10.

b cp. 13. 8, 9. 12.

Ga. 6. 3.

1 Ti. 6. 4.

Stg. 1. 10
P. 1. 24.

y 4. 14.

31 Y los que usan de este mundo, como los que no usan; porque lac apariencia de este mundo se pasa. 32 Quisiera, pues, que estu-1Jn. 2. 17. vieseis sin congoja. El soltero Lc. 10. tiene cuidado de las cosas que son 41,425 del Señor, "cómo ha de agradar al Is. 41. 24. Señor;

33 Empero el que se casó tiene cuidado de las cosas que son del mundo, cómo ha de agradar á su mujer.

d Ga. 4. 9.

del apóstol

2 Y si alguno se imagina que sabe algo, aun no sabe nada como debe saber.

3 Mas si alguno ama á Dios, del tal es conocido de él.

4 Acerca, pues, de las viandas que son sacrificadas á los ídolos, sabemos que "el ídolo nada es en el mundo, y que no hay más de un Dios. 5 Porque aunque haya algunos 15. que ise llamen dioses, ó en el Jn.10. 34. cielo, ó en la tierra (como hay muchos dioses y muchos señores),

h ver. 34. i Hch. 14.

cp. 10. 19.

Ef. 4. 5, 6.

m Jn. 1. 3.

34 Hay asimismo diferencia entre la casada y la doncella: la doncella tiene cuidado de las Ro.11.36. cosas del Señor, para ser santa así, P. 11. 12. en el cuerpo como en el espíritu; mas la casada tiene cuidado de las cosas del mundo, cómo ha de agradar á su marido. 35 Esto empero digo para vuestro provecho; no para echaros lazo, sino para lo honesto y decente, y para que sin impedimento os lleguéis al Señor.

36 Mas, si á alguno parece cosa fea en su hija virgen, que pase ya de edad, y que así conviene que se haga, haga lo que quisiere, no peca; cásese.

n

cp. 10. 25,

27-29. Ro. 14.

14, 23.

Ro. 14.

1, 13.

37 Pero el que "está firme en su acp. 15. 58. corazón, y no tiene necesidad, sinor ver. 1. que tiene libertad de su voluntad, y determinó en su corazón esto, el guardar su hija virgen, bien hace. 38 Así que, el que la da en casamiento, bien hace; y el que no la da en casamiento, hace mejor. 39 La mujer casada está atada á la ley, mientras vive su marido; mas si su marido muriere, libre es: cásese con quien quisiere, con talu que sea ten el Señor.

40 Empero más venturosa será si se quedare así, "según mi consejo; y pienso que también yo tengo Espíritu de Dios.

Y

CAPÍTULO 8

t

Ro. 7. 2. cp. 11. 11 20.6.14. Ro. 14.

y 15. 58.

13, 21. v ver. 25. 7. 10.

vers. 4, Heh. 15. 2Co.12.12.

29.

Ga. 1. 19.

1 Ti. 2. 7.

2 Ti. 1. 11. z Hch. 9. 3, 17.

14, 22.

POR lo que hace *á lo sacrifi-a Ro. 14. cado á los ídolos, sabemos que cp. 10. 15. todos tenemos "ciencia. "La ciencia Ro. 14. hincha, mas la caridad edifica.

3, 10. © cp. 3, 6.

6 Nosotros empero no tenemos más de un Dios, el Padre, del cual son todas las cosas, y nosotros 'en él; y un Señor Jesucristo, por el cual son todas las cosas, y nosotros por él.

7 Mas no en todos hay esta ciencia: porque algunos con conciencia del ídolo hasta aquí, "comen como sacrificado á ídolos; y su conciencia, siendo flaca, es contaminada.

8 Si bien la vianda no nos hace más aceptos á Dios: porque ni que comamos, seremos más ricos; ni que no comamos, seremos más pobres.

9 Mas mirad que esta vuestra libertad no sea "tropezadero á los que son flacos.

10 Porque si te ve alguno, á ti que tienes 'ciencia, que estás sentado á la mesa en el lugar de los ídolos, ¿la conciencia de aquel que es flaco, no será adelantada á comer de lo sacrificado á los ídolos?

11 Y por tu ciencia se perderá el hermano flaco por el cual Cristo murió.

12 De esta manera, pues, pecando contra los hermanos, é hiriendo su flaca conciencia, contra Cristo pecáis.

13 Por lo cual, "si la comida es á mi hermano ocasión de caer, jamás comeré carne por no escandalizar á mi hermano.

[blocks in formation]

Rupixabal

1 CORÍNTIOS 8 y ri achique guelokon, achihel ta manek quichin;

31 Y ri guehucusan che re ruvachulef re, achihel ta manek diquicusaj; roma ri ditzuhun re ruvachulef re xa dikax.

32 Nivajo, ca, chi guixcoje man dichujirisaj-ta-ivi. Ri manek rixjayil guerucuxlahaj ri e richin ri Ajaf, achique ta duben ri dika chuvech ri Ajaf:

33 Y ri co rixjayil guerucuxlahaj ri e richin re ruvachulef re, achique ta xtuben richin dika chuvech ri rixjayil.

34 Ri ixok co rachijil y ri xten man nakon ta man e junan ta: ri xten man nakon ta guerucuxlahaj ri e richin ri Ajaf, richin dusantohirisaj-ri pa ruchacul y pa ruhespíritu, roma ri ixok co rachijil guerucuxlahaj ri e richin ri ruvachulef, achique ta jun utz duben ri dika chuvech ri rachijil.

35 Y ja ca re nibij richin utzil chive; man richin ta chi guixinrarij chi colo, xa richin ri utz ditzuhun, y richin disamajij ri Ajaf manek yojbel-icux.

36 Y vi co jun man dika ta chuvech chi dico-yan ri rujuna ri rumihal man nakon ta, vi utz queri tiban, tubana ri achique drajo, man dimacun ta; ticule.

37 Y ri pahel choj ri ránima, y manek dicatzin-vi chire, xa rajaf chubanic ri rurayibel, y xuya pa ránima re, chi duchajij ri rumihal man nakon ta, utz duben.

38 Que-ca-ri, ri achique duya che culubic, utz duben; y ri achique manek duya ta che culubic, mas utz duben.

39 Ri ixok co rachijil, yukul roma ri ley, tok ca ques ri rachijil; y vi ri rachijil xtiquen ta, libre chic: ticule achokiquin drajo-vi, vi riquin jun creyénte che ri Ajaf.

40 Y mas diquicot vi ta dicanej-can queri, achihel ninojij yin; y chuka nina chi co viquin ru-Espíritu ri Dios.

[blocks in formation]

ri apóstol

2 Y vi co jun duna chi co juba retaman, ca manjani co ta achique retaman achihel dicatzin dretamaj.

3 Y vi co jun dajovan ri Dios, jari etaman ruvech roma rija.

4 Chirij ca ri rutijic ri e sipan chique ri tiox, ketaman chi ri tiox manjun quicatz chuvech ri ruvachulef, y chi manek e co ta mas xa jun Dios.

5 Roma stape e co chaka chi dibix dios chique, vi chila chicaj, ó chuvachulef (achihel e co quiy tiox y e quiy ajaf),

6 Y chike roj xaxe jun Dios, ri Tatahixel, ri achokiquin dipe-vi ronojel, y roj richin rija; y jun Ajaf Jesucrísto, ri achokoma ronojel, y roj roma rija.

7 Y man conojel ta co-vi re etamabel re: roma chaka ca guequicuxlahaj ri tiox vacamin, diquitej achihel jun sipan chique tiox; y ri quicuxlabal roma cajani ruchuka ta, ditzilob-na rij.

8 Y ri vahin man gojrujeloj ta riquin ri Dios: roma manjun dikachec chuvech Dios vi gojva; y manjun dikasech vi man gojva ta.

9 Y titzu chi re ivuchuka re man toc pajquibel chique ri manek cuchuka ta.

10 Roma rat ri co avetamabal vi xabachique xcatzeton at tzuyul chuchi ri mésa ri acuchi e co-vi ri tiox, ¿la manek cami xtuben covil ri jun manek ruchuka rucuxlabal richin dutij ri sipan chique ri tiox?

11 Y roma ri avetamabal xtisach ri avachalal ri tukurnek ri achokoma Cristo xquen.

12 Que-ca-re guixmacun chiquij ri ivachalal, y disoc ri quicuxlabal tukurnek, y guixmacun chirij Cristo.

13 Roma-ri, vi ri vahin duyoj rucux ri vachalal, manjumbey xtintej ta tihij richin chi manek niyoj rucux ri vachalal.

TANAJ 9

¿TA man yin ta apóstol? ¿la man man ta duzeton ruvech ri Jesús ri Ajaf kichin? ¿la man rix ta ri nusamaj chire ri Ajaf?

[blocks in formation]

2 Si á los otros no soy apóstol, á| vosotros ciertamente lo soy: porque el sello de mi apostolado sois vosotros en el Señor.

3 Esta es mi respuesta á los que me preguntan.

4 Qué, ¿no tenemos potestad de comer y de beber?

5 ¿No tenemos potestad de traer con nosotros una hermana mu-d jer también como los otros após-e toles, y los hermanos del Señor, y Cefas?

2Co.3.2

y 13. 3.

2

ver. 14.
Ts.3.8,9

1 Ts.2.6,9.

[ocr errors]

cp. 3.8, 14. cp. 4. 1. Ef. 3. 2. cp. 7. 15. 2Co. 11.7. hcp. 1. 12.

gMt. 12.46.

i ver. 1.

k Ga. 5. 13.

6 ¿O sólo yo y Bernabé no tenemos potestad de no trabajar? 7 ¿Quién 'jamás peleó á sus ex-12Co. 10.4. pensas? ¿quién 'planta viña, y no Dt. 20. come de su fruto? ¿ó quién apa-m Hch.16.3 cienta el ganado, y no come de la 21.23-26. leche del ganado?

8 ¿Digo esto "según los hombres?n ¿no dice esto también la ley? 9 Porque en la ley de Moisés está escrito: No pondrás bozal al buey que trilla. ¿Tiene Dios cuida-p do de los bueyes?

y 18. 18

Ro. 3. 5.

Dt. 25. 4.
Ga. 2. 3

1 Ti. 5. 18.

У 3. 2.
q cp. 7. 22.

4.

6.

10 ¿0 dícelo enteramente por nosotros? Pues por nosotros r Ro. 15. está escrito; porque con espe- 2 Ti. 2. ranza ha de arar el que ara; y el t2Co.11.29. que trilla, con esperanza de recibir el fruto.

v cp. 10. 24.

de todos

16 Pues bien que anuncio el evangelio, no tengo por qué gloriarme; porque me es impuesta necesidad; y ¡ay de mí si no anunciare el evangelio!

17 Por lo cual, si lo hago de voluntad, premio tendré; mas si por fuerza, la dispensación me ha sido encargada.

18 ¿Cuál, pues, es mi merced? Que 'predicando el evangelio, ponga el evangelio de Cristo de balde, para no usar mal de mi potestad en el evangelio.

19 Por lo cual, siendo libre para con todos, *me he hecho siervo de todos por ganar á más.

20 Heme hecho má los Judíos como Judío, por ganar á los Judios; á los que están sujetos á la ley (aunque yo no sea sujeto á la ley) como sujeto á la ley, por ganar á los que están sujetos á la ley;

21 A los que son sin ley, "como si yo fuera sin ley, (no estando yo sin ley de Dios, mas en la ley de Cristo) por ganar á los que estaban sin ley.

22 Me he hecho á los flacos 'flaco, por ganar á los flacos: á todos me he hecho todo, para que de todo

11 Si nosotros os sembramos "lo u Ro. 15.27. punto salve á algunos. espiritual, ¿es gran cosa si segáremos lo vuestro carnal?

12 Si otros tienen en vosotros esta potestad, ¿no más bien nosotros? Mas no hemos usado de esta potestad: antes lo sufrimos todo, por no poner ningún obstáculo al evangelio de Cristo.

13 ¿No sabéis que los que trabajan en el santuario, comen del santuario, y que los que sirven al altar, del altar participan?

14 Así también ordenó el Señor á los que anuncian el evangelio, que vivan del evangelio.

15 Mas yo de nada de esto me aproveché; ni tampoco he escrito esto para que se haga así conmigo; porque tengo por mejor morir, antes que nadie haga vana esta mi gloria.

33.

Hch. 20.
Ga. 2. 2.
He. 12. 1.

z 2 Co. 6. 3
y 11. 12

y 12. 13.

Fil. 3, 13.

b 2 Ti. 2. 5
y 4. 8.

Lv. 6.
7.6,31,32.

16, 26

Nm. 5. 9, 10

y 18.8-20.

Dt. 10. 9

y 18. 1.
d 1 P. 1. 4.

Mt. 10. 10.
Lc. 10. 7.

Ga. 6. 6.

[ocr errors]

23 Y esto hago por causa del evangelio, por hacerme juntamente participante de él.

24 ¿No sabéis que los que corren en el estadio, todos á la verdad corren, mas uno lleva el premio? "Corred de tal manera que lo "obtengáis.

25 Y todo aquel que lucha, de todo se abstiene; y ellos, á la verdad, para recibir una "corona corruptible; mas nosotros, "incorruptible.

26 Así que, yo de esta manera corro, no como á cosa incierta; de esta manera peleo, no como quien hiere el aire:

sea

27 Antes hiero mi cuerpo, y lo Ti. 5. 17. pongo en servidumbre; no ep. 14. 9. Ro. 6. 19. que, habiendo predicado á otros, 2Co.11.10. yo mismo venga á ser reproba

i 2 Co. 13.
5-7.

do.

« ElőzőTovább »