Oldalképek
PDF
ePub

Naufragio

LOS HECHOS 27 ha dado todos los que navegan contigo.

25 Por tanto, oh varones, tened buen ánimo; "porque yo confío en a Lc. 1. 45. Dios que será así como me ha Ro. 4. dicho;

20, 21.

2 Ti. 1. 12.

26 Si bien 'es menester que de-bcp. 28. 1. mos en una isla.

27 Y venida la décimacuarta noche, y siendo llevados por el mar Adriático, los marineros á la media c2Co.11.25. noche sospecharon que estaban cerca de alguna tierra;

28 Y echando la sonda, hallaron veinte brazas; y pasando un poco más adelante, volviendo á echar la sonda, hallaron quince brazas.

29 Y habiendo temor de dar en lugares escabrosos, echando cuatro anclas de la popa, deseaban que se hiciese de' día.

30 Entonces procurando los marineros huir de la nave, echado que hubieron del esquife á la mar, apa-d ver. 16. rentando como que querían largar las anclas de proa,

31 Pablo dijo al centurión y á los soldados: Si éstos no quedan en la nave, vosotros no podéis salvaros. 32 Entonces los soldados cortaron

e ver. 22.

los cabos del esquife, y dejaronlo ƒ cp. 27. 39. perder.

Ro. 1..14.

c.14.11.

33 Y como comenzó á ser de día, Pablo exhortaba á todos que co-over. 4. miesen, diciendo: Este es el décimocuarto día que esperáis y permanecéis ayunos, no comiendo nada.

34 Por tanto, os ruego que comáis por vuestra salud: que ni aun un cabello de la cabeza de ninguno de vosotros perecerá.

35 Y habiendo dicho esto, tomando el pan, hizo gracias á Dios en presencia de todos, y partiendo, comenzó á comer.

36 Entonces todos teniendo ya mejor ánimo, comieron ellos también.

1 R. 1. 52. c. 12.7 y 21. 18.

Mt. 10, 30.

[ocr errors]

de Pablo

39 Y como se hizo de día, no conocían la tierra; mas veían un golfo que tenía orilla, al cual acordaron echar, si pudiesen, la nave.

40 Cortando pues las anclas, las dejaron en la mar, largando también las ataduras de los gobernalles; y alzada la vela mayor al viento, íbanse á la orilla.

41 Mas dando en un lugar de dos aguas, hicieron encallar la nave; y la proa, hincada, estaba sin moverse, y la popa se abría con la fuerza de la mar.

42 Entonces el acuerdo de los soldados era que matasen los presos, porque ninguno se fugase nadando.

43 Mas el centurión, queriendo salvar á Pablo, estorbó este acuerdo, y mandó que los que pudiesen nadar, se echasen los primeros, y saliesen á tierra;

44 Y los demás, parte en tablas, parte en cosas de la nave. Y así aconteció que todos se salvaron saliendo á tierra.

[blocks in formation]

Mt.15.36. 4 Y como los bárbaros vieron la víbora colgando de su mano, deiLc. 13. 2. cían los unos á los otros: Ciertamente este hombre es homicida, á quien, escapado de la mar, la justicia no deja vivir.

5 Mas él, sacudiendo la víbora en

37 Y éramos todas las personas en la nave doscientas setenta y Mr. 16. 18. el fuego, "ningún mal padeció. seis.

38 Y satisfechos de comida, aliviaban la nave, echando el grano á la mar.

Lc. 10. 19.

6 Empero ellos estaban esperando cuándo se había de hinchar, ó caer muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que nin

Páblo

XQUIBANALA 27 César; y tatzu e ruyohon Dios chave conojel ri guebiyin aviquin.

25 Roma-ri, ticukuba-icux rix achiha, roma yin ninimaj ri Dios chi xticulvachitej achihel ri xubij chuve;

26 Y dicatzin-na-vi chi gojapon pa jun chiti ruvachulef pa ya.

27 Y tok xoka ri cajlajuj aka, y oj ucuan pa ruvi ri mar Adriático, pa nicaj aka ri samajela xquichob chi e co chunakaj jun ruvachulef;

28 Y xquitorij-ka ri nicobel, y xquil juvinek jaj; y xebiyin-chi-apo juba, xquitorij-chi-ka jumbey ri nicobel, xquil volajuj jaj.

29 Y roma xquixibij-qui chi xquehapon chuva tak abej xquikasaj-ka caji áncla, dicajo chi diseker-nape.

30 Jari-tok ri samajela xquicanoj rubaniquil richin guehanumej-el chupan ri jay richin pa ruvi ya, tok quikasan-chi-ka ri jucu pa mar diquiben achihel dicajo dequinimirisaj-can raken ri áncla chutzan ri jay,

31 Páblo xubij chire ri capitán y chique ri soldados: Vi re achiha re man guecoje-ta-can chupan re jay re rix manek xquixtiquir ta xticolivi.

32 Jari-tok ri soldados xequikupij ri colo e chapayon ri jucu y xquiyakij chi xtzak.

33 Y tok xseker-pe, Páblo xerupixabaj conojel chi queva, dubij: Jare ri cajlajuj kij chi ivoyobelon y ix mevaynek-pe manjun chique ta itijon-pe.

34 Roma-ri, nicutuj utzil chive chi quixva chi jare richin iruxnakil: chi ni xa ta jun rusumal-ivi rix xtisach ta.

35 Y tok rubin chic re, xuquen ri caxlanvey, xucavomaj chire ri Dios chiquivech conojel, y xuper, xuchopka vahin.

36 Jari-tok conojel, xcukucu-pe quicux, y xeva-ka rije chuka.

37 Y konojel ri oj co chupan ri jay richin pa ruvi ya oj cahi ciénto riquin oxcal riquin vaklajuj.

38 Y tok é cukurinek chic che ri vahin, xquitorij-can ri trígo chupan ri mar richin diquito ri jay richin pa ruvi ya.

pa mar 39 Y tok xseker, man xquetamaj ta ruvech ri ruvachulef; y xquitzet ri acuchi oquinek-oc ri ya chi man nim ta rupan chuchi-el, ri acuchi xquichob chi diquijeloj-apo ri jay richin pa ruvi ya vi guetiquir.

40 Y xequikupila-ca-can ri áncla, xequiya-can chupan ri mar, chuka xquicorokij ri ximben ri timon; y xquiric-el ri mama tziek chuva ri cakik, xebe-apo chuchi.

41 Y xehapon ri acuchi ducul-vi-ri cahi ya, y xquiya-kij chi xkate ri jay richin pa ruvi ya y ri rutzan xuchiquiba-ri manek xsilon ta, y ri rutzan chirij xuchop rujakic-ri riquin ruchuka ri mar..

42 Jari-tok xquiya chiquivech ri soldados chi guequicamisaj ri préso, richin chi manjun tanumej dimuxan. 43 Y ri capitán xrajo ducol ri Páblo, xuyoj chiquivech ri xquinojij, y xukettzij chi ri quetaman guemuxan, queka-ka nabey, y quehel-el chuchi;

44 Y ri chaka chic, juley chuva tak tzalen, y chaka chirij chique na je ri e co chupan ri jay richin pa ruvi ya. Y queri xculvachitej chi conojel e colotajnek xehapon chuchi ulef.

TANAJ 28

Y TOK ojcolotajnek chic, xke

tamaj chi ri chíti ruvachulef pa ya rubinihan Melita.

2 Y ri vinek chiri chi jun-chi-vi ri quichabel xojquicul riquin nimalej utzil; roma tok quiboxon chic jun kak, xojquicul konojel roma dajin job, y roma ri tef.

3 Y tok Páblo rumolon chic juba xicay, y ruyohon-ka pa kak, jun cumetz, anumajnek chuvech ri caten, xuchop ri ruka.

4 Y tok ri vinek aj chiri xquitzet ri cumetz rutzekeban-ri chuka, xquibila chiquivech: Kitzij-na-vi re achin re xa camisanel, ri achique tok colotajnek-pe ri pa mar ri chojmilal man duya-ta-kij chi dicase.

5 Y rija, xutotaj-ka ri cumetz pa kak, manjun itzel ta xuculvachij.

6 Y rije coyoben jampe xtisipoj-pe o caminek xtitzak-ka pajala; y tok e yalojnek chic chi royobexic, y xquitzet chi manjun itzel ta xpe chire

Pablo llega

LOS HECHOS 28 gún mal le venía, mudados, “decían a cp. 8. 10 que era un dios. bcp. 21. 33.

y 14. 11.

7 En aquellos lugares había heredades del principal de la isla, ccp. 26. 32. llamado Publio, el cual nos recibió y hospedó tres días humanamente. 8 Y aconteció que el padre de Publio estaba en cama, enfermo ded cp. 25. 11. fiebres y de disentería: al cual Pablo entró, y después de haber e Stg. 5. orado, le puso las manos encima, y le sanó.

14, 15.

fcp. 19. 11, 12.

1 Co. 12.

9 Y esto hecho, también los otros 9, 28. que en la isla tenían enfermeda-cp. 23. 6. h cp. 26. 29. des, llegaban, y eran sanados: Ef. 6. 20.

10 Los cuales también nos honraron con muchos obsequios; y cuando partimos, nos cargaron de las cosas necesarias.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

á Roma

he sido entregado preso desde Jerusalem en manos de los Romanos; 18 Los cuales, habiéndome examinado, me querían soltar, por no haber en mí ninguna causa de muerte.

19 Mas contradiciendo los Judíos, fuí forzado á apelar á César; no que tenga de qué acusar á mi nación.

20 Así que, por esta causa, os he llamado para veros y hablaros; porque por la esperanza de Israel estoy rodeado de esta cadena.

21 Entonces ellos le dijeron: Nosotros ni hemos recibido cartas tocante á ti de Judea, ni ha venido alguno de los hermanos que haya denunciado ó hablado algún mal de ti.

22 Mas querríamos oir de ti lo que torio nos es que en todos lugares sientes; porque de esta 'secta noes contradicha.

23 Y habiéndole señalado un día, vinieron á él muchos á la posada, á los cuales declaraba y testificaba *el reino de Dios, 'persuadiéndoles 10 concerniente á Jesús, "por la ley de Moisés y por los profetas, desde la mañana hasta la tarde.

24 Y algunos asentían á lo que se decía, mas algunos no creían.

25 Y como fueron entre sí discordes, se fueron, diciendo Pablo esta palabra: Bien ha hablado el Espíritu Santo por el profeta Isaías á nuestros padres,

26 Diciendo:

[blocks in formation]

Pablo dapon
XQUIBANALA 28
xquijel quinojibal diquibila chi rija xa
jun dios.

7 Y chupan ri ruvachulef rí co-vi rulef ri rutatahal ri chíti ruvachulef pa ya rubinihan Públio, ri achique xojrucul y riquin utzil xuya kaposáda richin oxi kij.

8 Y xculvachitej chi ri rutata ri Públio cotzol, yava co caten chirij y quic chupan: ri achokiquin xoc-vi Páblo, y xucutuj chire ri Dios, xuya ri ruka rija pa ruvi, y xucachojirisaj:

9 Y tok culvachitajnek chic re, chuka chaka chic ri co quiyabil chupan ri chiti ruvachulef rí, xehapon y xecachojirisex:

10 Ri achique chuka xquiya-kakij riquin jani-la sipanic; y tok xojbe, xquiya-el chike ri guehicatzin chike.

11 Queri, tok e icovinek chic oxi ic, xojoc-el chupan jun jay richin dibe pa ruvi ya aj-Alejandría, chi xukasaj ri job chupan ri chíti ruvachulef rí, ri achique Cástor y Pólux ri retal.

12 Y tok xojapon pa Siracúsa, xojcoje chiri oxi kij:

13 Y tok xojel-pe chiri, chi tak ruchi ya xojbe ca pa Régio; y pa rucan-el kij, xpe jun xocomil, y pa rox-el kij xojapon pa Puteólos:

14 Ri acuchi xekil kachalal, xquicutuj utzil chike chi gojcoje-ka vuku kij quiquin; y ca rí xojpe pa Róma.

15 Ri acuchi, tok xcacaxaj katzijol ri kachalal, xehel-pe chi kaculic ca chupan ri cayibel pan Apio, y juley chic ca pan Oxi Tabérnas: ri achique tok xerutzet Páblo, xucavomaj chire ri Dios, y xcoje-pe ruchuka.

16 Y tok xojapon pa Róma, ri capitán xerujech ri préso pa ruka ri rutatahal ri cuartel; y ri Páblo xya kij chire chi xcoje ruyonil, riquin jun soldádo dichajin richin.

17 Y xculvachitej tok e icovinek chic oxi kij jari-tok Páblo xeroyoj ri e quitatahal ri Judíos; y tok quimolonchic-qui, xubij chique: Rix achiha, vachalal, stape manjun achique ta nubanun chiquij ri kavinak o chirij ta ri costumbres pa karuvachulef, ca pa

pa Róma Jerusalem yin jachon-vi-pe préso pa quika ri Romános;

18 Ri achique, tok yin quinicon chic, xcajo ta xinquiskopij roma manjun chahoj ta rekalen camic xquil chuvij. 19 Y tok xechon ri Judíos chirij rí, xichukabex richin xincutuj guitak-pe chuvech César; manek chi co ta chique nisujuj chiquij ri aj pa nuruvachulef.

20 Roma-ca-re, ix voyon richin guixintzet y guichon chive; roma yin ximon riquin re cadéna re pa rucuénta ri royoben ri Israel.

21 Jari-tok rije xquibij chire: Roj manjun vuj kaculun ta petenek pa Judéa co-ta-pe atzijol y manjun chique ri kachalal okavinek ta co ta itzel rutzijon o rubin chavij.

22 Y dikajo dikacaxaj chave rat ri dachob; roma ketaman rutzijol re bey re chi xabacuchi dibix-vi itzel chirij. 23 Y tok xquiquek ruvech jun kij chuvech, e quiy xepe riquin rija_ri acuchi rukxanin-vi-ri, ri achokche xutzijoj y xukalajirisaj ri rajavaren ri Dios, xerucukubala chirij ri Jesús riquin ri ruley Moisés y riquin ri quitziban-can ri profétas, dutiquirisaj nimaka ca jampe tikakij.

24 Y chaka xquinimaj ri xerubij, y chaka man xquinimaj ta.

25 Y tok man chic junan ta quivech, xebe, tok rubin chic Páblo re chabel re: Kitzij ri xubij ri Lokolej Espíritu roma ri proféta Isaías chique ri katitkamama,

26 Dubij:

Cabiyin quiquin re vinek re, y tabij chique:

Riquin ivacaxabel xtivacaxaj, y man xtikax ta chivech;

Y guixtzuhun xtitzu, y man xtitzet ta:

27 Roma ri cánima re vinek re, xa tiojirinek,

Y man kes ta xcacaxaj riquin ri cacaxabel

Y xquitzapej ri runak-quivech; Richin man diquitzet ta riquin ri runak-quivech,

Y richin man dicacaxaj ta riquin ri cacaxabel,

Y richin man dikax ta chuvech ri cánima,

[blocks in formation]
« ElőzőTovább »