Oldalképek
PDF
ePub

Varias otras

S. MATEO 13 pero al que no tiene, aun lo que a Mr. 4. tiene le será quitado.

13 Por eso les hablo por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden.

14 De manera que se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dice:

26-29.

[blocks in formation]

1 P. 1.
10, 11.

parábolas

24 Otra "parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al hombre que siembra buena simiente en su campo:

25 Mas durmiendo los hombres, vino su enemigo, y sembró cizaña entre el trigo, y se fué.

26 Y como la hierba salió é hizo fruto, entonces apareció también la cizaña.

27 Y llegándose los siervos del padre de la familia, le dijeron: Señor, ¿no sembraste buena simiente en tu campo? ¿de dónde, pues, tiene cizaña?

28 Y él les dijo: Un hombre enemigo ha hecho esto. Y los siervos le dijeron: ¿Quieres, pues, que vayamos y la cojamos?

29 Y él dijo: No; porque cogiendo la cizaña, no arranquéis también con ella el trigo.

30 Dejad crecer juntamente lo uno y lo otro hasta la siega; y al

17 Porque de cierto os digo, que He. 11.13. tiempo de la siega yo diré á los muchos profetas y justos desearon ver lo que veis, y no lo vieron: y oir lo que oís, y no lo oyeron.

18 Oid, pues, vosotros la pará-d Mr. 4. bola del que siembra:

19 Oyendo cualquiera la palabra fdel reino, y no entendiéndola, viene el malo, y arrebata lo que fué sembrado en su corazón: éste

es el que fué sembrado junto al

camino.

20 Y el que fué sembrado en pedregales, éste es el que oye la palabra, y luego la recibe con gozo. 21 Mas no tiene raíz en sí, antes es temporal: que venida la aflicción ó la persecución por la pala-| bra, luego se ofende.

13-20. Le. 8.

11-15.
30-32.
18, 19.
fcp. 4. 23

e Mr. 4.

Lc. 13.

8.12.

0 cp. 17. 20.

Mr. 1. 30. i Mr. 6. 20. ; Lc. 13. 20, 21.

k Mr. 6. 25.
I cp. 11. 6.

m Mr. 4.
33, 34.

segadores: Coged primero la cizaña, y atadla en manojos para quemarla; más recoged el trigo en mi alfolí.

31 Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al grano de mostaza, que tomándolo alguno lo sembró en su campo:

32 El cual á la verdad es la más pequeña de todas las simientes; mas cuando ha crecido, es la mayor de las hortalizas, y se hace árbol, que vienen las aves del cielo y hacen nidos en sus ramas.

33 Otra parábola les dijo: El reino de los cielos es semejante á la levadura que tomó una mujer, y escondió en tres medidas de harina, hasta que todo quedó leudo.

22 Y el que fué sembrado en
espinas, éste es el que oye la
palabra; pero el afán de este siglo
y "el engaño de las riquezas, aho-p. 19. 23. bolas no les hablaba:
gan la palabra, y hácese infructuo-

34 Todo esto habló Jesús "por parábolas á las gentes, y sin pará

sa.

2 Ti. 4. 10.

23 Mas el que fué sembrado en buena tierra, éste es el que oye yo Sal. 78. 2. entiende la palabra, y el que lleva fruto: y lleva uno á ciento, y otro á sesenta, y otro á treinta.

35 Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta, que dijo:

'Abriré en parábolas mi boca; Rebosaré cosas escondidas

desde la fundación del mundo.

Juley chic

S. MATEO 13 ca ri manek riquin ta, xtelesex chire ri co riquin.

13 Roma-ri guichon chique chi cambel-tzij; roma guetzuhun y manek diquitzet ta, y diquiya quixiquin manek dicacaxaj ta, ni man dikax ta chiquivech.

14 Que-ca-re chi titaker-na ri xbitejcan roma ri Isaías, chi dubij:

Chi acaxabel xtivacaxaj, y manek
xtikax ta chivech;

Y chi runak-ivech xtitzu, y manek
xtitzet ta.

15 Roma ri cánima re vinek re
nimirinek,

Y riquin cacaxabel man kalaj ta
guehaquex,

Y quitzapelon ri runak-quivech:
Richin manek guetzuhun

riquin runak-quivech,

ta

Y richin manek guehaquex ta riquin ri cacaxabel,

Y man dikax ta chiquivech riquin cánima,

Y diquipachkomij-qui,

Y yin guencachojirisaj ta.

16 Y utz ruva-rukij ri runak-ivech rix, roma guetzuhun; y ri ixiquin, roma guehaquex.

17 Roma kitzij nibij chive, chi e quiy proféta y e choj xquirayij xquitzet ri ditzet, y man xquitzet ta: y xcacaxaj ta ri divacaxaj, y man xcacaxaj ta. 18 Tivacaxaj, ca, rix ri kalajirisabel richin ri cambel-tzij chij ri ticonel:

19 Xabachique dacaxan ri chabel che ri ajavaren, y man dikax ta chuvech, diperiitzel, y dorumaja-el ri xtic-can pa ránima: jare ri xtic-can chuchi ri bey. 20 Y ri xtic-can pa ruvi tak abej, jare ri dracaxaj ri chabel, y chanin duquen riquin quicoten.

21 Y xa manek ruxe rija, xa kaxel: y tok dipe ri tijoj-pokon o ri etzelabelrihil roma ri chabel, chanin itzel duna. 22 Y ri xtic-can chupan tak quix, jare ri dracaxaj ri chabel; y ja ca ri guecuxlahex chupan re tiempo re y ri koloj richin ri beyomel, diquijikirisaj ri chabel, y man divachin ta.

23 Y ja ri xtic pan utzilej ulef, jare ri dracaxaj ri chabel, y dikax chuvech, y re divachin: y jun duya jun ciento ruvech, y jun chic oxcal, y jun chic juvinek-lajuj.

cambel-tak-tzij

24 Jun chic cambel-tzij xuya chiquivech, dubij: Ri rajavaren ri caj junan riquin ri achin ri xutic utzilej ijatz ri pa rulef:

25 Y tok e varinek ri achiha, xpe ri rucóntra, y xutic pachun-kos chupan ri trígo, y xbe.

26 Y tok xbehel-pe ri juvi y xvachin, jari-tok xkalajin chuka ri pachunkos.

27 Y ri rumózo ri rutatahal ri jay xehapon riquin, xquibij chire: Ajaf, ¿la man xatic ta utzilej ijatz chupan ri avulef? ¿aroma ca, co ri pachun-kos chupan?

28 Y rija xubij chique: Jun achin nucóntra xbanun re. Y ri samajela xquibij chire: ¿La davajo, ca, chi gojbe dekabokola?

29 Y rija xubij: Mani; roma ri dibok ri pachun-kos, xa rachbilan ri trígo xtibokotej-pe.

30 Tiya-na chi diquiy junan ri jun y ri jun ca chupan ri katoj; y pa rukijul ri katoj xtimbij chique ri katoli: Timolo nabey ri pachun-kos, y tixima pa tak ximaj richin chi diporox; y ja ri trígo timolo chupan ri nutróxo.

31 Jun chic cambel-tzij xuya chiquivech, dubij: Ri rajavaren ri caj junan riquin ri runak mestáncia, chi xuquen jun achin y xutic pa rulef:

32 Rija kitzij-na-vi mas chutin que chiquivech ronojel ijatz; y tok xquiy jari ri mas nim que chiquivech conojel ichaj, y doc jun che, y guepe ri aj-xic tak chicop y diquiben quisoc pa tak ruka.

33 Jun chic cambel-tzij xubij chique: Ri rajavaren ri caj junan riquin ri chen ri xuquen jun ixok, y xrevaj pan oxi etabel richin quej, y xchamir-na ronojel.

34 Ronojel re xutzijola Jesús chi cambel-tzij chique ri vinek, y man xtzijon ta chique manek man ta chi cambel-tzij:

35 Richin chi ditaker-na ri xbix-can roma ri proféta, ri xubij:

Xtichon chi cambel-tzij ri nuchi; Xtintzijoj ri evan-can ca pa rutiquiribel-pe ri ruvachu

lef.

Muerte de

Juan el Bautista

fuego: allí será el lloro y el crujir de dientes.

S. MATEO 13 36 Entonces, despedidas las gentes, Jesús se vino á casa; y a ver. 1. llegándose á él sus discípulos, le dijeron: Decláranos la 'parábolab vers. de la cizaña del campo.

24-30.

37 Y respondiendo él, les dijo: El que siembra la buena simiente ccp. 23. 34. es el Hijo del hombre;

38 Y del campo es el mundo; y la buena simiente son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del malo;

39 Y el enemigo que la sembró, es el diablo; 'y la siega es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles.

40 De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo. 41 Enviará el Hijo del hombre sus ángeles, y cogerán de su reino todos los escándalos, y los hacen iniquidad,

d

Mr. 16.

15, 20.

1 Jn. 3.

51 Díceles Jesús: ¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos responden: Sí, Señor.

52 Y él les dijo: Por eso todo escriba docto en el reino de los cielos, es semejante á un padre de familia, que saca de su tesoro coe cp. 8. 12. sas nuevas y cosas viejas. Jn. 8. 44. Heh.13.10. 53 Y aconteció que acabando Jesús estas parábolas, pasó de allí. 54 Y venido á su tierra, les enseñaba en la sinagoga de ellos, de tal manera que ellos estaban *atónitos, y decían: ¿De dónde tiene éste esta sabiduría, y estas maravillas?

8, 10.
J. 3.13.

Ap. 14. 15.

cp. 28. 20.
Mr.6.1-6.

i cp. 2. 23.

Lc. 4. 23. kcp. 7. 28.

m Le. 3. 23

cp. 24. 31. 55 m¿No es éste el hijo del "car-
y 4. 22. pintero? ¿no se llama su madre
Jn. 6. 42. María, y sus hermanos "Jacobo y
cp. 12. 46. José, y Simón, y Judas?
Ga. 1. 19.
Ap. 9.2

que

|n Mr. 6. 3.

[ocr errors]

de

42 Y los echarán en el horno fuego: 'allí será el lloro y el crujir de dientes.

q cp. 3. 12.

T

u

y 19. 20
y 20. 10.

p. 8. 12. tcp. 26. 29. Jn. 4. 44. Lc. 4. 24.

8 cp. 11. 6.

Mr.6.5,6.
23-27.

Lc. 4.

43 Entonces los justos resplandecerán como el sol en el reino de su Padre: el que tiene oídos para oir, oiga. 44 Además, el reino de los cielos es semejante al tesoro escondido en el campo; el cual hallado, el hombre lo encubre, y de gozo de ello va, y "vende todo lo que tiene, Fil. 3. 7,8. y compra aquel campo.

45 También el reino de los cielos es semejante al hombre tratante, que busca buenas perlas;

46 Que hallando una preciosa perla, fué y vendió todo lo que tenía, y la compró.

47 Asimismo el reino de los cielos es ❝semejante á la red, que echadad en la mar, 'coge de todas suertes de peces:

48 La cual estando llena, la sacaron á la orilla; y sentados, cogieron lo bueno en vasos, y lo malo echaron fuera.

49 Así será al fin del siglo: saldrán

56 ¿Y no están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde, pues, tiene éste todas estas cosas? 57 Y $se escandalizaban en él. Mas Jesús les dijo: "No hay profeta sin honra sino en su tierra y

en su casa.

58 Y "no hizo allí muchas maravillas, "á causa de la incredulidad Mr. 9. 23. de ellos.

[blocks in formation]

N aquel tiempo "Herodes el 'tetrarca oyó la fama de Jesús, Juan el Bautista: él ha resucitado 2 Y dijo á sus criados: Este es de los muertos, y por eso virtudes obran en él.

3 Porque Herodes había prendido á Juan, y le había aprisionado y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano;

4 Porque Juan le decía: No te es lícito tenerla.

5 Y quería matarle, mas 'temía al pueblo; porque le tenían como á profeta.

6 Mas celebrándose el día del

los ángeles, y apartarán á los i ep. 25. 32. nacimiento de Herodes, la hija de

malos de entre los justos,

50 Y los echarán en el horno del

Herodías danzó en medio, y agradó á Herodes.

[blocks in formation]

36 Tok e rukejelon-chi-el ri vinek, Jesús xbe pa jay; y xehapon-apo riquin rija ri rutijoxel, xquibij chire: Takalajirisaj chikavech ri cambeltzij chij ri pachun-kos ri pa juyu.

37 Y xuculuba rija, xubij chique: Ri diticon ri utzilej ijatz ja ri Rucajol ri achin;

38 Y ri juyu ja re ruvachulef, y ri utzilej ijatz ja ri e ralcual ri ajavaren, y ri pachun-kos ja ri e rucajol ri itzel;

39 Y ri rucóntra ri xticon, ja ri itzelvinek; y ri katoj ja ri ruquisibel ri ruvachulef, y ri katoli je ri ángeles. 40 Achihel ca tok xmolotej ri pachunkos, y xporox pa kak, queri xtiban ri pa ruquisibel re ruvachulef re.

41 Ri Rucajol ri achin xquerutek ri ruhángeles, y xquequelesaj-el pa rajavaren conojel ri e yojbel-cux, y ri guebanun xajan,

42 Y xquequitorij chupan ri hórno co kak chupan: chiri xtiban-vi ri okej y ri kachachen eyaj.

43 Jari-tok ri e choj xqueyicyot achihel ri kij chupan rajavaren ri Quitata: ri co racaxabel richin daquex, tracaxaj.

44 Chuka, ri rajavaren ri caj junan riquin ri beyomel evan pan ulef; ri achique tok jun achin xril, xrevajchi-can, y roma ri ruquicoten chirij xbe, y xucayij ronojel ri co riquin, y xulok ri ulef rí.

45 Chuka ri rajavaren ri caj junan riquin jun achin comerciánte, chi ducanola utzilej tak pérlas;

46 Y tok xril jun pérla yalan rekalen, xbe y xucayij ronojel ri co riquin, y xulok.

47 Queri chuka, ri rajavaren ri caj junan riquin ri aj-coyal, ri xtorix-ka ri pa mar, guerumol ronojel quivech quer:

48 Y tok xnoj, xquelesaj chuchi ya; y xetzuye, xequimol ri e utz chupan tak cojlibel, y ri e itzel xequitorijel.

49 Que-ca-ri xtibanatej pa ruquisibel ri ruvachulef; xquehel-pe ri ángeles, y xquequelesaj-el ri e itzel chiquicojol ri e choj,

50 Y xquequitorij chupan ri hórno co

ri Juan Kasey-ya

kak chupan: chiri xtiban-vi ri okej y ri kachachen eyaj.

51 Jesús xubij chique: ¿La xkax chivech ronojel re nahoj re? Rije xquiculuba: Xkax, Ajaf.

52 Y rija xubij chique: Roma-re conojel ri aj-tziba yalan quinahoj chupan rajavaren ri caj, e junan riquin jun rutatahal jay, chi drelesaj chupan ri rubeyomel caca je y rijitek je.

53 Y xculvachitej tok Jesús xeruquis re cambel-tzij jere, xel-el chiri.

54 Y tok xpe pa ruruvachulef rija, xerutijoj chupan ri jay richin quimoloj-rihil, queri ca tok can jumul pohinek quicux, y xquibila: ¿Acuchi rucamon-vi re nahoj re, y re milágro re?

55 ¿La man ja ta re ri rucajol ri ajanel? ¿La man María ta ri rubi ri rute, y ri e rachalal, Jacóbo, y José, y Simón, y Júdas?

56 ¿Y la man ca e co ta conojel ri rana kiquin? ¿Acuchi ca, rucamon-vi rija ronojel jere?

57 Itzel xquina chirij rija. Y Jesús xubij chique: Manjun proféta man ta co rukij, xaxe ri pa ruruvachulef y pa rachoch man diya ta chire.

58 Y man xuben ta sibilej milágros chiri, roma manek xquinimaj ta.

TANAJ 14

caj katoy-tzij xracaxaj rutzijol ri HUPAN je ri kij rí Heródes ri ruJesús,

2 Y xubij chique ri e rutakon: Jare ri Juan ri Kasey-ya: castajinek-chi-pe chiquicojol ri caminaki, y roma-re yalan uchuka disamej riquin.

3 Roma ca ri Heródes xuchop-vi ri Juan, y xrucusaj-vi préxo y xuya pa cársia, roma ri Herodías, ri rixjayil ri Felipe ri rachalal;

4 Roma ri Juan xubij chire: Xa xajan chi dicoje aviquin.

5 Y xrajo ducamisaj, xa xuxibij-ri chiquivech ri vinek; roma quicuan achihel jun proféta.

6 Y tok xquicovisaj-vi rukij che ri ralaxic ri Heródes, ri ral ri Herodias xajon pa quinicajal, y xka chuvech ri Heródes.

Los cinco mil

S. MATEO 14

7. Y prometió él con juramento de darle todo lo que pidiese.

8 Y ella, instruída primero de su madre, dijo: Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista. a Lc. 6. 12 9 Entonces el rey se entristeció; v 9. 28. mas por el juramento, y por los que estaban juntamente á la mesa, mandó que se le diese.

10 Y enviando, degolló á Juan en la cárcel.

11 Y fué traída su cabeza en un plato, y dada á la muchacha; y ella la presentó á su madre.

12 Entonces llegaron sus discípulos, y tomaron el cuerpo, y lo enterraron; y fueron, y dieron las nuevas á Jesús.

13 Y oyéndolo Jesús, se apartó de allí en un barco á un lugar desierto, apartado: y cuando las gentes lo oyeron, le siguieron á pie de las ciudades.

14 Y saliendo Jesús, vió un gran gentío, y tuvo compasión de ellos, y sanó á los que de ellos había enfermos.

6 cp. 10. 23. Mr.6.

d

e

32-44. Lc. 9. 10-17.

Jn.6.1-13. cp. 17.7.

cp. 9. 36

y 15.32-38.

alimentados delante de él á la otra parte del lago, entre tanto que él despedía á las gentes.

23 Y despedidas las gentes, subió al monte, apartado, á orar: y como fué la tarde del día, estaba allí solo.

24 Y ya el barco estaba en medio de la mar, atormentado de las ondas; porque el viento era contrario. 25 Mas á la cuarta vela de la noche, Jesús fué á ellos andando sobre la mar.

26 Y los discípulos, viéndole andar sobre la mar, se turbaron, diciendo: Fantasma es. Y dieron voces de miedo.

27 Mas luego Jesús les habló, diciendo: Confiad, yo soy; no tengáis miedo.

28 Entonces le respondió Pedro, y dijo: Señor, si tú eres, manda que yo vaya á ti sobre las aguas.

29 Y él dijo: Ven. Y descendiendo Pedro del barco, andaba sobre las aguas para ir á Jesús.

30 Mas viendo el viento fuerte,

15 Y cuando 'fué la tarde del día, Lc. 9. 12. tuvo miedo; y comenzándose á

se llegaron á él sus discípulos, diciendo: El lugar es desierto, y el tiempo es ya pasado: despide las gentes, para que se vayan por las aldeas, y compren para sí de co

mer.

16 Y Jesús les dijo: No tienen necesidad de irse: dadles vosotros de comer.

17 Y ellos dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces. 18 Y él les dijo: Traédmelos acá. 19 Y mandando á las gentes recostarse sobre la hierba, tomando los cinco panes y los dos peces, alzando los ojos al cielo, 'bendijo, y partió y dió los panes á los discípulos, y los discípulos á las gentes.

20 Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce 'cestas llenas.

[blocks in formation]

hundir, dió voces, diciendo: Señor, sálvame.

31 Y luego Jesús, extendiendo la mano, trabó de él, y le dice: Oh hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?

32 Y como ellos entraron en el barco, sosegóse el viento.

33 Entonces los que estaban en el barco, vinieron y le adoraron, diciendo: Verdaderamente 'eres Hijo de Dios.

34 Y llegando á la otra parte, vinieron á la tierra de "Genezaret. 35 Y como le conocieron los hombres de aquel lugar, enviaron por toda aquella tierra alrededor, y trajeron á él todos los enfermos;

36 Y le rogaban que solamente tocasen el borde de su manto; y todos los que tocaron, quedaron

1 cp. 16. 9. sanos.

m Hasta

21 Y los que comieron fueron como cinco mil hombres, sin las ver. 28, mujeres y los niños.

22 "Y luego Jesús hizo á sus discípulos entrar en el barco, é ir

Mr.7.1-30. n Mr. 6.

Jn. 6.

45-56. 15-21.

CAPÍTULO 15

ENTONCES llegaron á Jesús ciertos escribas y Fariseos de Jerusalem, diciendo:

« ElőzőTovább »