Oldalképek
PDF
ePub

Tok xchapatej

XQUIBANALA 21

23 Tabana, ca, re xtikabij chave: E co chikacojol caji achiha chi quibanun juraménto chiquij:

24 Quehacuaj aviquin, tachajchojirisaj-avi quiquin, y tatojo pa quicuénta richin chi tisoquex ri quivi, y tikax chiquivech conojel chi manjun ja ta ri xebilox chavij chique rije, xa chuka rat choj gabiyin ataken ri ley.

25 Y ja ca chiquij ri Gentiles ri e nimayon, roj xojtziban-el chique dikabij chi man tiquitakej re; xaxe chi tiquibana-cuénta-qui che ri disuj chiquivech tiox y che ri quic, y che ri tihij pitzon chukul y che tzinic.

26 Jari-tok Páblo xerucuaj ri achiha rí, y pa rucan-el kij, tok ruchajchojirisan-chic-ri quiquin rije, xoc chupan ri rachoch ri Dios, richin diquiya rutzijol ri rutzakonisaxic ri tiempo richin quichajchojirisaxic, ca jampena xtisuj camelabel pa quicuénta chi quijujunal rije.

27 Y tok guetzaket-yan ri vuku kij, ri Judíos aj-Asia, tok xquitzet rija chupan ri rachoch ri Dios, xequichujirisaj conojel ri vinek, y xbe quika chirij,

28 Guesiquin: Achiha Israelitas, quixtohon: Jare ri achin chi xabacuchi ditijolon-vi itzel chiquij ri vinek y chirij ri ley, y chirij re jay re: y chuka e rucusan Gentiles chupan ri rachoch ri Dios, y xutzilobisaj re santohilej jay re.

29 Roma nabey quitzeton ri Trófimo, aj-Eféso riquin rija chupan ri tinamit rije xquichob chi ri Páblo rucusan-oc chupan ri rachoch ri Dios.

30 Que-ca-ri, chi conojel ri tinamit xjucuju, y xquimol-qui ri vinek; y xquichop ri Páblo, xquelesaj-el chupan ri rachoch ri Dios; y xetzapextex ri ruchi jay.

31 Y roquic diquicanola rubaniquil rucamisaxic rija, xbeya rutzijol chuvech ri quitatahal ri soldados, chi ronojel ri tinamit Jerusalem chujurinek;

32 Y rija xerucuaxtaj soldádos y capitánes, jun anin xbe-ka quiquin. Y tok rije xequitzet ri soldados y ri

ri Páblo quitatahal, xetane chuchayic ri Páblo. 33 Tok xapon ri quitatahal soldados, xuchop, y xuket-tzij chi dixim chi cahi cadéna; y xucutuj achique rija, y achique xuben.

34 Y chiquicojol ri e jani-la vinek, chaka jun-vi xesiquin chubixic, y juley chic jun-chi-vi: y tok man xtiquir ta xretamaj ri kitzij roma ri jucuquenic, xuket-tzij chi xucuex pa cuartel. 35 Y tok xapon chuva xcaléla, xculvachitej chi xtzekex-apo coma ri soldados roma ri quichujilal ri vinek; 36 Roma e jani-la vinek e petenek chirij, guesiquin: Ticamisex.

37 Y tok xquitiquiriba rucusaxic-oc ri Páblo pa cuartel, rija xubij chire ri tatahal: ¿La utz cami guichon juba chave? Y rija xubij: ¿La avetaman Griégo?

38 ¿La man rat ta ri aj-Egipto ri xayacon jun chujilal nabey-can chuvech re kij jere, y xatucuan pa tziran ruvachulef caji mil achiha camisanela?

39 Jari-tok xubij Páblo: Yin kitzij yin achin Judío, yin aj-Társo, tinamit man chiki xabachique ta pa rucuénta Cilícia: y nicutuj utzil chave chi taya→ kij chi guichon chique re vinek.

40 Y tok rija xuya-kij chire, Páblo, pahel chuva ri xcaléla, xuben retal riquin ri ruka chiquivech ri vinek. Y xbanatej níma sihan-rihil, xchon pa quichabel Hebréo, dubij:

[blocks in formation]

2 (Y tok xcacaxaj chi xchon chique pa quichabel hebréo, mas chiki jun xecoje-vi.) Y xubij:

3 Yin kitzij yin Judío, yin alaxinek pa Társo pa rucuénta Cilícia, y xiquiytisex chupan re tinamit re chi raken ri Gamaliel, yin tijon pa ruchojmilal ri ley richin ri karuvachulef, benek ri vánima chirij ri Dios, achihel ivonojel rix vacamin.

4 Chi xincayevarisala re bey re ca riquin camic, xenchapala-pe y xenjachala pa tak cárcia chi achiha chi ixoki:

5 Achihel chuka ri quitata ri sacerdótes kalajirisanel chuvij, y conojel ri

[blocks in formation]

y26.10-12.

á los Judíos

todos los ancianos; "de los cuales a cp. 9.2, Jerusalem; porque no recibirán tu también tomando letras á los hertestimonio de mí. manos, iba á Damasco para traer presos á Jerusalem aun á los que estuviesen allí, para que fuesen castigados.

[blocks in formation]

19 Y yo dije: Señor, ellos saben que yo encerraba en cárcel, y hería por las sinagogas á los que creían en ti;

cp. 9. 3-8 20 Y cuando se derramaba la sangre de Esteban tu.testigo, yo también estaba presente, y consentía á su muerte, y guardaba las ropas de los que le mataban. 21 Y me dijo: Ve, porque yo te tengo que enviar lejos á los Gentiles.

e cp. 9. 15

y 28. 28.

fcp. 21. 36. 9 Y los que estaban conmigo 9 cp. 25. 34. vieron á la verdad la luz, y se espantaron; "mas no oyeron la voz h cp. 9.7. del que hablaba conmigo.

10 Y dije: ¿Qué haré, Señor? Y

22 Y le oyeron hasta esta palabra; entonces alzaron la voz, diciendo: Quita de la tierra á un tal hombre, porque no conviene que viva. 23 Y dando ellos voces, y arrojando sus ropas y echando polvo al aire,

24 Mandó el tribuno que le lle

el Señor me dijo: Levántate, y ve icp. 21. 34. vasen á la fortaleza, y ordenó que

á Damasco, y allí te será dicho todo lo que te está señalado ha

cer.

11 Y como yo no viese por causa de la claridad de la luz, llevado de la mano por los que estaban con- jcp. 16. 37. migo, vine á Damasco.

12 Entonces un Ananías, varón cp. 9. 10. pío conforme á la ley, que tenía buen testimonio de todos los Judíos que allí moraban,

13 'Viniendo á mí, y acercándose, lep. 9. me dijo: Hermano Saulo, recibe 17, 18. la vista. Y yo en aquella hora le miré.

y 5. 30.

fuese examinado con azotes, para saber por qué causa clamaban así contra él.

25 Y como le ataron con correas, Pablo dijo al centurión que estaba presente: ¿Os es lícito azotar á un hombre Romano sin ser condenado?

26 Y como el centurión oyó esto, fué y dió aviso al tribuno, diciendo: ¿Qué vas á hacer? porque este hombre es Romano.

27 Y viniendo el tribuno, le dijo: Dime, ¿eres tú Romano? Y él dijo: Sí.

Yo

28 Y respondió el tribuno: con grande suma alcancé esta ciudadanía. Entonces Pablo dijo:

14 Y él dijo: "El Dios de nuestros m cp. 3. 13
padres te ha predestinado para
que conocieses su voluntad, y
vieses "á aquel Justo, y oyeses lan cp. 3. 14. Pero yo lo soy de nacimiento.
voz de su boca.

15 Porque has de ser testigo suyo
á todos los hombres, de lo que o cp. 26. 16.
has visto y oído.
p cp. 16.38.

16 Ahora pues, ¿por qué te detienes? Levántate, y "bautizate, a cp. 2. 38 y lava tus pecados, invocando su He. 10. 22. nombre.

17 Y me aconteció, 'vuelto Jerusalem, que orando en el templo, fuí tarrebatado fuera de mí. 18 Y le vi que me decía: Date prisa, y sal prestamente fuera de

y 9. 18.

ár cp. 9. 26.
scp.23.1,6.
tcp. 10. 10

y 11. 5.

Co. 12.

1-4.

29 Así que, luego se apartaron de él los que le habían de atormentar; y aun el tribuno también tuvo temor, entendido que era Romano, por haberle atado.

30 Y al día siguiente, queriendo saber de cierto la causa por qué era acusado de los Judíos, le soltó de las prisiones, y mandó venir á los príncipes de los sacerdotes, y á todo su concilio; y sacando á Pablo, le presentó delante de ellos.

Páblo dichon

XQUIBANALA 22

rijitek tak achiha; ri achokche xencul vujil richin chique ri kachalal, y xibe pa Damásco richin guenquen-pe préso pa Jerusalem chuka ri e co chiri, richin chi dicajsex quivech.

6 Y xculvachitej chi tok yin benek yin, y xinapon chunakaj ri Damasco, pa nicaj kij lahek pajala xirusurij jani-la sek elenek-pe chicaj:

7 Y xitzak pan ulef, y xinvacaxaj jun chabel chi dubij chuve: Sáulo, Sáulo, ¿aroma guinacayevarisala?

8 Jari-tok xinculuba: ¿Achique rat, Ajaf? Y xubij chuve: Yin ri Jesús ajNazaret, ri achique dacayevarisala

rat.

9 Y ri e co viquin kitzij-na-vi xquitzet ri sek, y xquixibij-qui; xa manek xcacaxaj ta ri chabel ri xchon viquin.

10 Y xinbij: Achique ca xtinben, Ajaf? Y ri Ajaf xubij chuve: Cayacatej, y cabiyin pa Damásco, y chiri xtibix-vi chave ronojel ri nukijun-can richin daben.

11 Y tok yin man xitzuhun ta roma ri rusakil ri sek rí, xiyukex-el chi nuka coma ri e co viquin, xinapon pa Damasco.

12 Jari-tok jun Ananías, jun achin co Dios chuvech pa ruchojmilal ri ley, ri achokchij conojel ri Judíos e co chiri xquiyala utzilej rutzijol,

13 Xapon viquin, xjel-apo viquin, xubij chuve: Vachalal Sáulo, taculu ri atzubal. Y yin chupan ri ramaj rí xintzu rija.

14 Y rija xubij: Ri Dios quichin ri katit-kamama rucakon-pe avech, richin chi davetamaj ri rurayibel, y datzet ri Choj, y davacaxaj ri chabel del-pe pa ruchi.

15 Roma rat xcatoc rukalajirisanel chiquivech conojel ri achiha, che ri atzeton y ri avacaxan.

16 Vacamin ca ¿Aroma gayoque? Cayacatej, tikasex ya pan avi, y quehachaja-el ri amac, davoyoj ri

rubi.

17 Y xculvachitej tok xitzolej pa Jerusalem, y guinajin che oración chupan ri rachoch ri Dios, xpe pa nuvi achihel jun achic.

chique ri Judios roma man xtiquiquen ta ri xtakalajirisaj chuvij yin.

19 Y yin xinbij: Ajaf, rije quetaman chi yin xentzapela pa cárcia, y yin xenchayala pa tak jay richin molojrihil ri e nimayon avichin;

20 Y tok chapon relesaxic ri ruquiquel ri Estéban ri akalajirisanel, yin chuka yin co-vi-apo y nuyohonapo nutzij che ri rucamisaxic y nuchajin ri quitziak ri guecamisan richin.

21 Y xubij chuve: Cabiyin, roma gantek-na-vi nej chique ri Gentiles. 22 Y xcacaxaj ca riquin re chabel re: jari tok xesiquin, diquibij: Telesex chuvech ri ruvachulef jun achin quere, roma man utz ta chi dicase. 23 Y tok guesiquin rije, xquichilila ri quitziak y xquijopila ulef chicaj,

24 Xuket-tzij ri quitatahal soldados chi tucuex chupan-oc ri cuartel, y xubij chi tetamex chire chi_rapanic richin chi dikalajin chuvech achokoma guesiquin queri chirij rija.

25 Y tok quiximon chic chi can, Páblo xubij chire ri capitan ri co apo: ¿La utz dirapaj jun achin Románo chi man banun ta nabey ruchojmil?

26 Y tok ri capitan xracaxaj re, xbe y xuya rutzijol chire ri quitatahal soldados, dubij: ¿Achique daben? chi re achin re xa Románo.

27 Y xpe ri tatahal, xubij chire: Tabij chuve, ¿La at Románo rat? Y rija xubij: Ja.

28 Y xuculuba ri tatahal: Yin riquin quiyalej méro xinvil chi xinoc yin Románo. Jari-tok Páblo xubij: Y yin can valaxiben-vi.

29 Que-ca-ri, xehelxtan-el riquin rija ri guebeyohon-vi richin pa pokonal: Y chuka ri quitatahal soldados xuxibij-ri, tok xretamaj chi rija Románo, roma xuxim.

30 Y pa rucan-el kij, drajo dretamaj utzil ri achokoma sujun coma ri Judíos, xberiskopij-pe rija pa presohil, y xuket-tzij chique ri e nimalaxela chique ri sacerdótes, y chuka conojel ri principali chi tiquimoloqui: y xberuxuluba-pe ri Páblo,

18 Y xintzet rija dubij chuve:
Tayehej, y catelxtan-el pa Jerusalem; | xupaba chiquivech rije.

[blocks in formation]

12 Y venido el día, algunos de los Judíos se juntaron, é hicieron voto bajo de maldición, diciendo que ni comerían ni beberían hasta que hubiesen muerto á Pablo.

13 Y eran más de cuarenta los

2 El príncipe de los sacerdotes, “Ananías, mandó entonces á los dcp. 24. 1. que habían hecho esta conjuraque estaban delante de él, que le hiriesen en la boca.

3 Entonces Pablo le dijo: Herirte ha Dios, 'pared blanqueada; eMt.23.27. ¿y estás tú sentado para juzgarme conforme á la ley, y 'contra la ley /Dt.25.1,2. me mandas herir?

4 Y los que estaban presentes Ja. 18. 22. dijeron: ¿Al sumo sacerdote de Dios maldices?

5 Y Pablo dijo: No sabía, hermanos, que era el sumo sacerdote;

ción;

14 Los cuales se fueron á los príncipes de los sacerdotes y á los ancianos, y dijeron: Nosotros hemos hecho voto debajo de maldición, que no hemos de gustar nada hasta que hayamos muerto á Pablo.

15 Ahora pues, vosotros, con el concilio, requerid al tribuno que le saque mañana á vosotros como que queréis entender de él alguna

pues escrito está: "Al príncipe de Ex. 22. 28. Cosa más cierta; y nosotros, antes tu pueblo no maldecirás.

6 Entonces Pablo, sabiendo que la una parte era de Saduceos, y la otra de Fariseos, clamó en el concilio: Varones hermanos, yo soy Fariseo, hijo de Fariseo; de la esperanza y de la resurrección de los muertos soy yo juzgado.

7 Y como hubo dicho esto, fué hecha disensión entre los Fariseos y los Saduceos; y la multitud fué dividida.

Mt.22.23.

ep. 26. 5. op. 24. 21 y 26. 6-8.

Fil. 3. 5.

que él llegue, estaremos aparejados para matarle.

16 Entonces un hijo de la hermana de Pablo, oyendo las asechanzas, fué y entró en la fortaleza, y dió aviso á Pablo.

17 Y Pablo, llamando á uno de los centuriones, dice: Lleva á este mancebo al tribuno, porque tiene cierto aviso que darle.

18 El entonces tomándole, le llevó al tribuno, y dijo: El preso

8 Porque los Saduceos 'dicen que Lc. 20. 27. Pablo, llamándome, me rogó que

no hay resurrección, ni ángel, ni espíritu; mas los Fariseos confiesan ambas cosas.

9 Y levantóse un gran clamor; y levantándose los escribas de la parte de los Fariseos, contendían, diciendo: Ningún mal hallamos en este hombre; que si espíritu le ha hablado, ó ángel, "no resista-m cp. 5. 39. |n cp. 22. 30. mos á Dios.

10 Y habiendo grande disensión, el tribuno, teniendo temor de que Pablo fuese despedazado de ellos, mandó venir soldados, y arrebatarle de en medio de ellos, y llevarle á la fortaleza.

11 Y la noche siguiente, presentándosele el Señor, le dijo: Confía, Pablo; que como has testifi

o ver. 12.

ཚ་

trajese á ti este mancebo, que tiene algo que hablarte.

19 Y el tribuno, tomándole de la mano y retirándose aparte, le preguntó: ¿Qué es lo que tienes que decirme?

20 Y él dijo: Los Judíos han concertado rogarte que mañana saques á Pablo al "concilio, como que han de inquirir de él alguna cosa más cierta.

21 Mas tú no los creas; porque más de cuarenta hombres de ellos le acechan, los cuales han hecho voto debajo de maldición, de no comer ni beber hasta que le hayan muerto; y ahora están apercibidos esperando tu promesa.

22 Entonces el tribuno despidió

Pablo chiquivech

JA

TANAJ 23

XQUIBANALA 23

ARI-TOK Páblo xerutzulibej ri quimolon-qui, xubij: Achiha vachalal,yin riquin chajchojilej nucuxlabal che ronojel yin binajnek chuvech ri Dios ca chupan re kij vacamin.

2 Y ri Ananías, ri quitatahal sacerdóte, xubij chique ri e co chuvech ri Páblo, chi tiquibojij xe rey.

3 Jari-tok Páblo xubij chire: Dios xcasocon, at chunan xan: ¿La at tzuyul pe rat richin daben nuchojmil achihel ri ley, y man pa ruchojmil ta ri ley daket-tzij chi quichay?

4 Y ri e co apo xquibij: ¿La dayok ri nimalej sacerdóte richin ri Dios?

5 Y Páblo xubij: Man-vi vetaman ta, vachalal, chi rija ri nimalej sacerdóte; roma tzibatel-can: Man xtayok ta jun rutatahal ri atinamit.

6 Jari-tok Páblo, retaman chi ri jukat e Saducéos, y ri juley chic e Fariséos, xsiquin chiquicojol ri quimolon-qui: Achiha vachalal, xa yin Fariséo, yin rucajol jun Fariséo: che ri voyoben y che ri castajibel quichin ri caminaki guichojix yin vacamin.

7 Y tok rubin chic re, xjalajo quitzij ri Fariséos quiquin ri Saducéos; y ri quimolon-qui xquijech-qui.

8 Roma diquibij ri Saducéos chi manek castajibel, ni ángel ni espíritu; y ri Fariséos diquikalajirisaj re oxi re.

9 Y xbanatej jun nimalej sic: Y xeyacatej ri aj-tziba aj quiquin ri Fariséos, xquito-qui chiquij ri Saducéos diquibij: Manjun itzel dikil chirij re achin re; chi vi jun espíritu o jun ángel chovinek riquin, man tikacontrahij ri Dios.

10 Y tok xquichop-qui chi tzij, ri quitatahal soldados, ruxibin-ri chi ri Páblo xtipucuquex coma rije, xerutek ri soldados, chi relesaxic pa quinicajal rije, richin diquicuaj chupan-oc ri cuartel.

11 Y ri rucan-el aka, xucut-ri ri Ajaf chuvech, xubij chire: Tacukubaacux, Páblo, achihel akalajirisan chu

ri principali vij pa Jerusalem, queri dicatzin-na-vi chi dehakalajirisaj chuka pa Róma.

12 Y tok xpakijir-pe, chaka chique ri Judíos xquimol-qui, y xquiben juraménto rekalen chojiquil diquibij chi ni xa ta xqueva ni xa ta xquehuquiya ca jampe-na quicamisan chic ri Páblo.

13 Y e mas-vi cavinek ri xebanun re comon juraménto re;

14 Ri achique xebe quiquin ri e nimalaxela chique ri sacerdótes, y quiquin ri rijitek tak achiha, y xquibij: Roj kabanun chic juraménto chikij rekalen chojiquil chi manjun chique ta xtikatejtobej rutijic ca jampe-na kacamisan chic ri Pablo.

15 Vacamin ca, rix, quiquin ri principali tibij chire ri quitatahal soldados chi derelesaj-pe chuak chivech achihel ri divajo ta divetamaj chic juba jiquil chirij rija; y roj, tok cajani tapon-apo rija, kabanun-chi-apo utzil ki chucamisaxic.

16 Jari-tok jun ral ri rana ri Páblo, tok xracaxaj chi dequikelebej, xbe, y xoc ri pa cuartel, y xuya rutzijol chire ri Páblo.

17 Y Páblo, xroyoj jun chique ri capitan dubij: Tacuaj re ala re chuvech ri quitatahal soldádo; roma co dicatzin richin dubij chire.

18 Jari-tok xuchop-el rija, xucuaj chuvech ri quitatahal soldados, y xubij: Ri préso Páblo, xiroyoj, xucutuj utzil chuve chi niquen-pe chavech re ala re, chi co dicatzin richin dubij chave.

19 Y ri quitatahal soldados, xuchop ́ chi ruka rija xucuaj jucan, xucutuj chire: ¿Achique ri dicatzin richin dabij chuve?

20 Y rija xubij: Ri Judíos quiyohon chiquivech chi diquicutuj utzil chave chi davelesaj-el ri Páblo chuak chiquivech ri principali, achihel ta dicajo diquetamaj chic juba jiquil chirij rija. 21 Y rat, man quehanimaj; roma mas e cavinek achiha chique rije ri guekeleben richin, ri achique quibanun juraménto rekalen chojiquil, chi man xa ta xqueva ni xa ta xquehuquiya ca jampe-na diquicamisaj; y vacamin e co quibanun-utzil-qui coyoben ri xtasuj.

22 Jari-tok ri quitatahal soldados

« ElőzőTovább »