Oldalképek
PDF
ePub

Pablo chuvech

XQUIBANALA 25

11 Roma vi ta co vetzelal y nubanun ta chahoj rekalen camic, man nivevaj ta guiquen; y vi manjun ja ta ri guequisujuj chuvij manjun chique ta xtitiquir xquijachon chique rije: nicutuj chi guitak chuvech César.

12 Y Fésto, tok chovinek chic chique ri e yohol-nahoj, xuculuba: ¿Acutun chi gatak chuvech César? Chuvech César xcabe-vi.

13 Y tok e icovinek chic jun-cahi-oxi kij, ri rey Agrípa y Berníce xepe pa Cesaréa xoquikejela ri Fésto.

14 Y tok quecoje-yan quiy kij chiri, Fésto xukalajirisaj chuvech ri rey ri co chirij ri Pablo, xubij: Co jun achin yohon-can préso roma Félix,

15 Ri achokchij xechon chuve ri e quitatahal tak sacerdóte, y ri rijitek tak achiha chique ri Judíos, diquicutuj ruchojiquil tok xicoje pa Jerusalem:

16 Ri achokche xinculuba chi man quibanobal ta ri Romános diquijech jun pa camic ca jampe-na ri disujux e co-pe ri e sujuy richin, y utz duto-ri chire ri disujux chirij.

17 Que-ca-ri, tok junan xetoka vave, manjun yocolen pa rucan-el kij, yin tzuyul chupan ri katbel-tzij, xintek rucamic ri achin;

18 Y e co-pe ri sujunela, manjun sujubel ta xquiya chirij achihel-vi ri nuchobon yin;

19 Xaxe quinahon chirij rija juncahi-oxi tzij chire ri quicostumbres rije, y che jun Jesús, caminek chic ri achique dubij Páblo chi ques.

20 Y yin sachnek-nucux che re tzij re, xinbij, vi drajo dibe pa Jerusalem, y chila diban ruchojmil chirij jere.

21 Y tok xucutuj Páblo chi dichajix richin tracaxaj-na Augústo, xinkettzij chi tichajix ca jampe-na xtutzin nitek-el chire César.

22 Jari-tok Agrípa xubij chire Fésto: Yin chuka nivajo nivacaxaj ri achin rí. Y rija xubij: Chuak xtavaсахај.

23 Y pa rucan-el kij; xepe Agrípa y Berníce riquin nimalej cojlen y xehoc

ri rey Agrípa chupan ri katbel-tzij e cachbilan ri e quitatahal tak soldádos y ri e nimak tak achiha pa tinamit, y xcamerpe ri Páblo roma ri katbel-tzij ri Fésto.

24 Jari-tok Fésto xubij: Rey Agripa, y ivonojel rix achiha ix co-pe junan kiquin roj: ditzet re, ri achokchij conojel ri e jani-la Judíos xquicutuj chuve pa Jerusalem y chuka vave, guesiquin diquibij chi man chic utz ta dicase.

25 Y yin xintzet chi manjun achique ta rubanun rekalen ta camic, y tok rija chuka xucutuj chi ditak chuvech Augústo xinnojij chi nitekel:

26 Ri achokchij manjun chique ta jiquil richin nitzibaj-ta-el chire ri ajaf; roma-ri velesan-pe chivech, y mas chavech rat, rey Agrípa, richin chi tok cachojirinek-chi-el retal co richin nitzibaj-el.

27 Roma nina chi man pa rubeyal ta nitek-el jun préso y manek nibij-ta-el ri disujubex.

JAR

TANAJ 26

ARI-TOK Agrípa xubij chire ri Páblo: Diya-kij chave chi gachon pan avi. Jari-tok Páblo xuyuk ri ruka, xutiquiriba duto-ri dubij:

2 Yin nina chi utz_ruva-nukij chi chavech rat rey Agrípa, nito-vi vacamin chirij ronojel ri guisujux chire coma ri Judíos;

3 Mas roma avetaman utzil ronojel ri quicostumbres y ri e quinahoj ri Judíos: roma-ri yin nicutuj utzil chave chi ekal-ta-na guinavacaxaj.

4 Ri nunahoj, ca pa nucajolal-pe ri achique can pa rutiquiribel nucamonpe chiquicojol ri nuvinak pa Jerusalem, conojel ri Judíos e etama

yon:

5 Ri achique can jantape quetamanpe nuvech, vi ta dicajo diquikalajirisaj, chi xincasbej-pe Fariséo pa ruchojmilal ri jutanaj mas pakakenrihil rucuan che ri kareligión.

6 Y vacamin, guichojix roma voyoben ri rusujun-can ri Dios chique ri katit-kamama;

[blocks in formation]

su conversión que es en mí, "remisión de pecados

7 A la cual promesa nuestras doce a cp. 5. 31.
tribus, sirviendo constantemente bcp. 20. 32. y suerte entre los santificados.

de día y de noche, esperan que han
de llegar. Por la cual esperanza,
oh rey Agripa, soy acusado de los ccp.9.20,22.
Judíos.

8 ¡Qué! ¿Júzgase cosa increíbled cp. 9. 29.
entre vosotros que Dios resucite
los muertos?

e cp. 11. 26, etc.

fcp. 13. 46, etc.

19 Por lo cual, oh rey Agripa, no fuí rebelde á la visión celestial; 20 Antes anuncié primeramente á los que están en Damasco, y Jerusalem, y por toda la tierra de Judea, y fá los Gentiles, que se arrepintiesen y se convirtiesen á

9 Yo ciertamente había pen-1 Ti. 1. 13. Dios, haciendo obras dignas de sado deber hacer muchas cosas

contra el nombre de Jesús de Na

zaret:

10 Lo cual "también hice en Jeru-hcp. 8. 3. salem, y yo encerré en cárceles 1ái cp. 9. 13. muchos de los santos, 'recibida po- icp.9.14,21 testad de los príncipes de los sacerdotes; y cuando eran matados, yok di mi voto.

y 22. 4, 5.

cp. 22. 20.

l Lc. 24. 27, 44.

y 24. 14

n Mt.26.24.

11 Y muchas veces, castigándolos cp. 10. 43 por todas las sinagogas, los forcé á y 13. 27 blasfemar; y "enfurecido sobrema- y 28, 23. nera contra ellos, los perseguí has-mcp.9.1,2 ta en las ciudades extrañas. 01 Co. 15. 12 En lo cual ocupado, 'yendo á Col. I. 18. Damasco con potestad y comisión Ap. 1. 5. de los príncipes de los sacerdo- a cp. 9. 3-8 tes, y_cp. 22.

13 En mitad del día, oh rey, vi en el camino una luz del cielo, que sobrepujaba el resplandor del sol, la cual me rodeó y á los que iban conmigo.

14 Y habiendo caído todos nosotros en tierra, oí una voz que me hablaba, y decía en lengua hebraica: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues? Dura cosa te es dar coces contra los aguijones.

15 Yo entonces dije: ¿Quién eres, Señor? Y el Señor dijo: Yo soy Jesús, á quien tú persigues.

20, 23.

p Lc. 2. 32.

6-11.

1 Co. 1.23

y 4. 10.

y 2. 14

arrepentimiento.

21 Por causa de esto los Judíos, tomándome en el templo, tentaron matarme.

22 Mas ayudado del auxilio de Dios, persevero hasta el día de hoy, dando testimonio á pequeños y á grandes, no diciendo nada fuera de las cosas 'que los profetas y Moisés dijeron que habían de venir:

23 Que Cristo "había de padecer, y ser el primero de la resurrección de los muertos, "para anunciar luz al pueblo y á los Gentiles.

24 Y diciendo él estas cosas en su defensa, Festo á gran voz dijo: Estás loco, Pablo; las muchas letras te vuelven loco.

25 Mas él dijo: No estoy loco, excelentísimo Festo, sino que hablo palabras de verdad y de templanza.

26 Pues el rey sabe estas cosas, delante del cual' también hablo confiadamente. Pues no pienso que ignora nada de esto; pues no ha sido esto hecho en algún rincón. 27 ¿Crees, rey Agripa, á los profetas? Yo sé que crees.

28 Entonces Agripa dijo á Pablo: Por poco me persuades á ser

16 Mas levántate, y ponte sobres cp. 11. 26. Cristiano. tus pies; porque para esto te he aparecido, para ponerte por ministro y testigo de las cosas que has visto, y de aquellas en que apareceré á ti:

y 22. 30.

17 Librándote del pueblo y de los tcp, 21, 33 Gentiles, "á los cuales ahora teu cp. 22. 21. envío,

18 Para que "abras sus ojos, "para que se conviertan de las tinieblas á la luz, y de la potestad de Satanás á Dios; para que reciban, por la fel

[ocr errors]

Ef. 1. 18.
Ef. 4. 18

x Jn. 8. 12.

v 5. 8.

y cp. 25. 23.

29 Y Pablo dijo: ¡Pluguiese á Dios que por poco ó por mucho, no solamente tú, mas también todos los que hoy me oyen, fueseis hechos tales cual yo soy, excepto testas prisiones!

30 Y como hubo dicho estas cosas, se levantó el rey, y el presidente, y "Bernice, y los que se habían sentado con ellos;

31 Y como se retiraron aparte, hablaban los unos á los otros,

Páblo dutzijoj

XQUIBANALA 26

7 Y re sujun-can re ri e cablajuj kachkijatzul, dicoyobej chi dequilana-vi cukurinek-quicux guesamajin Dios chi pa kij chi chaka. Roma re oyoben-rihil re, guisujux coma ri Judíos, rat, rey Agripa.

8 ¿Aroma dichob rix chi man tiquirel ta runimaxic chi Dios guerucasoj ri caminaki?

9 Yin kitzij-na-vi xinchob chi nucuénta-vi yin nibanala jani-la itzel chirij rubi ri Jesús ri Nazaréno:

10 Ri achique xinbanala chuka pa Jerusalem, y yin xentzapela pa tak cárcia e jani-la creyéntes nuculun-el katbel-tzij chique ri quitatahal tak sacerdóte; y tok xecamisalox, yin xinyala nuchabel.

11 Y quiy bey xincajsala quivech pa ronojel tak jay richin moloj-rihil, xenchukabaj chi diquiyok ri Jesús; y yacatajnek jani-la voyoval chiquij rije, xenvokotaj ca pa tak puéra tinamit.

12 Roquic guinajin chubanic re, yin benek pa Damásco riquin katbel-tzij y yin quitakon-el ri nimalej tak sacerdóte,

13 Pa nicaj kij, rat rey, xintzet pa bey jun sek elenek-pe chicaj, mas diyiclun que chuvech ri kij, ri achique xsakirisan pa nusutilen y pa quisutilen ri e vachbilan-el.

14 Y tok oj tzaknek chic konojel roj pan ulef, xinvacaxaj jun chabel chi dichon chuve y dubij pa quichabel ri hebréos: Sáulo, Sáulo, ¿aroma yin avokotalon? cof chave dapuyila quitzan ri tokibel.

15 Jari-tok yin xinbij: ¿Achique rat, Ajaf? Y ri Ajaf xubij: Yin ri Jesús, ri achique avokotalon rat.

16 Xa cayacatej, y capahe akanij; chi roma re xincut-vi chavech, richin gancusaj samajel y kalajirisanel quichin ri e atzeton, y chuka quichin ri xtencutu-vi-vi chavech:

17 Xcancolola chiquivech ri avinak y chiquivech ri Gentiles, ri achokche gantek-vi vacamin.

18 Richin chi xquehajakala ri runakquivech; richin chi xtiquiya-can quij chire ri kekun y quepe chuva sakil, quehel chuxe ri rukatbel-tzij ri Satanás y quehoc riquin Dios; richin chi roma ri nimabel-cux chuve yin,

ri rucolbel-rihil tiquiculu ri cuybel mac y ri quicochibal chiquicojol ri santohilej tak vinek. 19 Roma-ri, rat rey Agripa, man xincululahaj ta ri xkalajin-pe chicaj chinuvech:

20 Xa chiquivech ri e co pa Damasco, y pa Jerusalem, y pa ronojel ri ruvachulef pa Judéa, y chiquivech ri Gentíles nutzijolon-pe chi tiquitzolij-pequicux y tiquipachkomij-qui chuvech ri Dios, quequibanala banobel e rucamon richin ri tzolibel-cux.

21 Roma-re, ri Judíos, xinquichop chupan ri rachoch ri Dios, xquitejtobej nucamisaxic.

22 Y yin tohom-pe roma ri rutobal ri Dios, yin pahel ca chupan re kij vacamin, nikalajirisala chiquivech chi chutik chi nimak, manjun chic chique ta nibij que chuvech ri xequibij-can ri profétas y ri Moisés chi gueculvachitej-na-vi:

23 Chi co-na-vi chi Cristo xorutijapokon, y chi roma ri rucastajibel chiquicojol-pe ri caminaki, xoc ri nabey chutzijoxic ri sek chiquivech ri Judíos y chiquivech ri Gentiles.

24 Y tok rija ruchapon rubixic jere richin duto-ri, Fésto xsiquin xubij: Xa at chujirinek, Páblo; ri jani-la etamabel gatquichujirisaj.

25 Y rija xubij: Man yin chujirinek ta, nimalej Fésto, xa guentzijoj chabel e kitzij y e richin raxnek.

26 Chuka ri rey retaman jere, ri achokchuvech chuka man nixibij-tavi guichon. Y nichob chi manjun chique re nahoj jere kekumatajnek ta chuvech rija; roma man banatajnek ta re pa jun cajtzuc.

27 ¿La guehanimaj, rey Agrípa, ri profétas? Yin vetaman chi guehanimaj. 28 Jari-tok Agrípa xubij chire Pablo: Xa juba man guinachec chi guinoc cristiáno.

29 Y Páblo xubij: ¡Nicutuj che ri Dios chi vi riquin juba o riquin quiy, man xaxe ta rat, xa chuka conojel ri guinacaxan vacamin, ix achihel ta yin, xaxe man riquin ta re ximitajic re.

30 Y tok rija rubin-chi-ka re, xyacatej ri rey, y ri presidénte, y Berníce, y ri e tzuyul quiquin rije;

31 Y tok xquijech-apo-qui guechoviyaj chiquivech, diquibila: Manjun

Viaje de Pablo

LOS HECHOS 27

á Roma

diciendo: "Ninguna cosa digna nia cp. 23. 29. | 12 Y no habiendo puerto cómodo de muerte, ni de prisión, hace este hombre.

para invernar, muchos acordaron pasar aún de allí, por si pudiesen

32 Y Agripa dijo á Festo: 'Podía b cp. 23. 18. arribar á Fenice é invernar allí, este hombre ser suelto, si no hu- ccp. 25. 11. que es un puerto de Creta que biera apelado á César.

MAS

CAPÍTULO 27

AS como fué determinado que habíamos de navegar para Italia, entregaron á Pablo y á algunos otros presos á un centurión, llamado Julio, de la compañía Augusta.

2 Así que, embarcándonos en una nave Adrumentina, partimos, estando con nosotros "Aristarco, Ma-d cp. 19. 29. cedonio de "Tesalónica, para nave-e cp. 20. 4. gar junto á los lugares de Asia.

3 Y otro día llegamos á Sidón; y Julio, 'tratando á Pablo con hu-f cp. 24. 23 manidad, permitióle que fuese á v 28. 16. los amigos, para ser de ellos asistido.

4 Y haciéndonos á la vela desde allí, navegamos bajo de Cipro, porque los vientos eran contrarios.

mira al Nordeste y Sudeste.

13 Y soplando el austro, pareciéndoles que ya tenían lo que deseaban, alzando velas, iban cerca de la costa de Creta.

14 Mas no mucho después dió en ella un viento repentino, que se llama Euroclidón.

15 Y siendo arrebatada la nave, y no pudiendo resistir contra el viento, la dejamos, y éramos llevados.

16 Y habiendo corrido á sotavento de una pequeña isla que se llama Clauda, apenas pudimos ganar el esquife;

17 El cual tomado, usaban de remedios, ciñendo la nave; y teniendo temor de que diesen en la Sirte, abajadas las velas, eran así llevados.

18 Mas siendo atormentados de una vehemente tempestad, al si

5 Y habiendo pasado la mar de Jon. 1. 5. guiente día 'alijaron;
Cilicia y Pamphylia, arribamos á
Mira, ciudad de Licia.

19 Y al tercer día nosotros con nuestras manos arrojamos los apa

6 Y hallando allí el centurión "unah cp. 28. 11. rejos de la nave.
nave Alejandrina que navegaba á
Italia, nos puso en ella.

7 Y navegando muchos días despacio, y habiendo apenas llegado delante de Gnido, no dejándonos el viento, navegamos bajo del Creta, junto á Salmón.

8 Y costeándola difícilmente, llegamos á un lugar que llaman Buenos Puertos, cerca del cual estaba la ciudad de Lasea.

9 Y pasado mucho tiempo, y siendo ya peligrosa la navegación, porque ya era pasado el ayuno, Lv. 23. Pablo amonestaba,

10 Diciéndoles: Varones, veo que con trabajo y mucho daño, no sólo de la cargazón y de la nave, mas aun de nuestras personas, habrá de ser la navegación.

11 Mas el centurión creía más al piloto y al patrón de la nave, que á lo que Pablo decía.

27, 29.

cp. 18. 9 v 23. 11.

[ocr errors]

Ro. 1. 9. 2 Ti. 1. 3.

20 Y no pareciendo sol ni estrellas por muchos días, y viniendo una tempestad no pequeña, ya era perdida toda la esperanza de nuestra salud.

21 Entonces Pablo, habiendo ya mucho que no comíamos, puesto en pie en medio de ellos, dijo: Fuera de cierto conveniente, oh varones, haberme oído, y no partir de Creta, y evitar este inconveniente y daño.

22 Mas ahora os amonesto que tengáis buen ánimo; porque ninguna pérdida habrá de persona de vosotros, sino solamente de la

nave.

23 Porque esta noche ha estado conmigo el ángel del Dios del cual yo soy, y al cual sirvo,

24 Diciendo: Pablo, no temas; es menester que seas presentado delante de César; y he aquí, Dios te

[blocks in formation]

ruvech rucamon ni richin camic, ni richin presohil, rubanun re achin re. 32 Y Agrípa xubij chire Fésto: Utz ta diskopix-el re achin re, vi ta manek xucutuj chi ditak chuvech César.

Y

TANAJ 27

TOK xnojix chi gojbe-na-vi pa ruvi ya ca pan Itália, xquijech-el ri Páblo y chuka chaka chic préso pa ruka jun capitán rubinihan Júlio, jun cachbil ri jutanaj soldádos richin Augústo.

2 Y tok oj oquinek chic chupan jun jay richin dibe pa ruvi ya aj-Adramyttium, chi xticovila chi tak ruchi ri ruvachulef Ásia xkachop kabey oj rachbilan Aristárco aj-Tesalónica pa rucuénta Macedónia.

3 Y pa rucan-el kij xojapon pa Sidón; y Júlio, rucuan Páblo chi utzil, xuya kij chire chi xbe quiquin ri e ruhamigos richin dilix coma rije.

4 Y xkachop chic ri kabey pa ruvi ya xojico chirij ka Cípro, roma ri cakik xa chikavech petenek-vi.

5 Y tok oj icovinek-chi-can pa ruvi ri mar chuchi Cilícia y chuchi Panfília xojapon pa Míra pa rucuénta Lícia.

6 Y tok xril chiri ri capitán jun jay richin dibe pa ruvi ya aj-Alejandría chi dibe-yan pan Itália, xojrucusaj-el chupan.

7 Y quiy yan kij ekal-oc oj benek, y carunaj xojapon chuvech ri Gnido, roma man xuya ta kij ri cakik chike, xojico-ka chirij Créta, chunakaj ri Salmón.

8 Y riquin cayeval xojicovila chi tak ruchi xbekila jun ruchi rubinihan Utzilej-Tak-Puértos, chunakaj rí co-vi ri tinamit ri Laséa.

9 Y tok e icovinek chic quiy kij y xcayevatej-pe ri binen pa ruvi ya, roma pa ruquisibel chic ri septiembre, Páblo dipixabalon,

10 Dubila chique: Achiha, nitzet chi re kabinen re rucamon-pe cayeval y sachic, man xaxe ta che ri ekan y che ri jay richin dibe pa ruvi ya, xa chuka che ri kacaslen.

11 Y ri capitán e runiman mas ri ucuayon y ri rajaf ri jay richin dibe pa ruvi ya, que chuvech ri dubij Páblo.

xbe pa Róma

12 Y roma man jebel-ta-oc ri puérto richin dikasex ri job chiri ri ruquiyal xquiya chiquivech chi guehico-apo chiri vi sakala xquetiquir ta xquehapon pa Feníce, jun puérto pa rucuénta Créta chi ditzuhun tzalan pa rijquika y pa ruxocon kij.

13 Y tok xupun ri xocomil xquichob chi xquil ri quirayiben, y xquichop chic quibey xehicovila chi tak ruchi ri Créta.

14 Y xa ca jun ramaj chiri xpe jun itzel cakik rubinihan Euroclidón.

15 Y xmajtej-el ri jay richin dibe pa ruvi ya man xojtiquir ta xkaquek chuvech ri cakik, y xkamalij-ka, y xojrucuaj.

16 Y tok xojapon chirij ka jun chíti ruvachulef co pa ya rubinihan Cláuda, riquin cayeval xojtiquir chirij ri jucu:

17 Y tok quijotoban-chi-el xquito ri jay richin dibe pa ruvi ya xquijitz rij; y roma quixibin-qui chi xquehapon-apo riquin ri Sírte, xequikasala-ka ri véla, y queri xehucuex.

18 Y roma yalan xojruticmayla ri ruvi-ya, pa rucan-el kij xequitorila-el ri ekan;

19 Y pa rox-el kij roj riquin kaka xekatorij-el ri samajibel e richin ri jay dibe pa ruvi ya.

20 Y ni xa ta xtzuhun ri kij ni xa ta ri chumil quiy kij, y jun cakik man xa cohol-ta-oc y manek-chi-vi gojcolotej ta pa kacux.

21 Y tok jani-la chic kij manek oj vainek ta, Páblo xpahe pa quinicajal rije, xubij: Utz-ta-vi rix achiha, vi ta xininimaj, y man ta xojel-pe pa Créta, y xkajel ta re cayef re y re sachic re.

22 Y vacamin guixinpixabaj chi ticukuba-icux; roma manjun chive rix xtusech ta rucaslen, xaxe re jay xtisach.

23 Roma chupan re aka re xcoje viquin ri ruhángel ri Dios ri yin achokichin, y ri achique nisamajij,

24 Dubij: Páblo, man taxibij-avi; dicatzin chi gatapon-na-vi chuvech ri

« ElőzőTovább »