Oldalképek
PDF
ePub
[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

contra el espíritu

9 Mas vosotros no estáis en la carne, sino en el espíritu, si es que el Espíritu de Dios mora en vosotros. Y si alguno no tiene "el Espíritu de Cristo, el tal no es de él.

10 Empero si Cristo está en vosotros, el cuerpo á la verdad está muerto á causa del pecado; mas fel espíritu vive á causa de la justicia. 11 Y si el Espíritu de 'aquel que levantó de los muertos á Jesús mora en vosotros, el que levantó á Cristo Jesús de los muertos, ‘vivificará también vuestros cuerpos mortales por su Espíritu que mora en vosotros.

12 Así que, hermanos, deudores somos, no á la carne, para que vivamos conforme á la carne:

13 Porque si viviereis conforme á la carne, moriréis; mas si por el espíritu *mortificáis las obras de la carne, viviréis.

14 Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, los tales son hijos de Dios.

15 Porque "no habéis recibido el espíritu de servidumbre para estar otra vez en temor; mas habéis recibido el espíritu de adopción, por el cual clamamos, "Abba, Padre. 16 Porque el mismo Espíritu da testimonio á nuestro espíritu que somos hijos de Dios.

17 Y si hijos, también herederos; herederos de Dios, y coherederos de Cristo; si empero padecemos juntamente con él, para que juntamente con él seamos glorificados. 18 Porque tengo por cierto que “lo que en este tiempo se padece, no es de comparar con la gloria venidera que en nosotros ha de ser manifestada.

19 Porque el continuo anhelar de las criaturas espera la manifestación de los hijos de Dios.

20 Porque las criaturas sujetas fueron á "vanidad, no de grado, mas "por causa del que las sujetó con esperanza,

21 Que también las mismas criaturas serán libradas de la servi

[blocks in formation]

chic yin ta guibanun, xa ja ri mac ri co pa vánima.

21 Que-ca-ri tok nivajo yin niben ri utz, nivil re ley re: Chi ri itzel co pa vánima.

22 Roma riquin ri vánima, guiquicot pa ruley ri Dios.

23 Xa nitzet chic jun ley pa nuka vaken, chi oquinek cóntra chirij ri ruley ri vánima, y chi guirujech chuxe ruley ri mac chi co pa nuka vaken.

24 ¡Jo-oc nuvech yin achin! ¿Achique xquicolon che ri ruchacul re camic re?

25 Matiox niya chire ri Dios chi roma Jesucristo Ajaf kichin. Queca-ri, cana yin riquin ri nunojibal nitakej ri ruley ri Dios, y riquin ri tihij ri ruley ri mac.

V

[blocks in formation]

ACAMIN ca, manjun ekalen chojiquil co ta chique ri e co riquin Cristo Jesús, ri man guebiyin ta achihel che ri tihij, xa achihel che ri espíritu.

2 Roma ri ruley ri Espíritu richin caslen roma Crísto Jesús yin rucolon che ri ruley ri mac y richin ri camic.

3 Roma ri man tiquirel ta che ri ley, roma manek-vi ruchuka roma ri tihij, Dios xutek-pe Rucajol achihel ri rutiojil ri mac, y camelabel roma ri mac, xuket-tzij chi ri mac xrekalej ruchojiquil chupan tihij.

4 Richin chi ri ruchojmilal ri duI chojij ri ley titaker kiquin roj, chi man gojbiyin ta achihel che ri tihij, xa achihel che ri espíritu.

5 Roma ri achique e ques achihel ri rurayibel ri tihij, guequicuxlahaj ri e richin ri tihij; y ri e ques achihel ri rurayibel ri espíritu, ja ri e richin ri espíritu.

6 Roma ri runojibal ri tihij, xa camic; y ri runojibal ri espíritu, caslen y uxlanibel-cux:

7 Roma ri runojibal ri tihij xa cóntra chirij Dios; roma man dunimaj ta ruley ri Dios, manek chuka ditiquir ta.

8 Que-ca-ri, ri e co chupan ri rurayibel ri quitiojil, manek guetiquir ta diquiben ri dika chuvech Dios.

chirij ri Espíritu

9 Ja ca ri rix man ix co ta chupan ri rurayibel ri itiojil, xa chupan ri rurayibel ri espíritu, vi can co ri Espíritu richin Dios iviquin. Y vi jun manek ri ru-Espíritu ri Crísto riquin, ri jun rí man richin ta rija.

10 Roma vi Cristo co pan ivánima, ri ichacul kitzij-na-vi caminek roma ri mac; ja ca ri espíritu ques roma ri chojmilal.

11 Y vi ri ru-Espíritu ri xyacon Jesús chiquicojol-pe ri caminaki co pan ivánima, ri xyacon Cristo Jesús chiquicojol-pe ri caminaki, chuka xtuya quicaslen ri ichacul e camel roma ri ru-Espíritu chi co pan ivánima.

12 Que-ca-ri, vachalal, oj aj-casi, man che ta re tihij, richin ta chi gojcase achihel rurayibel re tihij:

13 Roma vi xquixcase ta achihel ri rurayibel re tihij, xquixquen; y vi roma ri espíritu guehicamisaj ri e rubanobal ri tihij, xquixcase.

14 Roma conojel ri e ucuan roma ri Espíritu richin ri Dios, jeri e ralcual ri Dios.

15 Roma man iculun ta ri espíritu richin ximbel-rihil richin ta guixcoje chic jumbey pa xibin-rihil; xa icamon ri Espíritu richin xojoc alcualaxel, ri achokoma dikabij, Abba, Katata.

16 Roma cana ri Espíritu dukalajirisaj chire ri kahespíritu chi oj ralcual ri Dios.

17 Y vi oj ralcual, chuka oj ichinanel; xtikichinaj ri richin ri Dios, y xkojichinan junan riquin Cristo; vi junan dikatej-pokonal riquin richin chi junan riquin rija tiya kacojlen.

18 Roma jiquil chinuvech chi ri tijoj-tak-pokonal chupan re tiempo re, man rucamon ta guejunumex riquin ri cojlen ri dipe chi dekalajirisex-na-vi chi kichin roj.

19 Roma ri benek ruvech rayibel quichin ri e vinakirisan royoben ri quikalajirisaxic ri e ralcual ri Dios.

20 Roma ri e vinakirisan e yohon pa ruka ri nahoj manjun ricatz, man riquin ta rayibel, xa roma ri achique xeyohon riquin oyobenic,

21 Chi chuka cana ri e vinakirisan xquecolotej chuvech ri ximbel-rihil richin ri quisel xqueya chupan ri

La obra

42, 50.

ROMANOS 8 dumbre de "corrupción en la liber-a1 Co. 15. tad gloriosa de los hijos de Dios. 6 Sal.37.33. 22 Porque sabemos que todas las c Sal. 110.1. criaturas gimen á una, y á unad ver. 27. están de parto hasta ahora.

He. 7. 25
у 9. 24.

23 Y no sólo ellas, mas también i Ja. 2. 1. nosotros mismos, que tenemos las e Stg. 1. 18. primicias del Espíritu, 'nosotros 2Co.5.2,4. también gemimos dentro de nosotros mismos, esperando la adopción, es á saber, "la redención de nuestro cuerpo.

24 Porque en esperanza somos salvos; mas la esperanza que se ve, no es esperanza; porque lo que alguno ve, ¿á qué esperarlo?

ver. 15. hcp. 7. 24.

i Sal. 44. 22.

2 Co. 2. 14.

Stg. 4. 3.

del espíritu

34 ¿Quién es el que condenará? Cristo es el que murió; más aun, el que también resucitó, “quien además está á la diestra de Dios, del que también intercede por nosotros.

35 ¿Quién nos apartará del amor de Cristo? ¿tribulación? ó angustia? ó persecución? ó hambre? ó desnudez? ó peligro? ó cuchillo? 36 Como está escrito:

'Por causa de ti somos muertos todo el tiempo; Somos estimados como ovejas de matadero.

37 Antes, en todas estas cosas 'hacemos más que vencer por medio de aquel que nos amó.

25 Empero si lo que no vemos es-Co.15.57. peramos, por paciencia esperamos. 26 Y asimismo también el Espí38 Por lo cual estoy cierto que ni ritu ayuda nuestra flaqueza: por-Mt.20.22. la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni que qué hemos de pedir como: 6:12. 'principados, ni potestades, ni "lo conviene, no lo sabemos; sino que co Col. 2. presente, ni lo por venir, "el mismo Espíritu pide por nos- 1 P. 3. 22. 39 Ni lo alto, ni lo bajo, ni ninotros con gemidos indecibles. nZac.12.10. guna criatura nos podrá apartar 27 Mas el que escudriña los cora- Jn. 14. 16. del amor de Dios, que es en zones, sabe cuál es el intento del Cristo Jesús Señor nuestro. Espíritu, porque "conforme á la voluntad de Dios, "demanda por a ver. 34. los santos.

28 Y sabemos que á los que át Dios aman, todas las cosas les ayudan á bien, es á saber, á los que 'conforme al propósito son llamados.

m1Co.3.22.

Ef. 6. 18. о ср. 5. 8.

plJn.5.14.

29 Porque "á los que antes conoció, también predestinó "para que fuesen hechos conformes á lab imagen de su Hijo, para que él sea el primogénito entre muchos hermanos;

30 Y á los que predestinó, á éstos también llamó; y á los que llamó, á éstos también justificó; y á los que justificó, á éstos también "glorificó.

[blocks in formation]

r cp. 2. 15.
8 cp. 10. 1.

ep. 1.6 ... Ex. 32.32. 1 P. 1. 2.

y 9. 11.

v cp. 11. 2.

Ef.1.5,11. y2Co.3.18.

z Gn. 26.

1 Jn. 3. 2.
Co.1.18
Col. 1.
H. 1. 6.
Ap. 1. 5.
d1 S. 4. 21.
G. 172
Hch. 3. 25.
Hch. 13.

15, 18.

c Ex. 4. 22.

Lc.

ƒ He. 9. 1,6.

[ocr errors]

32.
Ga.1.6.15.
Ef. 4. 4.
ep. 11. 28.

h 1 Co. 1. 9.

1 P.2.9.21.

i ep. 1. 3. k1Co.6.11.

1Jn. 5. 20. n cp. 1. 25. Ga. 6. 16.

m Jn. 17.22.

[ocr errors]

p Jn. 3. 16.
q Jn. 8.

VE

CAPÍTULO 9

ERDAD digo en Cristo, no miento, 'dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo, 2 Que tengo gran tristeza 3y continuo dolor en mi corazón.

3 Porque deseara yo mismo "ser apartado de Cristo por mis hermanos, los que son mis parientes "según la carne;

4 Que son israelitas, 'de los cuales es la adopción, y "la gloria, y el pacto, y la data de la ley, y 'el culto, y las promesas;

5 Cuyos 'son los padres, y 'de los cuales es Cristo según la carne, 'el cual es Dios sobre todas las cosas, "bendito por los siglos. Amén. 6 No empero que la palabra de Dios haya faltado; porque no todos los que son de Israel son Israelitas;

7 Ni por ser simiente de Abraham, son todos hijos; mas: "En Isaac te será llamada simiente. 8 Quiere decir: No los que son Ga. 3. 29. hijos de la carne, éstos son los Is. 50. 8. 9. hijos de Dios; mas los que son

37, 39. rGn. 21. 12.

$ cp. 16. 13.

Ri rusamaj
ROMÁNOS 8
colbel-rihil chi richin ri quiyahic pa
cojlen ri e ralcual ri Dios.

22 Roma ketaman, chi conojel ri e vinakirisan junan guejikjox, y junan co quikaxomal ca vacamin.

23 Y man xaxe ta rije, xa chuka roj, chi co kiquin ri e nabey ruvech ri Espíritu, chuka roj gojjikjox pa kánima, koyoben ri ruyahic kacojlibel chi oj alcualaxel, dubij chitzij ri rucolic ri kachacul.

24 Roma oj colotajnek roma oyoben rihil; ja ca ri oyobebel ri ditzet, man oyobebel ta; roma ri achique dutzet jun, ¿Achique doc-vi droyobej?

25 Y vi ri man dikatzet ta dikoyobej, roma chuchujil dikoyobej.

26 Y queri chuka ri Espíritu duto ri katukurinen: roma man ketaman ta achique ri utz xtikacutuj; xa cana ri Espíritu dicutun pa kacuénta dijikjox man tiquirel ta rubixic ri du

na.

27 Y ri achique dinicon ri ánima je, retaman achique ri dunojij ri Espíritu, roma, achihel ri rurayibel ri Dios, ducutuj coma ri santohilej tak vinek.

28 Y ketaman chi ronojel chique je guetohon richin utzil chique ri guehajovan ri Dios, dubij chitzij ri e oyon achihel ri rukijun rija.

29 Roma ri can pa nabey retamancan quivech, chuka xerukijuj richin chi xquehucusex achihel ri Rucajol, richin chi rija toc ri nabey alaxel chiquicojol jani-la e cachalalqui:

30 Y ri achique ri xerukijuj, je chuka re xeroyoj; y ri xeroyoj, je chuka re xeruchojmirisaj; y ri xeruchojmirisaj, je chuka re xuya quicojlen.

31 ¿Achique ca xtikabij chire re? Vi Dios pa kacuénta roj, ¿achique xtipe chikij?

32 Ri achique ni xa ta ri can Rucajol-vi man xupokonaj ta, xa xujech koma konojel roj, ¿achihel ta ca tok manek ta xtuya chike riquin rija ronojel ri chique je?

33 Achique xquesujun ri e ruchahon ri Dios? Dios ri dichojmiri

san;

ri Espíritu

34 ¿Achique ri xtiyohon pa rekalen chojiquil? Crísto jari ri xquen; y mas ri achique xcastej chuka, ri achique co pa rijquika ri Dios, ri achique chuka dichon pa kacuénta roj.

35 ¿Achique xkojachon-el riquin ri rajovabel ri Cristo? Tijoj-pokon? ó kaxomal? ó etzelabel? ó vaijal? ó xacaban-rihil? ó cayeval? ó chich? · 36 Achihel ri tzibatel-can:

Benek ruvech gojcamisalox pan acuénta rat:

Banun chike achihel carnélo richin guecamisex.

37 Xa nabey chupan ronojel jere dico ruvi ri gojchacon roma ri jun ri xojrajo.

38 Ri achokoma jiquil chinuvech chi ni ri camic, ni ri caslen, ni ri ángeles, ni ri nimirinen-rihil je, ni ri uchuka je, ni ri co vacamin, ni ri xtipe,

39 Ni ri nej jotol, ni ri nej kajnekka, ni manjun chique ri e vinakirisan xtitiquir ta xkojrujech-el riquin ri rajovabel ri Dios, chi roma Crísto Jesús Ajaf kichin.

K

TANAJ 9

ITZIJ ri nibij roma Crísto, man ninojij-ta-tzij, ri nucuxlabal dikalajirisan junan viquin yin roma ri Lokolej Espíritu,

2 Chi co nimalej nubis y benek ruvech kaxomal pa vánima.

3 Roma nirayij yin guijach-ta-el riquin Cristo pa quicuénta ri vachalal, ri e vachalal pa tihij;

4 Chi xa e Israelítas, ri achokichin ri rucojlibel ri alcualaxel, y ri cojlemal, y ri banbel ruchojmil, y ri ruyahic ri ley, y ri xuculen y ri e sujun-can;

5 Riachok-tatahaj je ri Patriarcas, y ri achokiquin petenek-vi Cristo achihel che ri tihij, ri achique jari Dios pa ruvi ronojel chique je, urtisan tibe kij tibe sek. Amén.

6 Y man roma ta chi ri ruchabel ri Dios manjun ta xkajer-vi: roma man conojel ta ri aj-Israel e Israelitas ta; 7 Ni man roma ta chi e rijatzul Abraham, conojel ta e ralcual; xa: Chirij Isaác xtiyacatej-vi avijatzul.

8 Dubij chitzij: Man je ta ri e ralcual achihel che ri tihij, je ta re e ralcual ri Dios; xa ja ri e ralcual chi

[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

17 Porque la Escritura dice de Faraón: "Que para esto mismo te Ex. 9. 16. he levantado, para mostrar en ti mi potencia, y que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.

г

de los Gentiles

riquezas de su gloria, mostrólas para con los vasos de misericordia que él ha 'preparado para gloria; 24 Los cuales también ha llamado, es á saber, á nosotros, no sólo de los Judíos, mas también de los Gentiles?

25 Como también en Oseas dice: 'Llamaré al que no era mi pueblo, pueblo mío;

Y á la no amada, amada. 26 Y será que en el lugar donde les fué dicho: Vosotros no sois pueblo mío, Allí serán llamados hijos del Dios viviente.

27 También Isaías clama tocante á Israel: Si fuere el número de los hijos de Israel como la arena de la mar, 'las reliquias serán salvas: 28 Porque palabra consumadora y abreviadora en justicia, "porque palabra abreviada, hará el Señor sobre la tierra.

29 Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente,

"Como Sodoma habríamos venido á ser, y á Gomorra fuéramos semejantes.

30 ¿Pues qué diremos? Que los Gentiles que no seguían justicia, han alcanzado la justicia, es á sa

18 De manera que del que quiere rep. 1. 17 ber, 'la justicia que es por la fe; tiene misericordia; y al que quiere, endurece.

19 Me dirás pues: ¿Por qué, pues, se enoja? porque ¿quién resistirá á su voluntad?

20 Mas antes, 'oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques con Dios? "Dirá el vaso de barro al que le labró: ¿Por qué me has hecho tal?

У 10. 3. 8 cp. 10.2,3 y 11. 7.

tcp. 2. 1.

u Lc. 2. 34. 1 Co. 1. 23.

Is. 29. 16 45 9

Is. 8. 14 y 28. 16.

1 P.2.6-8.

21 ¿O no tiene "potestad el alfa- Jer. 18. 6. rero para hacer de la misma masa z cp. 10. 11. "un vaso para honra, y otro para a2 Ti. 2. 20. vergüenza?

22 ¿Y qué, si Dios, queriendo mostrar la ira y hacer notoria sub cp. 9. 2, 3. potencia, soportó con mucha man-ccp. 2. 4. sedumbre los vasos de ira prepa

rados para muerte,

23 Y para hacer notorias clas

31 Mas Israel que seguía la ley de justicia, no ha llegado á la ley de justicia.

32 ¿Por qué? Porque la seguían no por fe, mas como por las obras de la ley: por lo cual "tropezaron en la piedra de tropiezo, 33 Como está escrito:

[blocks in formation]
« ElőzőTovább »